[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

cpuburn po-debconf訳



 やまねです。

 cpuburn の po-debconf訳です。査読願います。

-------------------------------------------------------------------
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpuburn 1.4-7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-05-28 11:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-04 13:38+0900\n"
"Last-Translator: Hideki Yamane <henrich@xxxxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3
msgid "cpuburn is dangerous for your system"
msgstr "cpuburn はシステムを危険な状態にします"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3
msgid ""
"This program is designed to heavily load CPU chips. Undercooled, overclocked "
"or otherwise weak systems may fail causing data loss (filesystem corruption) "
"and possibly permanent damage to electronic components. Use at your own risk."
msgstr ""
"このプログラムは、CPU を大量に利用するように設計されています。"
"過冷却されているシステム・オーバークロックされているシステム・もしくは他の理由"
"で脆弱なシステムでは動作に失敗し、データの消失 (ファイルシステムの損傷) を引き"
"起こし、加えて電子機器に恒久的な損傷を与える可能性があります。自己責任の上で利"
"用してください。"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3
msgid "For more information, see /usr/share/doc/cpuburn/README."
msgstr "詳細については、/usr/share/doc/cpuburn/README を参照してください。"





-- 
Regards,

 Hideki Yamane    mailto:henrich @ samba.gr.jp/iijmio-mail.jp