[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: リリースノート7.0



r9720のfとu

-- 
victory
no need to CC me :-)
http://userscripts.org/scripts/show/102724 0.0.1.4
http://userscripts.org/scripts/show/163846 0.0.1
http://userscripts.org/scripts/show/163848 0.0.1
Index: issues.po
===================================================================
--- issues.po	(revision 9722)
+++ issues.po	(working copy)
@@ -360,7 +360,7 @@
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: en/issues.dbk:191
 msgid "The pdksh to mksh transition"
-msgstr ""
+msgstr "pdksh から mksh への移行"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: en/issues.dbk:194
@@ -370,6 +370,9 @@
 "since <command>pdksh</command> is no longer maintained (it has not been "
 "actively developed since 1999)."
 msgstr ""
+"<command>pdksh</command> が保守されなくなっているため (活発な開発は 1999 年以降"
+"行われていません)、Public Domain Korn Shell (<systemitem role=\"package\">pdksh"
+"</systemitem>) パッケージは &releasename; 以後のリリースからは退役となります。"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: en/issues.dbk:200
@@ -385,23 +388,33 @@
 "<command>mksh</command>. However as it contains behaviour-changing bugfixes "
 "it is not a pure drop-in replacement.  So, you're advised to change your"
 msgstr ""
+"MirBSD Korn Shell (<systemitem role=\"package\">mksh</systemitem>) パッケージ"
+"がその後継となります。これは Public Domain Korn Shell から発展したもので、シェ"
+"ルの最新の POSIX 標準を保っています。&debian; &releasename; では、<systemitem "
+"role=\"package\">pdksh</systemitem> は <systemitem role=\"package\">mksh</"
+"systemitem> の改良型を利用した移行用パッケージとなっています。このパッケージは"
+"特別に互換用のオプションを指示してビルドされ、<command>pdksh</command> バイナリ"
+"へのシンボリックリンクを提供します。この互換用バイナリは現在の <command>mksh"
+"</command> よりも、古い Public Domain Korn Shell に近い挙動をとります。しかし、"
+"挙動の変更を伴うバグ修正が取り入れられているため、全くそのままで置き換えられる"
+"ものではありません。そういったわけで、"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para><programlisting>
 #: en/issues.dbk:211
 #, no-wrap
 msgid "#!/bin/pdksh"
-msgstr ""
+msgstr "#!/bin/pdksh"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: en/issues.dbk:211
 msgid "scripts to"
-msgstr ""
+msgstr "となっているスクリプトを"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para><programlisting>
 #: en/issues.dbk:212
 #, no-wrap
 msgid "#!/bin/mksh"
-msgstr ""
+msgstr "#!/bin/mksh"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: en/issues.dbk:212
@@ -409,12 +422,14 @@
 "and test them.  If the test fails, you're advised to fix your scripts.  If, "
 "for some reason, this is not possible, you can change them to"
 msgstr ""
+"に変更してテストすることを勧めます。テストがうまくいかない場合はスクリプトの修"
+"正を勧めます。何らかの理由により修正できない場合は"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para><programlisting>
 #: en/issues.dbk:214
 #, no-wrap
 msgid "#!/bin/lksh"
-msgstr ""
+msgstr "#!/bin/lksh"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: en/issues.dbk:215
@@ -423,6 +438,9 @@
 "without changing a lot of your code.  However, be aware at some point in the "
 "future the transitional package will get dropped from Debian."
 msgstr ""
+"スクリプトに変更してテストをやり直してみてください。このテストはコードを大幅に"
+"変更せずに成功する可能性が高くなります。しかし、移行用パッケージは将来のある時"
+"点で Debian から削除される予定であることを理解しておいてください。"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: en/issues.dbk:221
@@ -437,14 +455,22 @@
 "provides some shell functions like <command>pushd</command>, <command>popd</"
 "command> and <command>dirs</command> and a nice"
 msgstr ""
+"この互換用バイナリは対話用には適していないため、システム管理者として Korn Shell"
+" ユーザのログインシェルを調整してください。サービス中断を最小限にするため、OS "
+"のアップグレードの前に手作業で <systemitem role=\"package\">mksh</systemitem> "
+"パッケージをインストールして <command>pdksh</command> を利用しているユーザの"
+"ログイン用/対話用シェルを <command>mksh</command> に変更してください。さらに、"
+"<filename>/etc/skel/.mkshrc</filename> をそれぞれのホームディレクトリにコピー"
+"しておくことを勧めます。これにより、<command>pushd</command> や <command>popd"
+"</command>、<command>dirs</command> 等一部のシェル機能や立派な"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para><programlisting>
 #: en/issues.dbk:230
 #, no-wrap
 msgid "PS1"
-msgstr ""
+msgstr "PS1"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: en/issues.dbk:230
 msgid "(shell prompt)."
-msgstr ""
+msgstr "(シェルプロンプト) が提供されます。"
Index: moreinfo.po
===================================================================
--- moreinfo.po	(revision 9722)
+++ moreinfo.po	(working copy)
@@ -232,17 +232,6 @@
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: en/moreinfo.dbk:114
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you can dedicate more time, you could manage a piece of the Free "
-#| "Software collection within Debian.  Especially helpful is if people adopt "
-#| "or maintain items that people have requested for inclusion within "
-#| "Debian.  The <ulink url=\"&url-wnpp;\">Work Needing and Prospective "
-#| "Packages database</ulink> details this information.  If you have an "
-#| "interest in specific groups then you may find enjoyment in contributing "
-#| "to some of Debian's subprojects which include ports to particular "
-#| "architectures, <ulink url=\"&url-debian-jr;\">Debian Jr.</ulink> and "
-#| "<ulink url=\"&url-debian-med;\">Debian Med</ulink>."
 msgid ""
 "If you can dedicate more time, you could manage a piece of the Free Software "
 "collection within Debian.  Especially helpful is if people adopt or maintain "
@@ -258,10 +247,10 @@
 "てみるのはどうでしょうか。皆が Debian に入れてほしいと思っているソフトウェア"
 "を引き受けて管理するのは、特に価値の高い貢献です。これに関する詳細は、<ulink "
 "url=\"&url-wnpp;\">作業が望まれるパッケージのデータベース</ulink>をご覧になっ"
-"てください。Debian にはいくつかサブプロジェクトが存在しており、特定のアーキテ"
-"クチャへの移植、<ulink url=\"&url-debian-jr;\">Debian Jr.</ulink>、<ulink "
-"url=\"&url-debian-med;\">Debian Med</ulink> などが進められています。これらの"
-"うち、あなたが興味を持っているグループに参加するのもよいでしょう。"
+"てください。Debian にはいくつか<ulink url=\"&url-debian-projects;\">サブプロジ"
+"ェクト</ulink>が存在しており、特定のアーキテクチャへの移植や、特定のユーザ層向"
+"けの <ulink url=\"&url-debian-blends;\">Debian Pure Blends</ulink> などがありま"
+"す。これらのうち、あなたが興味を持っているグループに参加するのもよいでしょう。"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: en/moreinfo.dbk:125
Index: release-notes.po
===================================================================
--- release-notes.po	(revision 9722)
+++ release-notes.po	(working copy)
@@ -243,18 +243,15 @@
 
