[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

DDTSS ja FAQ レビュー依頼



やまだです。

DDTSS ja FAQ に追加作業をしましたので、レビューをお願いします。
また、他の翻訳作業との関係について、状況をご存知の方は教えてください。


URL: http://wiki.debian.org/ja/DDTSS_ja/Faq

※現在は順不同です。新規の項目は最後に追加しています。
 将来順番を見直す予定です。


== Q DDTSS の作業画面の見方を教えてください ==

A 作業画面の主な内容は次の通りです。

URL: http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/ja

※以下の表示例はサンプルです。

(画面左側)

DDTSS for ja

Pending translation ←翻訳待ち状態のパッケージです。

   .1. avogadro (priority 48)
   .2. erlang (priority 48)
   .3. euler (priority 48)
      ...
 .120. ctn-dev (priority 30)

Pending review (88) ←レビュー待ちのパッケージです。あなたがレビューしていないパッケージが表示されます。

   .1. bristol (needs initial review)
   .2. pngquant (needs initial review)
   .3. dialign-t (needs initial review)
      ...
  .88. loki (needs initial review)

Suggestions (219) ←サジェスチョンのパッケージです。あなたがレビューしていないパッケージが表示されます。

(画面右側)

Infos about (あなたの名前): ←ログイン中のアカウントの本名が表示されます。

    * Account: (あなたのハンドル) ←ログイン中のアカウントのハンドルが表示されます。
    * logged_in (Logout)
    * Translations: 13 ←あなたが Pending translation のパッケージを処理した数が表示されます。
    * Reviews: 478 ←あなたが Pending review のパッケージを処理した数が表示されます。

Reviewed by you (41) ←あなたが Pending translation または Pending
review、Suggestions を処理し、DDTSS 上で処理待ちになっているパッケージが表示されます。

   .1. libdate-manip-perl (owner, had 0)
   .2. libsmpeg-dev (owner, had 0)
   .3. distmp3 (owner, had 0)
      ...
  .41. cowdancer (reviewed, had 1)

Recently translated ←DDTSS で処理が完了した最新のパッケージが表示されます。

   .1. libperl4caml-ocaml (ok) Sun May 31 08:06:04 2009
   .2. ccache (ok) Sun May 31 04:34:18 2009
   .3. abiword (ok) Sun May 31 04:12:43 2009
      ...
  .20. mcl (ok) Fri May 29 02:04:26 2009

== Q 各言語の活動状況はどうなっていますか? ==

A 次の URL で各言語のステータスを確認することができます。

http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/xx

||Language||Pending translation||Pending review||Sent||
||de||4||63||5695||
||fr||1||30||5573||
||es||29||43||4910||
||...||...||...||...||
||ja||120||129||807||
||...||...||...||...||

 * Language: 言語名
 * Pending translation: 翻訳待ちのパッケージ数
 * Pending review: レビュー待ちのパッケージ数
 * Sent: 翻訳が完了したパッケージ数

次の URL で各言語の進捗率を確認することができます。

http://ddtp.debian.net/

 lang ja has 6762 (1363) active translations from 10972 translations;

数字の意味は次のようになっています。

 * 6762: full trans (完全に翻訳された状態) のパッケージ数
 * 1363: partly trans (一部が翻訳された状態) のパッケージ数 (注: パラグラフ毎に進捗率が集計されます)
 * 10972: Description in sid (ja が翻訳対象に指定しているパッケージの数)

ja in sid にいままでの数字の変化がグラフで表示されています。

{{http://ddtp.debian.net/gnuplot/stat-trans-sid-ja.png}}

== Q ja (日本語) 翻訳チームの目標は何ですか? ==

A 現在優先する目標は、既存の翻訳の品質を向上させることです。

== Q 満足となる翻訳の品質とは具体的にどのようなものですか? 基準やガイドラインはありますか? ==

A 多くの参加者によるレビューを受けることで、翻訳の品質が十分なレベルになると考えています。レビューには、debian-doc
メーリングリストと DDTSS のコメント機能が利用できます。可能ならば、翻訳を登録したら debian-doc
メーリングリストにレビュー依頼を出してください。

== Q ja (日本語) の翻訳作業に参加するには何をすればいいですか? ==

A DDTSS でアカウントを作成し、ログインしてから「Pending review」の項目の内容を確認してください。

 * 内容に問題がないと判断できる場合は、「Accept as is」ボタンをクリックしてください。レビューが 3
回になる前は「Reviewed by you」に表示が移動します。レビューが 3 回目の場合は翻訳が完了し、「Recently
translated」に表示されます。
 * 内容を判断することが難しい場合は、何もしないで次の項目に進んでください。
 * 質問や相談がある場合は debian-doc メーリングリストをご利用ください。
 * 修正が必要と判断でき、修正後の文案がある場合は、修正作業を行なってください。修正内容は、debian-doc メーリングリストまたは
DDTSS のコメント機能のいずれかで他のレビュアーに教えてください。

== Q DDTSS が翻訳している対象は何ですか? ==

A debian/control ファイルに書かれている Description のみです。

== Q DDTSS は他の翻訳活動とどのような関係がありますか? ==

A (確認中)

== Q 参考になる情報源はありませんか? ==

A 以下のページを参考にしてください。

 * Debian パッケージの説明文を日本語で読みたい! 〜DDTP へのお誘い〜:
http://www.debian.or.jp/community/translate/description-ja.html
 * 武藤健志さんのblog の『Debian ドキュメント翻訳手続き』:
http://kmuto.jp/d/index.cgi/debian/debian-doc-procedure.htm
 * 小林儀匡さんのDebian 勉強会2006 年9 月資料「翻訳への誘い」:
http://tokyodebian.alioth.debian.org/pdf/debianmeetingresume200609.pdf
 * debian-doc メーリングリスト: 主要な議論が行われています。質問なども、こちらで。


-- 
Takuma Yamada <tyamada@xxxxxxxxxxxxxxxx>
http://blog.livedoor.jp/tyamada22/