[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [DRAFT] APT-HOWTO



こんにちは。関戸と申します。

From: Ippei Tamura <ippei1@xxxxxxxxxxxx>
Subject: [DRAFT] APT-HOWTO
Date: Tue, 8 Jan 2002 15:58:26 +0900

> 田村です。
> 遅くなりましたが、APT-HOW の翻訳作業が完了しましたので
> 査読をおねがいします。

debiandoc2html でエラーになったので、とりあえずエラーを回避
するようにしてみました。あと、ざっと目を通して気がついた
typo など数ヶ所も修正しています。

ちなみに「=3D」というのは何なんでしょう?

--
関戸 幸一 <sekido@xxxxxxxxxxxxxx>

diff -u /home/sekido/tmp/ddd/apt-howto-ja.sgml.orig /home/sekido/tmp/ddd/apt-howto-ja.sgml
--- /home/sekido/tmp/ddd/apt-howto-ja.sgml.orig	Wed Jan  9 00:38:57 2002
+++ /home/sekido/tmp/ddd/apt-howto-ja.sgml	Wed Jan  9 00:38:57 2002
@@ -50,7 +50,7 @@
 はじめに .tar.gz がありました。ユーザたちは、自分の GNU/Linux システムで使いたい
 プログラム毎にコンパイルしなければなりませんでした。Debian が作られた時、
 マシンにインストールされたパッケージの管理機能を備えたシステムが必要だと
-考えられました。<code>dpkg</code> というのが、そのシステムに与えられた名前です。
+考えられました。<prgn>dpkg</prgn> というのが、そのシステムに与えられた名前です。
 こうして有名な 'パッケージ' というものが、Debian に最初にもたらされたのです。
 それは Red Hat が、独自の rpm システムを作ろうと決断した少し前のことでした。
 
@@ -84,7 +84,7 @@
 <!-- As part of its operation, APT uses a file that lists the 'sources' from -->
 <!-- which packages can be obtained.  This file is <tt>/etc/apt/sources.list</tt>. -->
 APT は操作の一部に、利用可能なパッケージの一覧である 'ソース' ファイルを
-使用します。このファイルが <tt>/etc/apt/sources.list</tt=> です。
+使用します。このファイルが <tt>/etc/apt/sources.list</tt> です。
 
 <p>
 <!-- The entries in this file normally follow this format: -->
@@ -254,7 +254,7 @@
 </sect>
 
 <!-- <sect id="netselect">Deciding which mirror is the best to include in the sources.list file: netselect, netselect&#45;apt <p> -->
-<sect id=3D"netselect">sources.list ファイルに記述すべき最適なミラーサイトの決定: netselect, netselect-apt
+<sect id="netselect">sources.list ファイルに記述すべき最適なミラーサイトの決定: netselect, netselect-apt <p>
 
 <!-- A very frequent doubt, mainly among the newest users is: "which Debian -->
 <!-- mirror to include in <tt>sources.list</tt>?". There are many ways -->
@@ -313,7 +313,7 @@
 <!-- <tt>/etc/apt/sources.list</tt> file (see <ref id="sources.list">) and -->
 <!-- follow the tips in <ref id="apt&#45;get">. -->
 さあ、netselect が見つけた最速のミラーを <tt>/etc/apt/sources.list</tt> 
-ファイルに記述して (<ref id=3D"sources.list"> 参照)、<ref id=3D"apt-get"> 
+ファイルに記述して (<ref id="sources.list"> 参照)、<ref id="apt-get"> 
 にある tips に従ってください。
 
 <p>
@@ -321,8 +321,8 @@
 <!-- file <url id="http://www.debian.org/mirror/mirrors_full"; -->
 <!-- name="http://www.debian.org/mirror/mirrors_full";>.  -->
 <strong>注意:</strong> ミラーの一覧は、
-<url id=3D"http://www.debian.org/mirror/mirrors_full";
-name=3D"http://www.debian.org/mirror/mirrors_full";> というファイルを
+<url id="http://www.debian.org/mirror/mirrors_full";
+name="http://www.debian.org/mirror/mirrors_full";> というファイルを
 見れば、いつでもわかります。
 
