[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[draft-1] developers-reference 日本語訳 ch.2



  大浦です。

  第2章です。

----
<!--
    <chapt id="new-maintainer">Applying to Become a Maintainer
-->
    <chapt id="new-maintainer">開発者になるための申し込み

<!--	
      <sect id="getting-started">Getting started
-->
      <sect id="getting-started">はじめよう
	<p>
<!--
So, you've read all the documentation, you've gone through the <url
id="&url-newmaint-guide;" name="Debian New Maintainers' Guide">,
understand what everything in the <package>hello</package> example
package is for, and you're about to Debianize your favorite piece of
software.  How do you actually become a Debian developer so that your
work can be incorporated into the Project?
-->
あなたは、すでにすべての文書を読み、
<url id="&url-newmaint-guide;" name="Debian New Maintainers' Guide">を
よく読んで、例題の <package>hello</package> 
パッケージの内容をすべて理解し、
さぁこれからお気に入りのソフトウェアを Debianize しようとしているとします。
では、Debian 開発者になって、自分で作ったパッケージを Debian プロジェクト
に組み入れるためには、実際のところどうすればよいのでしょうか?
	<p>
<!--
Firstly, subscribe to &email-debian-devel; if you haven't already.
Send the word <tt>subscribe</tt> in the <em>Subject</em> of an email
to &email-debian-devel-req;.  In case of problems, contact the list
administrator at &email-listmaster;.  More information on available
mailing lists can be found in <ref id="mailing-lists">.
&email-debian-devel-announce; is another list which is mandatory
for anyone who wishes to follow Debian's development.
-->
まだ &email-debian-devel; を購読していないならば、
まず最初にこちらを購読しましょう。
<em>Subject</em> に <tt>subscribe</tt> と書いた電子メールを
&email-debian-devel-req; に送ってください。
なにか問題があったら、メーリングリスト管理者
&email-listmaster; と連絡をとってください。
利用可能なメーリングリストについての情報は
<ref id="mailing-lists"> をご覧ください。
&email-debian-devel-announce; も Debian の開発に従事したいと
思っている人が購読すべきメーリングリストです。
	<p>
<!--
You should subscribe and lurk (that is, read without posting) for a
bit before doing any coding, and you should post about your intentions
to work on something to avoid duplicated effort.
-->
実際にコードを書く前に、
まずはこちらを購読し、しばらく ROM して
(つまり読むだけで投稿は控えて) みましょう。
そうしたら作業が重複しないように、
あなたがどんな作業を行なうかについての投稿をしてください。
	<p>
<!--
Another good list to subscribe to is &email-debian-mentors;.  See <ref
id="mentors"> for details.  The IRC channel <tt>#debian</tt> can also be
helpful.
-->
&email-debian-mentors; を購読するのもよい考えです。
詳しくは <ref id="mentors"> をご覧ください。
IRC チャンネル <tt>#debian</tt> も役に立つでしょう。

	<p>
<!--
When you know how you want to contribute to &debian-formal;, you
should get in contact with existing Debian maintainers who are working
on similar tasks.  That way, you can learn from experienced developers.
For example, if you are interested in packaging existing software for
Debian you should try to get a sponsor.  A sponsor will work together
with you on your package and upload it to the Debian archive once they
are happy with the packaging work you have done.  You can find a sponsor
by mailing the &email-debian-mentors; mailing list, describing your
package and yourself and asking for a sponsor (see <ref id="sponsoring">
for more information on sponsoring).  On the other hand, if you are
interested in porting Debian to alternative architectures or kernels
you can subscribe to port specific mailing lists and ask there how to
get started.  Finally, if you are interested in documentation or
Quality Assurance (QA) work you can join maintainers already working on
these tasks and submit patches and improvements.
-->
&debian-formal; にどのように貢献したいのか分かっていたら、
似たような仕事をしている現行の Debian メンテナに接触すべきです。
そうすれば、経験豊富な開発者から学ぶことができます。
例えば、もし、現行のソフトウェアを Debian のためにパッケージングすることに
興味があるのでしたら、スポンサーを得るように試みるべきです。
スポンサーは、あなたとパッケージに関して一緒に働いて、
あなたのパッケージングの仕事に満足したら、そのパッケージを
Debian アーカイブにアップロードします。
パッケージと自己紹介を書いて、スポンサーを探していることを書いて
メールを &email-debian-mentors; メーリングリストに送れば、
スポンサーを見付けることができます。
(スポンサーに関する詳細は <ref id="sponsoring"> をご覧下さい。)
一方、もし、他のアーキテクチャやカーネルに Debian を移植することに
興味があるのでしたら、
移植のためのメーリングリストに登録し、そこでどう始めればいいか
尋ねることができます。
最後に、もし、文書化や品質保証 (QA) に興味があるのでしたら、
すでにその作業をしているメンテナのグループに参加し、
パッチや改良点を提出することができます。

<!--
      <sect id="registering">Registering as a Debian developer
-->
      <sect id="registering">Debian 開発者としての登録
	<p>
<!--
Before you decide to register with &debian-formal;, you will need to
read all the information available at the <url id="&url-newmaint;"
name="New Maintainer's Corner">.  It describes exactly the
preparations you have to do before you can register to become a Debian
developer.

