[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [d-i doc] hardware 翻訳



武井伸光です.指摘します.

 KURASAWA Nozomu <nabetaro@xxxxxxxxxxxxxx>
 Wed, 24 Mar 2004 21:51:09 +0900
 [d-i doc] hardware 翻訳
 Message-ID: <20040324215113.513bd555.nabetaro@xxxxxxxxxxxxxx>
> ja/hardware/* の翻訳を行いましたので査読をお願いします。

installation-media.xml 
> <!--
> On DECstations, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive
> capable of working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the
> SCSI CD-DROM drives sold for the PC market do not have this
> capability. If your CD-ROM drive has a jumper labeled "Unix/PC" or
> -->
> "512/2048", place it in the "Unix" or "512" position.
上の原文1行がコメントアウトされていません.

> DECstations では、CD-ROM から起動するのに SCSI CD-ROM ドライブが必要で、
> 512 バイトの論理ブロックサイズを扱える必要があります。
> PC 向けに売られている SCSI CD-ROM の多くは、この機能を持っていません。
> お持ちの CD-ROM に "Unix/PC" とか "512/2048" というラベルのついた
> ジャンパがあったら、"Unix" または "512" の方にしてください。

第1文途中からの意味は,
| CD-ROM から起動するには、
| 512 バイトの論理ブロックサイズを扱える SCSI CD-ROM ドライブが必要です。
or
| CD-ROM から起動するのに SCSI CD-ROM ドライブが必要で、
| さらに 512 バイトの論理ブロックサイズを扱える必要があります。
ではないかしら.

(snip)
> The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the
> number of systems it runs on.  Unfortunately, this makes for a larger
> kernel, which includes many drivers that won't be used for your
> machine (see <xref linkend="kernel-baking"/> to learn how to
> build your own kernel).  Support for the widest possible range of
> devices is desirable in general, to ensure that Debian can be
> installed on the widest array of hardware.
> -->
> Debian の起動ディスクには、さまざまなシステムに最大限対応したカーネルが
> 収められています。そのため残念ながら、まったく使われることのないたくさんの
> ドライバがカーネルを肥大化させています
>  (再構築の仕方は <xref linkend="kernel-baking"/> をご覧ください)。
> しかし、可能な限り幅広いデバイスのサポートするのは、

デバイス「の」だと係り受けがおかしいように思います.

可能な限り幅広いデバイスをサポートするのは
or
できる限り幅広くデバイスをサポートするのは

> さまざまなハードウェアへ確実に Debian をインストールするには
> 望ましいことでしょう。

(snip)
> IDE disks are also supported.  Note, however, that on many systems,
> the SRM console is unable to boot from IDE drives, and the Jensen is
> unable to boot from floppies.  (see 
> <ulink url="&url-jensen-howto;"></ulink> 
> for more information on booting the Jensen)
> IDE ディスクもサポートされています。
> しかし多くの機種において、SRM コンソールが IDE ドライブから起動できないことや、
> Jensen がフロッピーから起動できないことにご注意ください。
> (Jensen の起動に関するより詳しい情報については
> <ulink url="&url-jensen-howto;"></ulink> をご覧ください)

原文がコメントアウトされていません.


memory-disk-requirements.xml
> <!--
> You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of hard disk
> space. For a minimal console-based system (all standard packages),
> 250MB is required. If you want to install a reasonable amount of
> software, including the X Window System, and some development programs
> and libraries, you'll need at least 400MB. For a more or less complete
> installation, you'll need around 800MB.  To install
> <emphasis>everything</emphasis> available in Debian, you'll probably
> need around 6 GB.  Actually, installing everything doesn't even make
> sense, since some packages conflict with others.
> -->
> 最低でも &minimum-memory; の RAM と &minimum-fs-size; のハードディスクが
> 必要です。
> 最小限のコンソールベースシステム (全て標準パッケージ) には 250MB 必要です。
> X Window System や、開発プログラム、ライブラリなどのソフトウェアを、
> ある程度インストールするには、少なくとも 400MB 必要になるでしょう。
> 多かれ少なかれ完全にインストールするなら 800MB 近く必要になるでしょう。
> また、Debian で利用可能なものを<emphasis>すべて</emphasis>インストールするなら、
> おそらく 6GB 近く必要になるでしょう。
> ただ、実際にはパッケージ同士の衝突があることから、
> すべてインストールことには意味がありません。
  すべてをインストールすることには意味が or すべてをインストールするのは意味が

supported/i386.xml
> <!--
> Nearly all x86-based processors are supported; this includes AMD and
> VIA (former Cyrix) processors as well.  Also the new processors like
> Athlon XP and Intel P4 Xeon are supported.  However, Linux will
> <emphasis>not</emphasis> run on 286 or earlier processors.
> -->
> x86 ベースのプロセッサは、AMD や VIA (旧 Cyrix) のプロセッサを含め、
> そのほとんどすべてサポートしています。
              すべてをサポート
> また、Athlon XP やIntel P4 Xeon といった新しいプロセッサもサポートします。
> ただし 286 やそれ以前の CPU では、
> Linux は動作<emphasis>しない</emphasis>でしょう。


supported/powerpc.xml
> <!--
> Macintosh computers using the 680x0 series of processors are not in
> the PowerPC family but are instead m68k machines. Those models start 
> with `Mac II' or have a 3-digit model number such as Centris 650
> or Quadra 950. Apple's pre-iMac PowerPC model numbers have four digits.
> 680x0 系の プロセッサを搭載した Macintosh コンピュータは、PowerPC 系ではなく
> -->
> 代わりに m68k マシンとなります。
> 「Mac II」から始まり Centris 650 や Quadra 950 のような 3 桁のモデルナンバーの
> ものがこれに該当します。
> Apple の iMac 以前の PowerPC モデルは 4 桁の数字になっています。

コメントアウト中に訳文1行が入ってしまっています.


なお,下記のものには,特に指摘する所はありませんでした.
> ja/hardware/supported-peripherals.xml
> ja/hardware/hardware-supported.xml
> ja/hardware/supported/alpha.xml
> ja/hardware/supported/ia64.xml
> ja/hardware/supported/sparc.xml
> ja/hardware/supported/m68k.xml
> ja/hardware/supported/mipsel.xml
> ja/hardware/supported/mips.xml
> ja/hardware/supported/hppa.xml
> ja/hardware/supported/s390.xml
> ja/hardware/supported/arm.xml
> ja/hardware/hardware.xml
> ja/hardware/network-cards.xml
> build/install.ja.xml
> ja/preface.xml

-- 
武井伸光(タケイノブミツ)