 #. type: Content of: <book><appendix><para><author>
 #: en/release-notes.dbk:133
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "</author>, <author> <firstname>Frans</firstname> <surname>Pop</surname>"
 msgid ""
 "</author>, <author> <firstname>David</firstname> <surname>Prévot</surname>"
 msgstr ""
-"</author>, <author> <firstname>Frans</firstname> <surname>Pop</surname>"
+"</author>, <author> <firstname>David</firstname> <surname>Prévot</surname>"
 
 #. type: Content of: <book><appendix><para><author><contrib>
 #: en/release-notes.dbk:137
 msgid "taffit, Wheezy release"
-msgstr ""
+msgstr "taffit - Wheezy リリースについて"
 
 #. type: Content of: <book><appendix><para><author>
 #: en/release-notes.dbk:138
@@ -366,20 +363,16 @@
 
 #. type: Content of: <book><appendix><para><author>
 #: en/release-notes.dbk:183
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "</author>, <author> <firstname>Jonas</firstname> <surname>Meurer</surname>"
 msgid ""
 "</author>, <author> <firstname>Jonathan</firstname> <surname>Nieder</surname>"
 msgstr ""
-"</author>, <author> <firstname>Jonas</firstname> <surname>Meurer</surname>"
+"</author>, <author> <firstname>Jonathan</firstname> <surname>Nieder</surname>"
 