 <p>
@@ -359,11 +359,11 @@
 
 <p>
 <!-- Then, follow the tips in <ref id="apt&#45;get">. -->
-以降は <ref id=3D"apt-get"> にある tips に従ってください。
+以降は <ref id="apt-get"> にある tips に従ってください。
 </sect>
 
 <!-- <sect id="cdrom">Adding a CD&#45;ROM to the sources.list file -->
-<sect id=3D"cdrom">sources.list ファイルに CD-ROM を追加する
+<sect id="cdrom">sources.list ファイルに CD-ROM を追加する
 
 <p>
 <!-- If you'd rather use your CD&#45;ROM for installing packages or updating -->
@@ -427,10 +427,10 @@
 </chapt>
 
 <!-- <chapt id=3D"apt&#45;get">Managing packages -->
-<chapt id=3D"apt-get">パッケージの管理
+<chapt id="apt-get">パッケージの管理
 
 <!-- <sect id=3D"update">Updating the list of available packages -->
-<sect id=3D"update">利用可能なパッケージの一覧を更新する
+<sect id="update">利用可能なパッケージの一覧を更新する
 
 <p>
 <!-- The packaging system uses a private database to keep track of which -->
@@ -453,7 +453,7 @@
 このデータベースを更新するには、<prgn>apt-get update</prgn> というコマンド
 を使います。このコマンドは <tt>/etc/apt/sources.list</tt> に記述されている
 アーカイブ内のパッケージ一覧を探します。このファイルに関する詳しい情報は
-<ref id=3D"sources.list> を参照してください。
+<ref id="sources.list"> を参照してください。
 
 <p>
 <!-- It's a good idea to run this command regularly to keep yourself and your -->
@@ -465,7 +465,7 @@
 </sect>
 
 <!-- <sect id="install">Installing packages -->
-<sect id=3D"install">パッケージのインストール
+<sect id="install">パッケージのインストール
 
 <p>
 <!-- Finally, the process you've all been waiting for!  With your sources.list -->
@@ -555,7 +555,7 @@
 <!-- You can specify packages to be removed on the same command line, as well. -->
 <!-- Just put a '&#45;' immediately after the name of the package to be removed, like -->
 <!-- this: -->
-同じコマンドライン内に、削除すぺきパッケージも指定することができます。以下の
+同じコマンドライン内に、削除すべきパッケージも指定することができます。以下の
 例のように、削除したいパッケージ名の直後に '-' を付けるだけです:
 
 <example>
@@ -574,7 +574,7 @@
 </example>
 
 <!-- See section <ref id="remove"> for more details on package removal. -->
-パッケージの削除に関する詳細は <ref id=3D"remove"> を参照してください。
+パッケージの削除に関する詳細は <ref id="remove"> を参照してください。
 
 <p>
 <!-- If you somehow damage an installed package, or simply want the files of a -->
@@ -605,7 +605,7 @@
 インストールされていれば、追加機能を使うこともできます。特定の
 ディストリビューション内のパッケージをインストールするのに
 <tt>apt-get install package/distribution</tt> としたり、
-<tt>apt-get install package=3Dversion</tt> のようなコマンドラインを
+<tt>apt-get install package=version</tt> のようなコマンドラインを
 使えます。例えば:
 
 <example>
@@ -645,7 +645,7 @@
 </sect>
 
 <!-- <sect id="remove">Removing packages -->
-<sect id=3D"remove">パッケージの削除
+<sect id="remove">パッケージの削除
 
 <p>
 <!-- If you no longer want to use a package, you can remove it from your system -->
@@ -735,7 +735,7 @@
 </sect>
 
 <!-- <sect id="upgrade">Upgrading packages -->
-<sect id=3D"upgrade">パッケージのアップグレード
+<sect id="upgrade">パッケージのアップグレード
 
 <p>
 <!-- Package upgrades are a great success of the APT system.  They can be -->
@@ -749,7 +749,7 @@
 コマンドは同じディストリビューション中のパッケージをアップグレード
 する際も、新たなディストリビューションにアップグレードする際にも
 使えます。ですが後者の場合は <tt>apt-get dist-upgrade</tt> コマンドを
-使用したほうがよいでしょう。詳細については <ref id=3D"dist-upgrade"> を
+使用したほうがよいでしょう。詳細については <ref id="dist-upgrade"> を
 参照してください。
 
