[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: description status



武藤@イソターネット協会です。

Tue, 5 Jan 1999 13:59:15 +0900、
「Re: description status」において
NABETANI Hidenobu <nabetani@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>さんが書かれました(<19990105135856L.nhide@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>)。
nabetani> From: Atsushi KAMOSHIDA <kamop@debian.or.jp>
nabetani> Subject: Re: description status
nabetani> Date: Tue, 5 Jan 1999 13:16:06 +0900
nabetani> > >>>>>	Kenshi Muto <kenshi@xxxxxxxxxxxxxxx> wrote:
nabetani> > > 可能ですが、どんな感じに抜き出せばいいでしょうか??
nabetani> > > 「このエントリとこのエントリを抜き出したもの」というようにご指示頂ければ
nabetani> > > プログラム組めますので。
nabetani> > 
nabetani> >  Package:
nabetani> >  Version:
nabetani> >  Description:
nabetani> > 
nabetani> > で,お願いします. 
nabetani> 
nabetani> 以前のように、作業を分割していただけるとみんなで作業を進められる
nabetani> のですが。できますでしょうか?
nabetani> 
nabetani> # まさか武藤さんひとりで全部翻訳しようとしていらっしゃるわけでは
nabetani> # ありませんよね。

最初できるかなぁと思ってましたが完成するころには半年くらい過ぎてしまいそ
うです。(^^;)

nabetani> 私の希望としては、(以前のセクション単位ではなく)
nabetani> 1〜2時間でできる作業量、
nabetani> 
nabetani>   「10パッケージ1口」もしくは「100行1口」
nabetani> 
nabetani> くらいでお願いしたいです。

splitで分けている現在の状態でだいたい100パッケージ前後ごとにファイルが分
かれています。だいたい1ファイルあたり1人くらいでやるとちょうどいい位の分
量かもしれません。

最初にソートしとかなかったのが悔やまれます。(^^;)
-- 
武藤 健志@日本イソターネット協会
E-Mail: kmuto@xxxxxxxxxxxxx
URI: http://www.three-a.co.jp/~kmuto/ (借り物)