 #. type: Content of: <book><appendix><para><author><contrib>
 #: en/release-notes.dbk:187
 #, fuzzy
-#| msgid "jfs, previous release (Etch), Squeeze release"
 msgid "jrnieder@xxxxxxxxx, previous release (Squeeze), Wheezy release"
-msgstr "jfs - 以前のリリース (Etch および Squeeze) について"
+msgstr "jrnieder@xxxxxxxxx - 以前のリリース (Squeeze)、Wheezy リリースについて"
 
 #. type: Content of: <book><appendix><para><author>
 #: en/release-notes.dbk:188
@@ -390,31 +383,22 @@
 
 #. type: Content of: <book><appendix><para><author>
 #: en/release-notes.dbk:193
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "</author>, <author> <firstname>Jens</firstname> <surname>Seidel</surname>"
 msgid ""
 "</author>, <author> <firstname>Julien</firstname> <surname>Cristau</surname>"
 msgstr ""
-"</author>, <author> <firstname>Jens</firstname> <surname>Seidel</surname>"
+"</author>, <author> <firstname>Julien</firstname> <surname>Cristau</surname>"
 
 #. type: Content of: <book><appendix><para><author><contrib>
 #: en/release-notes.dbk:197
-#, fuzzy
-#| msgid "jfs, previous release (Etch), Squeeze release"
 msgid "jcristau, previous release (Squeeze), Wheezy release"
-msgstr "jfs - 以前のリリース (Etch および Squeeze) について"
+msgstr "jcristau - 以前のリリース (Squeeze)、Wheezy リリースについて"
 
 #. type: Content of: <book><appendix><para><author>
 #: en/release-notes.dbk:198
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "</author>, <author> <firstname>Justin B</firstname> <surname> Rye</"
-#| "surname>"
 msgid ""
 "</author>, <author> <firstname>Justin B</firstname> <surname>Rye</surname>"
 msgstr ""
-"</author>, <author> <firstname>Justin B</firstname> <surname> Rye</surname>"
+"</author>, <author> <firstname>Justin B</firstname> <surname>Rye</surname>"
 