 <p>
@@ -765,7 +765,7 @@
 アップグレードすることになります。APT は各パッケージの最新バージョンを
 ダウンロードし、適切な順番でインストールします。アップグレードを実行する
 前に、必ず <tt>apt-get update</tt> を実行しておくことが重要です。
-<ref id=3D"update"> を参照してください。以下は例です:
+<ref id="update"> を参照してください。以下は例です:
 
 <example>
 [root]@[/] # apt-get -u upgrade
@@ -806,11 +806,11 @@
 問題となっているパッケージに対して <tt>apt-get install</tt> を実行するだけで
 充分であり、依存対象となっているパッケージをダウンロードしてくれます。
 さらに手際のよい解決方法は <tt>dist-upgrade</tt> を使用することです。
-<ref id=3D"dist-upgrade"> を参照してください。
+<ref id="dist-upgrade"> を参照してください。
 </sect>
 
 <!-- <sect id="dist&#45;upgrade">Upgrading to a new release -->
-<sect id=3D"dist-upgrade">新リリースへのアップグレード
+<sect id="dist-upgrade">新リリースへのアップグレード
 
 <p>
 <!-- This feature of APT allows you to upgrade an entire Debian system at once, -->
@@ -836,7 +836,7 @@
 <!-- <tt>/etc/apt/sources.list</tt> and run <tt>apt&#45;get dist&#45;upgrade</tt>. -->
 例えば、Debian の安定版レビジョン 0 を使っていて、レビジョン 3 の CD を
 買ってきたとします。この CD を元に APT を使って、システムをアップグレード
-できます。その為には、<prgn>apt-cdrom</prgn> (<ref id=3D"cdrom"> を参照) 
+できます。その為には、<prgn>apt-cdrom</prgn> (<ref id="cdrom"> を参照) 
 を使って CD を <tt>/etc/apt/sources.list</tt> に追加し、それから 
 <tt>apt-get dist-upgrade</tt> を実行します。
 
@@ -854,7 +854,7 @@
 <!-- In the example shown in section <ref id="upgrade">, we saw that -->
 <!-- some packages were <tt>kept back</tt>.  We'll solve this problem now -->
 <!-- with the <tt>dist&#45;upgrade</tt> method: -->
-<ref id=3D"upgrade"> の節で示した例では、いくつかのパッケージが 
+<ref id="upgrade"> の節で示した例では、いくつかのパッケージが 
 <tt>kept back</tt> されているのがわかります。この問題は、
 <tt>dist-upgrade</tt> によって解決できます。
 
@@ -917,7 +917,7 @@
 </sect>
 
 <!-- <sect id="dselect&#45;upgrade">Using APT with dselect -->
-<sect id=3D"dselect-upgrade">APT を dselect と一緒に使う
+<sect id="dselect-upgrade">APT を dselect と一緒に使う
 
 <p>
 <!-- <prgn>dselect</prgn> is a program that helps users select Debian packages -->
@@ -949,7 +949,7 @@
 <!-- documentation found on the Debian page  -->
 <!-- <url id="http://www.debian.org/doc/ddp"; name="http://www.debian.org/doc/ddp";>. -->
 dselect の使用方法についてさらに理解したければ、Debian のホームページ
-<url id=3D"http://www.debian.org/doc/ddp"; name=3D"http://www.debian.org/doc/ddp";>
+<url id="http://www.debian.org/doc/ddp"; name="http://www.debian.org/doc/ddp";>
 にある dselect のドキュメントを読んでください。
 
 <p>
@@ -1011,7 +1011,7 @@
 </sect>
 
 <!-- <sect id="pin">How to keep specific versions of packages installed -->
-<sect id=3D"pin">インストール済パッケージを特定バージョンのまま保持する方法
+<sect id="pin">インストール済パッケージを特定バージョンのまま保持する方法
 
