[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

setserial po-debconf訳



 やまねです。

 setserial の po-debconf 訳です。査読願います。

 ・"autosave once, manual, autosave always, kernel"の部分は
  どう訳すのが良かったでしょうか?


----------------------------------------------------------------------
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: setserial 2.17-34\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-30 01:28+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-29 22:02+0900\n"
"Last-Translator: Hideki Yamane <henrich@xxxxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid "Do you want the automatic serial port configuration?"
msgstr "自動的にシリアルポートの設定を行いますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"All releases of setserial since 2.15 use the file /etc/serial.conf to "
"configure the serial ports. You can edit it to your own likings, or use the "
"automatic serial port configuration, which is the recommended way of doing "
"it."
msgstr ""
"setserial は 2.15 からシリアルポートの設定にすべて /etc/serial.conf ファイル"
"を利用します。このファイルを好きなように編集することも、お勧めの自動的にシリ"
"アルポートの設定を行う方法を選ぶことも可能です。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"Attention PCMCIA users - pcmcia-cs has its own configuration for PC Card "
"serial-type devices, which is not compatible with setserial. In case of "
"problems, please read the /usr/share/doc/setserial/README.Debian.gz file."
msgstr ""
"PCMCIA のユーザへの注意 - pcmcia-cs は setserial と互換性のない PC カードのシ"
"リアルデバイス独自の設定を持っています。このような問題については /usr/"
"share/doc/setserial/README.Debian.gz を読んでください。"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:16
msgid "autosave once, manual, autosave always, kernel"
msgstr "初回に自動保存, 手動で設定, 常に自動保存, カーネルに任せる"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:18
msgid "Type of automatic serial port configuration to use?"
msgstr "どの自動シリアルポート設定の方法を利用しますか?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:18
msgid ""
"Setserial contains the ability to save your current serial configurations, "
"but you have to decide the method which setserial is to use."
msgstr ""
"setserial は現在のシリアルの設定を保存する機能がありますが、setserial がどの"
"方法を利用するかを決める必要があります。"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:18
msgid ""
"autosave once - this saves your serial configuration the first time you "
"select this option, using kernel information. From this point on this "
"information is never changed automatically again. If you want the "
"configuration to change you have to edit serial.conf by hand. This is the "
"default and is good in almost all cases."
msgstr ""
"初回に自動保存 - これはこのオプションを選んだ最初の時にカーネル情報からシリア"
"ル設定の保存を行います。この時点からこの設定は二度と自動的には変更されませ"
"ん。設定を変更したい場合は、serial.conf を手動で編集する必要があります。これ"
"が標準で、大抵の場合うまくいく設定でしょう。"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:18
msgid ""
"manual - control serial.conf yourself right from the start. Good for experts "
"who like to get their hands dirty, but autosave-once is probably still "
"better."
msgstr ""
"手動で設定 - 最初から serial.conf を自身で構成します。いじり回したい熟練者に"
"は良いですが、「初回に自動保存」の方がなお良いでしょう。"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:18
msgid ""
"autosave always - save the serial configuration on every system shutdown, "
"and reload the saved state when you reboot. Good if you change your serial "
"configuration a lot, but DANGEROUS as rebooting a system with \"errors\" can "
"result in the complete loss of your serial configuration!"
msgstr ""
"常に自動保存 - システム停止時に毎回シリアル設定を保存し、再起動時に保存した設"
"定をロードします。シリアルの設定が頻繁に変わる場合は良いですが、システムの再"
"起動時の \"errors\" によってシリアルの設定を完全に失う可能性があり大変危険で"
"す!"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:18
msgid ""
"kernel - blank the serial.conf file and use the kernel settings on bootup. "
"This may be useful for standard situations or where setserial has become "
"confused."
msgstr ""
"カーネルに任せる - serial.conf ファイルを空にして起動時のカーネル設定を使用し"
"ます。通常時や setserial がおかしな挙動をする際に有用です。"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:43
msgid "Please read documentation on old 0setserial entries"
msgstr "以前の 0setserial の記述についてのドキュメントを読んでください。"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:43
msgid ""
"Your old /etc/rc.boot/0setserial file was just renamed to 0setserial.pre-"
"2.15."
msgstr ""
"以前の /etc/rc.boot/0setserial は 単に 0setserial.pre-2.15 に名前を変更されま"
"す。"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:43
msgid ""
"Read /usr/share/doc/setserial/README.Debian.gz file for more information."
msgstr "詳細は /usr/share/doc/setserial/README.Debian.gz を読んでください。"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:54
msgid "New method of bootup initialization used"
msgstr "起動時に新しい初期化方法が使われます"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:54
msgid ""
"You have an old-style 0setserial entry. The configuration mechanism has "
"changed completely after setserial release 2.14."
msgstr ""
"古いスタイルの 0setserial の記述があります。setserial 2.14 から設定の仕組みが"
"完全に変更されています。"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:54
msgid ""
"Your old /etc/rc.boot/0setserial file was removed. The /etc/init.d/setserial "
"file is used instead."
msgstr ""
"以前の /etc/rc.boot/0setserial は削除されました。代わりに /etc/init.d/"
"setserial が利用されます。"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:63
msgid "update-modules failed!"
msgstr "update-modules が失敗しました!"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:63
msgid ""
"WARNING: setserial tried to install the module management code to support "
"the serial.o module being loaded and unloaded dynamically by kerneld (or its "
"equivalent). However, update-modules failed to allow its installation."
msgstr ""
"警告: setserial は kerneld (またはそれ相当のもの) によって動的にロード・アン"
"ロードされる serial.o モジュールをサポートするモジュール管理コードをインス"
"トールしようとしました。しかし、update-modules はインストールに失敗しました。"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:63
msgid ""
"There may be something non-standard about your module configuration. You "
"should try running /sbin/update-modules on your own."
msgstr ""
"モジュールの設定に何かおかしな所があるかもしれません。手動で /sbin/update-"
"modules を実行してみる必要があります。"



-- 
Regards,

 Hideki Yamane    mailto:henrich @ samba.gr.jp/iijmio-mail.jp