 #. type: Content of: <book><appendix><para><author><contrib>
 #: en/release-notes.dbk:202
Index: upgrading.po
===================================================================
--- upgrading.po	(revision 9722)
+++ upgrading.po	(working copy)
@@ -261,20 +261,16 @@
 #| "Because of the many changes in the kernel between &oldreleasename; and "
 #| "&releasename; regarding drivers, hardware discovery and the naming and "
 #| "ordering of device files, there is a real risk that you may experience "
-#| "problems rebooting your system after the upgrade.  A lot of known "
-#| "potential issues are documented in this and the next chapters of these "
-#| "Release Notes."
+#| "problems rebooting your system after the upgrade."
 msgid ""
 "Although Debian tries to ensure that your system stays bootable at all "
 "times, there is always a chance that you may experience problems rebooting "
 "your system after the upgrade.  Known potential issues are documented in "
 "this and the next chapters of these Release Notes."
 msgstr ""
-"ドライバやハードウェア検出、デバイスファイルの命名法や順序に関して "
-"&oldreleasename; と &releasename; との間ではカーネルに多くの変更が加えられた"
-"ため、アップグレード後のシステム再起動で問題に直面するリスクが高くなっていま"
-"す。既知の潜在的な問題点の多くは、このリリースノートの本章と次章で述べられて"
-"います。"
+"Debian はシステムがブートできる状態を常に確保するように努めていますが、アップ"
+"グレード後のシステム再起動で問題に直面する可能性は常にあります。既知の潜在的な"
+"問題点の多くは、このリリースノートの本章と次章で述べられています。"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/upgrading.dbk:131
@@ -327,18 +323,12 @@
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/upgrading.dbk:163
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The most obvious thing to try first is to reboot with your old kernel.  "
-#| "However, for various reasons documented elsewhere in this document, this "
-#| "is not guaranteed to work."
 msgid ""
 "The most obvious thing to try first is to reboot with your old kernel.  "
 "However, this is not guaranteed to work."
 msgstr ""
 "最初に試すべきもっとも明白なことは、古いカーネルでの再起動です。しかしなが"
-"ら、本文書の別の場所で述べられているいくつかの理由により、これがうまくいくと"
-"いう保証はありません。"
+"ら、これがうまくいくという保証はありません。"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/upgrading.dbk:167
@@ -669,17 +659,12 @@
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/upgrading.dbk:336
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You could also inspect the state of all packages on your system using "
-#| "<command>dselect</command>, <command>aptitude</command>, or with commands "
-#| "such as"
 msgid ""
 "You could also inspect the state of all packages on your system using "
 "<command>aptitude</command> or with commands such as"
 msgstr ""
-"<command>dselect</command> や <command>aptitude</command>、あるいは次のような"
-"コマンドを使ってシステムの全パッケージの状態を検査することもできます。"
+"<command>aptitude</command> や次のようなコマンドを使ってシステムの全パッケージ"
+"の状態を検査することもできます。"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
 #: en/upgrading.dbk:341
@@ -738,10 +723,9 @@
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
 #: en/upgrading.dbk:367
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "# dpkg --get-selections | grep hold\n"
+#, no-wrap
 msgid "# dpkg --get-selections | grep 'hold$'\n"
-msgstr "# dpkg --get-selections | grep hold\n"
+msgstr "# dpkg --get-selections | grep 'hold$'\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/upgrading.dbk:370
@@ -1787,18 +1771,15 @@
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/upgrading.dbk:928
-#, fuzzy
-#| msgid "To proceed with this kernel upgrade, run:"
 msgid "To proceed with the kernel upgrade, run:"
 msgstr ""
 "このカーネルアップグレードを実行するには、次のコマンドを実行してください。"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
 #: en/upgrading.dbk:931
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "# apt-get install linux-image-2.6-<replaceable>flavor</replaceable>\n"
+#, no-wrap
 msgid "# apt-get install linux-image-<replaceable>flavor</replaceable>\n"
-msgstr "# apt-get install linux-image-2.6-<replaceable>flavor</replaceable>\n"
+msgstr "# apt-get install linux-image-<replaceable>flavor</replaceable>\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/upgrading.dbk:934
