[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Let me know how to contibute the project



鴨志田です.

>>>>> In [debian-doc : No.00818] 
>>>>>	Taketoshi Sano <xlj06203@xxxxxxxxxxx> wrote:

> やっと xjman の宿題を片付けたので、遅ればせながら description 翻訳
> 戦線に参入致します。とりあえず数の少なそうな h,i,j を予約。

よろしくお願いします.

> In article <E10HX47-00006Z-00@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>
>  Atsushi KAMOSHIDA <kamop@debian.or.jp> さん writes:

>  <http://master.debian.or.jp/~kamop/description-en.tar.gz> しても
> 見つからなかったので、武藤さんのところから -en, -ja, kmuto-ja を
> もらってきたところです。

   http://www.kfoot.com/debian/description-{en,ja}.tar.gz

です.

> で、眺めてみて思ったのですが、今のところ翻訳の予約をパッケージ名先頭の
> アルファベットで分類しているようなので、たとえば  description.(en|ja) 
> の下に 0-9A-Z.(en|ja) a.(en|ja) b.(en|ja) ... z.(en|ja) といった感じで
> アルファベットで分類したサブディレクトリを作っておいてもらえると、自分
> の予約した部分をディレクトリ指定で取り出せるので CVS 使うのに便利そう
> とか思うのですが、いかがでしょ ?

うーん,この作業形態が永続的であればそれでもいいと思うのですが,あとあ
との管理を考えるとシンプルにいきたいです.

-- 
    ppppp                                        Atsushi KAMOSHIDA
    p    p                                 mailto:kamop@xxxxxxxxx
    ppppp                             mailto:kamop@debian.or.jp
    p                            http://www.bekkoame.or.jp/~kamop/
kamop       PGP fingerprint = 92 33 80 6B BE 1A BB 8B  29 2A E5 5A 21 D2 B9 2A