For example, before you apply, you have to to read the <url
id="&url-social-contract;" name="Debian Social Contract">.
Registering as a developer means that you agree with and pledge to
uphold the Debian Social Contract; it is very important that
maintainers are in accord with the essential ideas behind
&debian-formal;.  Reading the <url id="&url-gnu-manifesto;" name="GNU
Manifesto"> would also be a good idea.
-->
Debian プロジェクトへの登録を決めるまえに、<url id="&url-newmaint;" 
name="Debian 新規メンテナのコーナー">を読む必要があります。
そこには、Debian 開発者になるための登録をする前に
すべき準備に付いて書かれています。

例えば、志願する前には、<url id="&url-social-contract;"
 name="Debian 社会契約"> を読む必要があります。
開発者として登録するということは、
Debian の社会契約に同意し、その支持を誓約することを意味します。
&debian-formal; の背景にある考え方の本質に対して、
開発者が同意をすることは極めて重要です。
また <url id="&url-gnu-manifesto;" name="GNU 宣言">
も読んでおくとよいでしょう。
(訳注: GNU 宣言の日本語訳は、
<url id="http://www.gnu.org/japan/manifesto-1993j-plain.html";
 name="GNU 宣言 日本語版"> にあります。)
	<p>
<!--
The process of registering as a developer is a process of verifying
your identity and intentions, and checking your technical skills.  As
the number of people working on &debian-formal; has grown to over
&number-of-maintainers; people and our systems are used in several
very important places we have to be careful about being compromised.
Therefore, we need to verify new maintainers before we can give them
accounts on our servers and let them upload packages.
-->
開発者として登録するためには、
あなたの身元 (identity) と目的についての確認、
あなたの技術のチェックを行ないます。
&debian-formal; に関わる作業を行なう人々の数は
&number-of-maintainers; 人を越えるまでに増え、
私たちのシステムは極めて重要なさまざまな領域で利用されているために、
悪意を持った存在に対して慎重になる必要があります。
そのため、新メンテナにサーバのアカウントを与えパッケージのアップロードを
許可する前に、その新メンテナを確かめる必要があるのです。
	<p>
<!--
Before you actually register you should have shown that you can do
competent work and will be a good contributor.  You can show this by
submitting patches through the Bug Tracking System or having a package
sponsored by an existing maintainer for a while.  Also, we expect that
contributors are interested in the whole project and not just in
maintaining their own packages.  If you can help other maintainers by
providing further information on a bug or even a patch, then do so!
-->
あなたは実際に登録する前に、有用な仕事ができて良い貢献者になれることを
示すべきです。
バグ追跡システムにパッチを提出したり、しばらくの間、現行の開発者が
スポンサーになっているパッケージを管理したりすることによって、
そのことを示すこともできます。
また、貢献者は、自分のパッケージの管理だけでなく、プロジェクト全体に
興味を持っていることが望まれます。
もし、バグに関するさらなる情報や、場合によってはパッチを
提供することによって、他の開発者の手助けをできるのでしたら、
ぜひ、そうしてください。
	<p>
<!--
Registration requires that you are familiar with Debian's philosophy
and technical documentation.  Furthermore, you need a GnuPG key which
has been signed by an existing Debian maintainer.  If your GnuPG key
is not signed yet, you should try to meet a Debian maintainer in
person to get your key signed.  There's a <url id="&url-gpg-coord;"
name="GnuPG Key Signing Coordination page"> which should help you find
a maintainer close to you (If you cannot find a Debian maintainer
close to you, there's an alternative way to pass the ID check.  You
can send in a photo ID signed with your GnuPG key.  Having your GnuPG
key signed is the preferred way, however.  See the
<url id="&url-newmaint-id;" name="identification page"> for more
information about these two options.)
-->
登録のためには、Debian の哲学と技術的な文書に馴染んでいる必要があります。
さらに、現行の Debian 開発者によって署名された GnuPG の鍵が必要です。
もし、あなたの GnuPG の鍵がまだ署名されていなかったら、
鍵に署名してもらうために、個人的に Debian 開発者に会うように
試みるべきです。
あなたの近くに住んでいる開発者を見付ける手助けをするために、
<url id="&url-gpg-coord;" name="GnuPG Key Signing Coordination page">
があります。
(もし、近くに住んでいる開発者を見付けられなかったら、ID チェックを
通過するための他の方法があります。
あなたの GnuPG の鍵で署名された写真付き ID を提出することもできます。
しかし、あなたの GnuPG の鍵に署名してもらうことが好ましい方法です。
この二つの選択肢についての情報は、
<url id="&url-newmaint-id;" name="身分証明のページ"> をご覧下さい。
	<p>
<!--
If you do not have an OpenPGP key yet, generate one. Every developer
needs a OpenPGP key in order to sign and verify package uploads. You
should read the manual for the software you are using, since it has
much important information which is critical to its security.  Many
more security failures are due to human error than to software failure
or high-powered spy techniques.  See <ref id="key-maint"> for more
information on maintaining your public key.
-->
もしまだ OpenPGP 鍵を持っていないならば、それを生成してください。
アップロードするパッケージに署名し、それを検証するために、
開発者には全員 OpenPGP 鍵が必要です。
お使いになるソフトウェアのマニュアル
にはセキュリティに関する極めて重要な情報が書かれていますので、
そちらをよく読んでおいてください。
セキュリティ上の問題のほとんどは、
ソフトウェア上の欠陥や高度な探索技術によるものというよりは、
人間のミスによるものなのです。
お使いになる公開鍵の管理に関するより詳細な情報については
<ref id="key-maint"> をご覧ください。
	<p>
<!--