@@ -2420,7 +2401,7 @@
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #: en/upgrading.dbk:1263
 msgid "Screen"
-msgstr ""
+msgstr "screen"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: en/upgrading.dbk:1265
@@ -2432,6 +2413,11 @@
 "functionality is present even if the versions of <command>screen</command> "
 "client and server don't match."
 msgstr ""
+"GNU Screen が <command>screen</command> クライアントと <command>SCREEN"
+"</command> サーバの間の通信に利用するプロトコルが Squeeze 用と Wheezy 用で変更"
+"されています。Wheezy の <systemitem role=\"package\">screen</systemitem> "
+"パッケージにはパッチが適用されていて、<command>screen</command> クライアントと"
+"サーバのバージョンが違っていても最も重要な機能は確保されます。"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: en/upgrading.dbk:1273
@@ -2444,6 +2430,12 @@
 "again to get the size of the terminals inside the screen session adjusted "
 "properly."
 msgstr ""
+"クライアントに Wheezy 用の <systemitem role=\"package\">screen</systemitem> を"
+"使って Squeeze 用の <systemitem role=\"package\">screen</systemitem> で始められ"
+"た screen セッションに接続する際にうまく動作しない機能で最も目立つのはターミナ"
+"ルのサイズを変更する (<literal>WINCH</literal> シグナル) 機能です。対処として一"
+"旦切断してから接続し直すことにより screen セッション内のターミナルのサイズを取得"
+"して適切に調整できます。"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: en/upgrading.dbk:1282
@@ -2452,6 +2444,9 @@
 "<command>screen</command> issuing messages like \"Message 40 of 12376 bytes "
 "too small\"."
 msgstr ""
+"バージョンをまたがった接続でのこういった (無害な) 症状として、他に <command>"
+"screen</command> が \"Message 40 of 12376 bytes too small\" のようなメッセージ"
+"を発することがあります。"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: en/upgrading.dbk:1287
@@ -2459,6 +2454,8 @@
 "All those issues vanish as soon as the Screen sessions started with "
 "Squeeze's version of <systemitem role=\"package\">screen</systemitem> exited."
 msgstr ""
+"こういった問題はすべて、Squeeze 用の <systemitem role=\"package\">screen"
+"</systemitem> で始められた screen セッションが終了すると消えます。"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: en/upgrading.dbk:1292
@@ -2466,6 +2463,9 @@
 "See also <filename>/usr/share/doc/screen/NEWS.Debian.gz</filename> of "
 "Wheezy's <systemitem role=\"package\">screen</systemitem> package."
 msgstr ""
+"Wheezy 用の <systemitem role=\"package\">screen</systemitem> パッケージに付属"
+"する <filename>/usr/share/doc/screen/NEWS.Debian.gz</filename> も読んでくださ"
+"い。"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: en/upgrading.dbk:1302
@@ -2510,22 +2510,17 @@
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/upgrading.dbk:1320
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you dist-upgrade from &oldreleasename; to &releasename;, it is "
-#| "strongly recommended that you install a new linux-image-2.6-* "
-#| "metapackage.  This package may be installed automatically by the dist-"
-#| "upgrade process.  You can verify this by running:"
 msgid ""
 "When you dist-upgrade from &oldreleasename; to &releasename;, it is strongly "
 "recommended that you install a linux-image-* metapackage, if you haven't "
 "done so before.  This package may be installed automatically by the dist-"
 "upgrade process.  You can verify this by running:"
 msgstr ""
-"&oldreleasename; から &releasename; への dist-upgrade を実行する際には、新し"
-"い linux-image-2.6-* メタパッケージをインストールすることを強くお勧めします。"
-"このパッケージは、dist-upgrade の過程で自動的にインストールされるかもしれませ"
-"ん。次のように実行すると、このパッケージがインストールされたか確認できます。"
+"&oldreleasename; から &releasename; への dist-upgrade を実行する際、新しい "
+"linux-image-* メタパッケージを、佳子にインストールしていない場合にはインストー"
+"ルすることを強くお勧めします。このパッケージは、dist-upgrade の過程で自動的に"
+"インストールされるかもしれません。次のように実行すると、このパッケージがインス"
+"トールされたか確認できます。"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
 #: en/upgrading.dbk:1326
@@ -2535,37 +2530,23 @@
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/upgrading.dbk:1329
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you do not see any output, then you will need to install a new linux-"
-#| "image package by hand.  To see a list of available linux-image-2.6 "
-#| "metapackages, run:"
 msgid ""
 "If you do not see any output, then you will need to install a new linux-"
