[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Plural-Forms line



utf8化したら字として見えるようになったらしく
それで疑問が湧いてきたらしい
→ http://lists.debian.org/debian-japanese/2012/10/msg00004.html
ターミナルなんちゃらとかPluralなんちゃらは知らないので
それぞれ詳しい人に任せる

Begin forwarded message:

Date: Sat, 20 Oct 2012 19:46:14 +0200
From: Francesco Poli
Subject: Re: apt-listbugs 0.1.9: Please translate the package apt-listbugs


On Sat, 20 Oct 2012 18:51:57 +0200 Francesco Poli wrote:

> On Sun, 21 Oct 2012 00:49:07 +0900 victory wrote:
> 
> > On Sun, 30 Sep 2012 18:41:33 +0200
> > Francesco Poli (wintermute) wrote:
> > 
> > > The deadline for receiving the updated translation is
> > > Sat, 20 Oct 2012 18:39:12 +0200.
> > 
> > here's a ja.po file for apt-listbugs if you haven't received from someone
> 
> Many many thanks!   :-)

Sorry to bother you again, but I have another question.
The file that you sent me has no Plural-Forms line...

According to
http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_mono/gettext.html#Plural-forms
it seems that Japanese has no distinction between singular and plural
form.
The correct Plural-Forms should therefore be:

  "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

However, do I understand correctly that, if I add this Plural-Forms
line to the ja.po file, only msgstr[0] translations will be selected
(and msgstr[1] will never be used)?

If this is indeed the case, maybe the following translations


#. TRANSLATORS: %{plist} is a comma-separated list of %{npkgs} packages to be pinned or put on hold.
#: lib/apt-listbugs/logic.rb:451
msgid ""
"The following package will be pinned or on hold:\n"
" %{plist}\n"
"Are you sure?"
msgid_plural ""
"The following %{npkgs} packages will be pinned or on hold:\n"
" %{plist}\n"
"Are you sure?"
msgstr[0] ""
"以下のパッケージがピン止め、または保留されます:\n"
" %{plist}\n"
"よろしいですか "
msgstr[1] ""
"以下の %{npkgs} 個のパッケージがピン止め、または保留されます:\n"
" %{plist}\n"
"よろしいですか "

[...]

#. TRANSLATORS: %{nbugs} is the number of bugs found for package %{packg}.
#: lib/apt-listbugs/logic.rb:579
msgid "%{packg}(%{nbugs} bug)"
msgid_plural "%{packg}(%{nbugs} bugs)"
msgstr[0] "%{packg}(%{nbugs} 個)"
msgstr[1] "%{packg}(%{nbugs} 個)"


should be changed to


#. TRANSLATORS: %{plist} is a comma-separated list of %{npkgs} packages to be pinned or put on hold.
#: lib/apt-listbugs/logic.rb:451
msgid ""
"The following package will be pinned or on hold:\n"
" %{plist}\n"
"Are you sure?"
msgid_plural ""
"The following %{npkgs} packages will be pinned or on hold:\n"
" %{plist}\n"
"Are you sure?"
msgstr[0] ""
"以下の %{npkgs} 個のパッケージがピン止め、または保留されます:\n"
" %{plist}\n"
"よろしいですか "

[...]

#. TRANSLATORS: %{nbugs} is the number of bugs found for package %{packg}.
#: lib/apt-listbugs/logic.rb:579
msgid "%{packg}(%{nbugs} bug)"
msgid_plural "%{packg}(%{nbugs} bugs)"
msgstr[0] "%{packg}(%{nbugs} 個)"




Do you agree?
If not, please elaborate and suggest a better strategy...

Thanks again for your time!


-- 
 http://www.inventati.org/frx/frx-gpg-key-transition-2010.txt
 New GnuPG key, see the transition document!
..................................................... Francesco Poli .
 GnuPG key fpr == CA01 1147 9CD2 EFDF FB82  3925 3E1C 27E1 1F69 BFFE


-- 
victory
no need to CC me :-)
http://userscripts.org/scripts/show/102724