Debian uses the <prgn>GNU Privacy Guard</prgn> (package
<package>gnupg</package> version 1 or better) as its baseline standard.
You can use some other implementation of OpenPGP as well.  Note that
OpenPGP is an open standard based on <url id="&url-rfc2440;" name="RFC
2440">.
-->
Debian はその基準となる標準として <prgn>GNU Privacy Guard</prgn> 
(<package>gnupg</package> パッケージのバージョン 1 以降) を利用します。
同様に OpenPGP の他の実装を利用されても結構です。
なお、OpenPGP は <url id="&url-rfc2440;" name="RFC2440">
に基づくオープンな標準です。
	<p>
<!--
The recommended public key algorithm for use in Debian development
work is DSA (sometimes call ``DSS'' or ``DH/ElGamal'').  Other key
types may be used however.  Your key length must be at least 1024
bits; there is no reason to use a smaller key, and doing so would be
much less secure.  Your key must be signed with at least your own user
ID; this prevents user ID tampering.  <prgn>gpg</prgn> does this
automatically.
-->
Debian の開発作業において用いられる公開鍵アルゴリズムとして推奨されるのは、
DSA (``DSS'' や ``DH/ElGamal'' と呼ばれることもあります) です。
しかし、他の種類の鍵をお使いになっても結構です。
お使いになる鍵の長さは、少なくとも 1024 ビットでなくてはなりません。
これより短い鍵はセキュリティが低いので、それをわざわざ使う必要はありません。
また、お使いになる鍵には、少なくともあなたのユーザ 
ID を用いて署名しておいてください。
こうすることによって ユーザ ID の改竄を防ぐことができます。
<prgn>gpg</prgn> はこのことを自動的に行ないます。
	<p>
<!--
If your public key isn't on public key servers such as &pgp-keyserv;,
please read the documentation available locally in &file-keyservs;.
That document contains instructions on how to put your key on the
public key servers.  The New Maintainer Group will put your public key
on the servers if it isn't already there.
-->
まだあなたの公開鍵を &pgp-keyserv; のような公開鍵サーバに
登録していない場合は、お手元のコンピュータで利用できる 
&file-keyservs; という文書をお読みください。
この文書には自分の鍵を公開鍵サーバに登録する方法が説明されています。
あなたの公開鍵が公開サーバに登録されていなかった場合は、
New Maintainer グループがその登録を行ないます。
	<p>
<!--
Some countries restrict the use of cryptographic software by their
citizens.  This need not impede one's activities as a Debian package
maintainer however, as it may be perfectly legal to use cryptographic
products for authentication, rather than encryption purposes.
&debian-formal; does not require the use of cryptography <em>qua</em>
cryptography in any manner.  If you live in a country where use of
cryptography even for authentication is forbidden
then please contact us so we can make special arrangements.
-->
国によっては、暗号ソフトウェアの利用を国民に禁じているところもあります。
しかし、暗号を扱う製品を、暗号の利用のためではなく認証のために
利用することは完全に合法ですから、このことは
Debian パッケージ開発者の活動を妨げるものではありません。
&debian-formal; では、どんな方法でも、暗号の生成、解読のために、
それを利用することは求められません。
なお、認証のための暗号利用が禁止されている国に住んでいる場合は、
特別な措置を講じますのでご連絡ください。
	<p>
<!--
To apply as a new maintainer, you need an existing Debian maintainer
to verify your application (an <em>advocate</em>).  After you have
contributed to Debian for a while, and you want to apply to become a
registered developer, an existing developer with whom you
have worked over the past months has to express his belief that you
can contribute to Debian successfully.
-->
新しいメンテナとして出願するためには、
あなたの申請を検証する現行の Debian メンテナ (<em>支持者</em>) が必要です。
しばらく Debian に貢献し、登録された開発者になるために出願したいと
思ったら、過去何カ月かに渡ってあなたと一緒に働いた現行の開発者は、
あなたが Debian にうまく貢献できるという信念を表現する必要があります。
	<p>
<!--
When you have found an advocate, have your GnuPG key signed and have
already contributed to Debian for a while, you're ready to apply.
You can simply register on our <url id="&url-newmaint-apply;"
name="application page">.  After you have signed up, your advocate
has to confirm your application.  When your advocate has completed
this step you will be assigned an Application Manager who will
go with you through the necessary steps of the New Maintainer process.
You can always check your status on the <url id="&url-newmaint-db;"
name="applications status board">.
-->
支持者が見付かって、あなたの GnuPG の鍵に署名してもらって、
すでにしばらくの間 Debian に貢献していたら、
出願する準備ができたことになります。
後は、<url id="&url-newmaint-apply;" name="application page"> で
登録するだけです。
登録した後、支持者はあなたの出願を確認する必要があります。
あなたの支持者がこのステップを完了したら、
新しいメンテナへの過程の必要なステップを通して同行してくれる応募管理者が
割当てられます。
<url id="&url-newmaint-db;" name="applications status board"> で
いつもあなたの状態を確認できます。
	<p>
<!--
For more details, please consult <url id="&url-newmaint;" name="New
Maintainer's Corner"> at the Debian web site.  Make sure that you
are familiar with the necessary steps of the New Maintainer process
before actually applying.  If you are well prepared, you can save
a lot of time later on.
-->
詳細は、Debian の Web サイトの <url id="&url-newmaint;"
 name="新規メンテナのコーナー"> を見て下さい。
実際に出願する前に、新規メンテナへの過程の必要なステップを良く分かっているか、
確認して下さい。
十分に準備すれば、今後、多くの時間を節約することができます。