 "image package by hand.  To see a list of available linux-image metapackages, "
 "run:"
 msgstr ""
 "何も出力されない場合は、新しい linux-image パッケージを手作業でインストールす"
-"る必要があります。利用可能な linux-image-2.6 メタパッケージの一覧を見るには次"
-"のように実行してください。"
+"る必要があります。利用可能な linux-image メタパッケージの一覧を見るには次の"
+"ように実行してください。"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
 #: en/upgrading.dbk:1333
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "# apt-cache search linux-image-2.6- | grep -v transition\n"
+#, no-wrap
 msgid "# apt-cache search linux-image- | grep -v transition\n"
-msgstr "# apt-cache search linux-image-2.6- | grep -v transition\n"
+msgstr "# apt-cache search linux-image- | grep -v transition\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/upgrading.dbk:1337
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you are unsure about which package to select, run <literal>uname -r</"
-#| "literal> and look for a package with a similar name.  For example, if you "
-#| "see '<literal>2.6.26-2-686</literal>', it is recommended that you install "
-#| "<systemitem role=\"package\">linux-image-2.6-686</systemitem>.  You may "
-#| "also use <command>apt-cache</command> to see a long description of each "
-#| "package in order to help choose the best one available.  For example:"
 msgid ""
 "If you are unsure about which package to select, run <literal>uname -r</"
 "literal> and look for a package with a similar name.  For example, if you "
@@ -2576,18 +2557,17 @@
 msgstr ""
 "どのパッケージを選択すればよいのかわからない場合は、<literal>uname -r</"
 "literal> を実行し、似た名前をもつパッケージを探してください。例えば、コマンド"
-"の出力が '<literal>2.6.26-2-686</literal>' の場合は <systemitem role="
-"\"package\">linux-image-2.6-686</systemitem> をインストールすることをお勧めし"
+"の出力が '<literal>2.6.32-5-686</literal>' の場合は <systemitem role="
+"\"package\">linux-image-686</systemitem> をインストールすることをお勧めし"
 "ます。利用可能なパッケージのうち最良のものを選ぶ手助けとして、次のように "
 "<command>apt-cache</command> を用いて各パッケージのパッケージ説明の詳細版を参"
 "照してもよいでしょう。"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
 #: en/upgrading.dbk:1345
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "# apt-cache show linux-image-2.6-686\n"
+#, no-wrap
 msgid "# apt-cache show linux-image-686\n"
-msgstr "# apt-cache show linux-image-2.6-686\n"
+msgstr "# apt-cache show linux-image-686\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/upgrading.dbk:1348
@@ -2602,17 +2582,6 @@
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/upgrading.dbk:1353
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For the more adventurous there is an easy way to compile your own custom "
-#| "kernel on &debian;. Install the <systemitem role=\"package\">kernel-"
-#| "package</systemitem> tool and read the documentation in <filename>/usr/"
-#| "share/doc/kernel-package</filename>. Alternatively, you can also use the "
-#| "kernel sources, provided in the <systemitem role=\"package\">linux-"
-#| "source-2.6</systemitem> package. You can make use of the <literal>deb-"
-#| "pkg</literal> target available in the sources' makefile for building a "
-#| "binary package. There are some differences in these two approaches, "
-#| "please consult the respective package's documentation."
 msgid ""
 "For the more adventurous there is an easy way to compile your own custom "
 "kernel on &debian;. Install the <systemitem role=\"package\">kernel-package</"
@@ -2627,9 +2596,9 @@
 "少し勇気のある人には、&debian; 上で簡単に自分のカスタムカーネルをコンパイルす"
 "るやり方があります。<systemitem role=\"package\">kernel-package</systemitem> "
 "ツールをインストールして、<filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename> "
-"にあるドキュメントを読んでください。あるいは、<systemitem role=\"package"
-"\">linux-source-2.6</systemitem> で提供されるカーネルソースを使うこともできま"
-"す。バイナリパッケージの構築には、ソース中の Makefile 中の <literal>dep-pkg</"
+"にあるドキュメントを読んでください。あるいは、<systemitem role=\"package\">"
+"linux-source</systemitem> で提供されるカーネルソースを使うこともできます。"
+"バイナリパッケージの構築には、ソース中の Makefile 中の <literal>dep-pkg</"
 "literal> ターゲットが使えます。この二つのやり方にはいくつか違いがあるので、そ"
 "れぞれのパッケージのドキュメントを確認してください。"
 
