[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [d-i doc] 翻訳 (表記の揺れなど)



鍋太郎です。

On Wed, 17 Jan 2007 03:14:11 +0900
SUGIYAMA Tomoaki <tomos@xxxxxxxxxxxxxxxx> wrote:

> 表記の揺れとして,
> 
>  「メモリスティック」と「メモリースティック」
>  「インタフェース」と「インターフェース」
>   (およびネットワーク〜カード,ユーザ〜など)
>  「コミュニティー」と「コミュニティ」
>  「マスタブートレコード」と「マスターブートレコード」
>  「コンピューター」と「コンピュータ」(「コンピュータ」に修正済み)
>  「十分」と「充分」
> 
> 「インターフェース」,「マスターブートレコード」,「コンピュータ」,
> 「充分」などは
> http://lists.debian.or.jp/debian-doc/200207/msg00018.html の時にも
> 話が出ていたようです。
> 
> 「メモリスティック」は自分でもそのようにしたりもしていたのですが,
> 一語のように見えてしまわなくもないし,Google での検索結果数も
> 「メモリースティック」の方が多いということで,「メモリー〜」の方が
> 良いのではという気がしてきました。
> 「コミュニティー」はどちらかというと「コミュニティ」でしょうか。

ここで言う「メモリースティック」というのは、
Sonyのメモリースティックではなく、「USB memory stick」のことなので、
日本語では「USB メモリ」の方がいいのではないかという気がしてきました。
#Googleで「メモリースティック」だとSonyの物ばかりヒットするみたい(約3,120,000件)。
#「USB メモリースティック」もなくはないですけど(約16,100件)。

というわけで、
>  「メモリスティック」と「メモリースティック」
→ USB メモリ (USBを補う)
>  「インタフェース」と「インターフェース」
→ インターフェース
>  「コミュニティー」と「コミュニティ」
→ コミュニティ
>  「マスタブートレコード」と「マスターブートレコード」
→ マスターブートレコード
>  「十分」と「充分」
→ 充分
のようにするのはどうでしょう?
-- 
+--------------------------------------------------------+
 倉澤 望(鍋太郎) 
 KURASAWA Nozomu (nabetaro)  <nabetaro @ caldron.jp>
 GnuPG FingerPrint:
    C4E5 7063 FD75 02EB E71D  559B ECF6 B9D2 8147 ADFB
+--------------------------------------------------------+