<!--
      <sect id="mentors">Debian mentors and sponsors
-->
      <sect id="mentors">Debian の mentors (指導者) とスポンサー
	<p>
<!--
The mailing list &email-debian-mentors; has been set up for novice
maintainers who seek help with initial packaging and other
developer-related issues.  Every new developer is invited to subscribe
to that list (see <ref id="mailing-lists"> for details).
-->
新米開発者が初めてパッケージを作成したり、
開発に関連する他の問題を解決する際に、その手助けができるよう
メーリングリスト &email-debian-mentors; が用意されています。
新規開発者にはこのメーリングリストの購読が勧められています。
(詳細は <ref id="mailing-lists"> をご覧ください。)
	<p>
<!--
Those who prefer one-on-one help (e.g., via private email) should also
post to that list and an experienced developer will volunteer to help.
-->
(例えば、私的な電子メールのやりとりなど) 一対一の援助を望まれる場合も、
このメーリングリストを利用してください。
経験豊富な開発者が手助けを申し出てくれるでしょう。
	<p>
<!--
In addition, if you have some packages ready for inclusion in Debian,
but are waiting for your new maintainer application to go through, you
might be able find a sponsor to upload your package for you.  Sponsors
are people who are official Debian maintainers, and who are willing to
criticize and upload your packages for you.  Those who are seeking a
sponsor can request one at <url id="&url-sponsors;">.
-->
さらに、Debian に含める準備ができているパッケージがあって、
新規メンテナの出願が通るのを待っているのでしたら、
スポンサーを探して、あなたのパッケージをアップロードしてもらうこともできます。
スポンサーは、正規の Debian メンテナであって、
進んであなたのパッケージを評価し、アップロードしてくれる人です。
スポンサーを探している場合、<url id="&url-sponsors;"> で頼むことができます。

	<p>
<!--
If you wish to be a mentor and/or sponsor, more information is
available in <ref id="newmaint">.
-->
もし、指導者やスポンサーになりたいのでしたら、詳細は、
<ref id="newmaint"> をご覧下さい。

----
  大浦 真(OHURA Makoto): Makoto.Ohura@xxxxxxxxxxxxxxxxx(private)
                         ohura@xxxxxxxxxxxxx(LILO/Netfort)
                         mohura@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx(Kyoto Univ.)
  http://www.netfort.gr.jp/~ohura/