[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

訳語統一に向けて (Re: レスキュー or rescue ?)



中野です。 杉山さんありがとうございます。

<87hejpdeft.wl%tomos@xxxxxxxxxxxxxxxx>の記事において
tomos@xxxxxxxxxxxxxxxxさんは書きました。

> > > いくつかの文書で rescue disk|floppy についての訳が,「レスキュー」
> > > 「rescue」のゆれがあります.
> 
> > どちらかに決めたら、“root disk”や“driver disk”も
> > 一緒に揃えておいたほういいと思います。
>  
> > 別件になりますが、「ブートする」<->「起動する」のゆれも
> > あるみたいです。こちらの優先度は下でしょう。

 あと以前も言いましたように、「(オフィシャル|公式) CD」
の揺れもありますね。

 中野は

「(rescue|root|driver) ディスク」
「公式 CD」

を推します。 ただし一般名詞としての「レスキューディスク」
はあっていいかと思いますけど。

 ブートと起動は、まあ文脈で両方あってもいいのではないかな、
と思います。


> 訳語統一などの話を進めなければ、ということで "表記の揺れ" を調べて
> みました。まだ他にもあるかもしれませんが、今わかったものだけ。
> # 漢字にする、しないは、その文章によって違うとは思いますが……

 お疲れさまです。

・広辞苑の検索結果     → K
・中野の個人的意見(^^; → N

を付けておきます。

      後KN    > ・置きかえ、置き換え
      後KN    > ・名づけ、名付け
前KN          > ・現れ、現われ
      後KN    > ・気づ、気付
      後KN    > ・受けと、受け取
前KN          > ・終、終わ
前KN          > ・表、表わ
前KN          > ・行、行な
      後KN    > ・組み合わせ、組合せ
      後KN    > ・インターフェイス、インターフェース
      後KN    > ・ネットワークインターフェイス、ネットワークインターフェース
前N           > ・サードパーティ、サードパーティー
      後KN    > ・スムース、スムーズ
      後KN    > ・ダイアルアップ、ダイヤルアップ
前KN          > ・ファイアウォール、ファイヤウォール
      後N     > ・フレーバ、フレーバー
前N   後KN    > ・ブートセクタ、ブートセクター
前N           > ・ブートローダ、ブートローダー
前N   後KN    > ・プログラマ、プログラマー
前N           > ・ヘッダ、ヘッダー
      後N     > ・ベンダ、ベンダー
前N           > ・ポインタ、ポインター
      後N     > ・マスタ、マスター
      後N     > ・マスタブートレコード、マスターブートレコード
      後N     > ・メーカ、メーカー
前N           > ・ローダ、ローダー

 我ながら統一性が全然感じられなくてナニですが(^^;
多数意見に従いますので、適宜追加をお願いします。

> その他、typo と思われるもの 2 点
> 
> ・post-install.sgml の 55 行目
>   "さもないとファイルを失なったりディスクにダメージがもたらされたりします。"
>   は、「失ったり」だと思います。
> 
> ・partitioning.sgml の 776 行目
>   "これは fdisk の expret メニューから作成できます。"
>   は、「expert」のようです。

 これらはその通りですね。

> # あと、<!--nakano typo? debootstrap--> などのコメントへの対応?

 んー、これはまあ最後でいいし、最悪そのままでも :-)

-- 
中野@成蹊大