@@ -2711,9 +2680,9 @@
 "for the boot scripts to act on."
 msgstr ""
 "<systemitem role=\"package\">initramfs-tools</systemitem> で生成した initrd "
-"を使用してシステムを起動する場合、時として、<systemitem role=\"package"
-"\">udev</systemitem> によるデバイスファイルの作成が、起動スクリプトの動作に間"
-"に合わないことがあります。"
+"を使用してシステムを起動する場合、時として、<systemitem role=\"package\">udev"
+"</systemitem> によるデバイスファイルの作成が、起動スクリプトの動作に間に合わな"
+"いことがあります。"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/upgrading.dbk:1410
Index: whats-new.po
===================================================================
--- whats-new.po	(revision 9722)
+++ whats-new.po	(working copy)
@@ -52,7 +52,7 @@
 #: en/whats-new.dbk:29
 msgid "s390x, 64-bit port for IBM System z machines intended to replace s390"
 msgstr ""
-"s390x: IBM System z マシンの 64-bit 移植版で、s390 を置き換えることになります"
+"s390x: IBM System z マシンの 64 ビット移植版で、s390 を置き換えることになります"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/whats-new.dbk:34
@@ -64,6 +64,12 @@
 "features of newer ARM CPUs. The Debian armhf port requires at least an ARMv7 "
 "CPU with Thumb-2 and VFP3D16 coprocessor."
 msgstr ""
+"armhf: 浮動小数点演算をハードウェアでサポートする ARMv7 マシン用の armel の代"
+"替。現在の ARM のボードや機器の多くに浮動小数点演算ユニット (FPU) が付属してい"
+"ますが、過去の Debian armel 移植版ではその利点を活用していませんでした。armhf "
+"移植版はそんな状況を改善するために始まっていて、もっと新しい ARM CPU の他の機能"
+"の利点についても活用します。Debian armhf 移植版では、最低でも ARMv7 CPU に "
+"Thumb-2 および VFP3D16 コプロセッサが必要です。"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: en/whats-new.dbk:45
@@ -378,6 +384,23 @@
 "necessary anymore. The times of crippled multimedia support in &debian; are "
 "finally over!"
 msgstr ""
+"&debian; &releasename; ではマルチメディアの対応状況が改善されています: <system"
+"item role=\"package\">ffmpeg</systemitem> は libav から派生した <systemitem "
+"role=\"package\">libav-tools</systemitem> により置き換えられました。こちらの方"
+"が堅実なリリースプロセスを採っているため、&debian; の要求にはその方が合うもの"
+"と判断されました。このパッケージではライブラリをすべて提供し、既存のアプリケー"
+"ションパッケージからのアップグレード経路を用意しています。機能満載の libav ライ"
+"ブラリおよびフロントエンドには例えば <command>mplayer</command> や <command>"
+"mencoder</command>、<command>vlc</command>、<command>transcode</command> があり"
+"ます。対応コーデックの追加は例えば MP3 音声エンコーディング用の <command>lame"
+"</command> や MPEG-4 ASP 映像エンコーディング用の <command>xvidcore</command>、"
+"H.264/MPEG-4 AVC 映像エンコーディング用の <command>x264</command>、AAC "
+"音声エンコーディング用の <command>vo-aacenc</command>、適応型多重レート (AMR、"
+"Adaptive Multi-Rate) の広帯域および狭帯域エンコーディング、デエンコーディング用"
+"の <command>opencore-amr</command> および <command>vo-amrwbenc</command> により"
+"それぞれ提供されます。ほとんどの場合、サードパーティのリポジトリからパッケージ"
+"をインストールする必要はなくなっているはずです。&debian; でマルチメディアへの"
+"対応が不自由だった時代はついに終わったのです!"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: en/whats-new.dbk:270
@@ -717,20 +740,16 @@
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: en/whats-new.dbk:395
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Debian still supports Linux Standard Base (<acronym>LSB</acronym>) "
-#| "version 3.2.  <indexterm><primary>Linux Standard Base</primary></"
-#| "indexterm>"
 msgid ""
 "Debian supports Linux Standard Base (<acronym>LSB</acronym>) version 4.1, "
 "with one explicit and Debian-specific derogation from the <acronym>LSB</"
 "acronym> 4.1 specification: Qt3 is not included.  <indexterm><primary>Linux "
 "Standard Base</primary></indexterm>"
 msgstr ""
-"Debian は、Linux Standard Base (<acronym>LSB</acronym>) のバージョン 3.2 をサ"
-"ポートし続けています。<indexterm><primary>Linux Standard Base</primary></"
-"indexterm>"
+"Debian は、Linux Standard Base (<acronym>LSB</acronym>) のバージョン 4.1 をサ"
+"ポートしますが、Qt3 が含まれないという一点だけ <acronym>LSB</acronym> 4.1 仕様"
+"に沿っていない Debian 固有の例外があります。<indexterm><primary>Linux Standard "
+"Base</primary></indexterm>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/whats-new.dbk:402
@@ -802,16 +821,6 @@
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/whats-new.dbk:440
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The preferred program for interactive package management from a terminal "
-#| "is <command>aptitude</command>. For a non-interactive command line "
-#| "interface for package management, it is recommended to use <command>apt-"
-#| "get</command>.  <command>apt-get</command> is also the preferred tool for "
-#| "upgrades between major releases.  If you are still using "
-#| "<command>dselect</command>, you should switch to <systemitem role="
-#| "\"package\">aptitude</systemitem> as the official front-end for package "
-#| "management."
 msgid ""
 "The preferred program for interactive package management from a terminal is "
 "<command>aptitude</command>. For a non-interactive command line interface "
@@ -822,10 +831,7 @@
 "ターミナルでの対話的なパッケージ管理の推奨プログラムは、<command>aptitude</"
 "command> です。非対話的なパッケージ管理用コマンドラインインターフェースとして"
 "は、<command>apt-get</command> の利用が推奨されます。また、<command>apt-get</"
-"command> はメジャーリリース間でのアップグレードにも推奨されるツールです。ま"
-"だ <command>dselect</command> を使用しているのであれば、公式のパッケージ管理"
-"用フロントエンドとして <systemitem role=\"package\">aptitude</systemitem> に"
-"移行すべきでしょう。"
+"command> はメジャーリリース間でのアップグレードにも推奨されるツールです。"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><programlisting>
 #: en/whats-new.dbk:448