 <p>
 <!-- You may have occasion to modify something in a package and don't have -->
@@ -1192,8 +1192,8 @@
 これは "ポイントリリース" のことで、セキュリティフィックスや他の極めて重要な
 アップデートを含む際によく使われます) で、<tt>stable</tt> レポジトリ、
 (<tt>contrib</tt> や <tt>non-free</tt> に対して) <tt>main</tt> セクション、
-origin と label は Debian をそれぞれ選択しています。origin (o=3D) はリリース
-ファイルの製作者を、label (l=3D) はディストリビューション名を表わします。
+origin と label は Debian をそれぞれ選択しています。origin (o=) はリリース
+ファイルの製作者を、label (l=) はディストリビューション名を表わします。
 例えば Debian は Debian 自体であり、Progeny は Progeny となります。
 リリースファイルの例を以下に示します:
 
@@ -1261,7 +1261,7 @@
 MTA を例にして話を続けましょう。あなたは新たにコンパイルした postfix を
 インストールしたばかりで、今度は <package>mutt</package> をインストール
 しようとしています。突然、<package>mutt</package> が他の MTA をインス
-トールしたがっているのを発券しました。ですが、あなたには自分用の MTA が
+トールしたがっているのを発見しました。ですが、あなたには自分用の MTA が
 すでにあります。
 
 <p>
@@ -1304,7 +1304,7 @@
 
 <!-- We just need modify this to do what we want. Have a look at -->
 <!-- the field's format and to their descriptions, there's no need -->
-to explain each one here, let's do what's required:
+<!-- to explain each one here, let's do what's required: -->
 これを望む通りに修正する必要があるだけです。フィールドのフォーマットと、
 その説明を眺めてください。各々について、ここで説明する必要はないでしょう。
 さあ、必要なことをやってしまいましょう。
@@ -1411,7 +1411,7 @@
 </chapt>
 
 <!-- <chapt id="search">Getting information about packages. -->
-<chapt id=3D"search">パッケージ情報の入手
+<chapt id="search">パッケージ情報の入手
 
 <p>
 <!-- There are some front&#45;end programs for the APT system that make it -->
@@ -1440,7 +1440,7 @@
 ことにしましょう。
 
 <!-- <sect id="cache">Discovering package names -->
-<sect id=3D"cache">パッケージ名の発見
+<sect id="cache">パッケージ名の発見
 
 <p>
 <!-- For example, suppose that you want to reminisce about the good old days of -->
@@ -1578,7 +1578,7 @@
 </sect>
 
 <!-- <sect id="dpkg&#45;search">Using dpkg to find package names -->
-<sect id=3D"dpkg-search">dpkg を使ってパッケージ名を探す
+<sect id="dpkg-search">dpkg を使ってパッケージ名を探す
 
 <p>
 <!-- One of the ways to locate the name of a package is to know the name of an -->
@@ -1626,7 +1626,7 @@
 ii  mozilla-browser             0.9.6-7                     Mozilla Web Browser - core and browser
 </example>
 
-or the description or part of it this way:
+<!-- or the description or part of it this way: -->
 あるいは次のように、description かその一部を使うこともできます:
 
 <example>
@@ -1636,7 +1636,7 @@
 </sect>
 
 <!-- <sect id="auto&#45;apt">How to install packages "on demand" -->
-<sect id=3D"auto-apt">"必要に応じて" パッケージをインストールする方法
+<sect id="auto-apt">"必要に応じて" パッケージをインストールする方法
 
 <p>
 <!-- You're compiling a program and, all of a sudden, boom!  There's an error -->
@@ -1686,7 +1686,7 @@
 </sect>
 
 <!-- <sect id="apt&#45;listchanges">How to keep informed about the changes in the packages. -->
-<sect id=3D"apt-listchanges">パッケージの変更点を常に知らせる方法
+<sect id="apt-listchanges">パッケージの変更点を常に知らせる方法
 
 <p>
 <!-- Every package installs in its documentation directory (<tt>/usr/share/doc/packagename</tt>) -->
@@ -1741,10 +1741,10 @@
 </chapt>
 
 <!-- <chapt id="sourcehandling">Working with source packages -->
-<chapt id=3D"sourcehandling">ソースパッケージでの作業
+<chapt id="sourcehandling">ソースパッケージでの作業
 
