[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: pmk po-debconf 訳



  やまね  です。

  "Sun, 26 Dec 2004 00:43:54 +0900", "SUZUKI Kunio"
  "Re: pmk po-debconf 訳"
>> msgstr ""
>> "pmk をホストプラットフォームに合わせて設定する方法について、現在のお勧めは、"
>> "パッケージインストール時に /etc/pmk.conf ファイルを動的に生成する、です。ま"
>
>ファイルを動的に生成することです。
>
>の方が読み易いような気がします。

 んーなるべく「〜ことです」は避けたいところなんですが…読みづらいかも。

"pmk をホストプラットフォームに合わせて設定する方法について、現在のお勧めは、"
"「パッケージインストール時に /etc/pmk.conf ファイルを動的に生成する」です。ま"

 と括弧でくくってみたらどうでしょうか。

 



-- 
Regards,

 Hideki Yamane <henrich @ samba.gr.jp/iijmio-mail.jp>
 Key fingerprint = 4555 82ED 38B6 C870 E099  388C 22ED 21CB C4C7 264B