 <!-- <sect id="source">Downloading source packages -->
-<sect id=3D"source">ソースパッケージのダウンロード
+<sect id="source">ソースパッケージのダウンロード
 
 <p>
 <!-- It's common in the world of free software to study source code or -->
@@ -1777,7 +1777,7 @@
 <!-- also be enabled (uncommented).  See section <ref id="sources.list">. -->
 このためには、<tt>/etc/apt/sources.list</tt> 中の <tt>deb-src</tt> の
 エントリが unstable 向けとなっていなければなりません。さらにエントリが
-有効 (アンコメント) になっている必要があります。<ref id=3D"sources.list"> を
+有効 (アンコメント) になっている必要があります。<ref id="sources.list"> を
 参照してください。
 
 <p>
@@ -1846,7 +1846,7 @@
 </sect>
 
 <!-- <sect id="build&#45;dep">Packages needed for compiling a source package -->
-<sect id=3D"build-dep">ソースパッケージのコンパイルに必要なパッケージ
+<sect id="build-dep">ソースパッケージのコンパイルに必要なパッケージ
 
 <p>
 <!-- Normally, specific headers and shared libraries need to be present in -->
@@ -1893,10 +1893,10 @@
 </chapt>
 
 <!-- <chapt id="erros">How to deal with errors -->
-<chapt id=3D"erros">エラーへの対処方法
+<chapt id="erros">エラーへの対処方法
 
 <!-- <sect id="erros&#45;comuns">Common errors -->
-<sect id=3D"erros-comuns">よくあるエラー
+<sect id="erros-comuns">よくあるエラー
 
 <p>
 <!-- Errors will always happen, many of them caused by users not paying -->
@@ -1973,7 +1973,7 @@
 </sect>
 
 <!-- <sect id="help">Where can I find help? -->
-<sect id=3D"help">ヘルプはどこにありますか?
+<sect id="help">ヘルプはどこにありますか?
 
 <p>
 <!-- If you find yourself plagued by doubts, consult the extensive -->
@@ -1994,7 +1994,7 @@
 以上のドキュメントでも恐怖を拭い去ることができなければ、Debian の
 メーリングリスト中で回答を探してみてください。特定のリストに関する
 情報は Debian のウェブサイトで見つかります:
-<url id=3D"http://www.debian.org"; name=3D"http://www.debian.org";>.
+<url id="http://www.debian.org"; name="http://www.debian.org";>.
 
 <p>
 <!-- Remember that these lists and resources should be used only by Debian -->
@@ -2007,7 +2007,7 @@
 </chapt>
 
 <!-- <chapt id="distros">What distributions support APT? -->
-<chapt id=3D"distros">APT に対応しているディストリビューションは?
+<chapt id="distros">APT に対応しているディストリビューションは?
 
 <p>
 <!-- Here are the names of some of the distributions that use APT: -->
@@ -2034,7 +2034,7 @@
 </chapt>
 
 <!-- <chapt id="agradecimentos">Credits -->
-<chapt id=3D"agradecimentos">クレジット
+<chapt id="agradecimentos">クレジット
 
 <p>
 <!-- A big thank you goes out to my great friends in the Debian&#45;BR project, -->
@@ -2113,7 +2113,7 @@
 </chapt>
 
 <!-- <chapt id="novas">New versions of this tutorial -->
-<chapt id=3D"novas">このチュートリアルの新バージョン
+<chapt id="novas">このチュートリアルの新バージョン
 
 <p>
 <!-- This manual was created for the <url id="http://debian&#45;br.cipsga.org.br"; -->
@@ -2133,8 +2133,8 @@
 name="http://debian-br.cipsga.org.br/suporte/documentacao.html";>. 
 
 <p>
-Comments and criticisms can be sent to me directly be email at
-<email>kov@debian.org</email>.
+<!-- Comments and criticisms can be sent to me directly be email at -->
+<!-- <email>kov@debian.org</email>. -->
 コメントや批判は、私 <email>kov@debian.org</email> 宛に直接メール
 してください。
 </chapt>