[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[debian-faq] kernel



#. type: <p></p>
#: debian-faq.sgml:51 kernel.sgml:3
msgid ""
"Of course, you can get the same benefit if you are already using a standard "
"caching proxy and all your systems are configured to use it."
msgstr ""
"標準的なキャッシュ用プロキシを既に使っていて全システムでそれを利用するように設"
"定している場合はもちろん同じ効果が得られます。"

#. type: <heading></heading>
#: debian-faq.sgml:51 kernel.sgml:5
msgid "Debian and the kernel"
msgstr "Debian とカーネル"

#. type: <heading></heading>
#: debian-faq.sgml:51 kernel.sgml:8
msgid "Can I install and compile a kernel without some Debian-specific tweaking?"
msgstr ""
"Debian 特有の調整を行わずにカーネルをインストール、コンパイルすることはできま"
"すか?"

#. type: <p></p>
#: debian-faq.sgml:51 kernel.sgml:10
msgid "Yes."
msgstr "はい。"

#. type: <p></p>
#: debian-faq.sgml:51 kernel.sgml:19
msgid ""
"There's only one common catch: the Debian C libraries are built with the "
"most recent <em>stable</em> releases of the <strong>kernel</strong> "
"headers. If you happen to need to compile a program with kernel headers "
"newer than the ones from the stable branch, then you should either upgrade "
"the package containing the headers (<package>libc6-dev</package>), or use "
"the new headers from an unpacked tree of the newer kernel. That is, if the "
"kernel sources are in <file>/usr/src/linux</file>, then you should add "
"<tt>-I/usr/src/linux/include/</tt> to your command line when compiling."
msgstr ""
"難点が1つだけあります: Debian C ライブラリは<strong>カーネル</strong>ヘッダの"
"最新の<em>安定版 (stable)</em> リリースでビルドされています。安定版 (stable) "
"ブランチにあるものよりも新しいカーネルヘッダでプログラムをコンパイルする必要が"
"ある場合は、ヘッダを収録するパッケージ (<package>libc6-dev</package>) をアップ"
"グレードするか、展開した新しいカーネルツリーから新しいヘッダを利用する必要があ"
"ります。というのは、カーネルソースが <file>/usr/src/linux</file> にあるなら、"
"コンパイル時に <tt>-I/usr/src/linux/include/</tt> をコマンドラインに追加する必"
"要があるということです。"

#. type: <heading></heading>
#: debian-faq.sgml:51 kernel.sgml:22
msgid "What tools does Debian provide to build custom kernels?"
msgstr "独自カーネルをビルドためにどんなツールを Debian は提供していますか?"

#. type: <p><example>
#: debian-faq.sgml:51 kernel.sgml:26
msgid ""
"Users who wish to (or must) build a custom kernel are encouraged to download "
"the package <package>kernel-package</package>. This package contains the "
"script to build the kernel package, and provides the capability to create a "
"Debian <package>linux-image-<var>version</var></package> package just by "
"running the command"
msgstr ""
"独自カーネルをビルドしたい (あるいはしなければならない) ユーザは、パッケージ "
"<package>kernel-package</package> をダウンロードすることが推奨されます。この"
"パッケージはカーネルパッケージをビルドするスクリプトを収録し、カーネルソースの"
"最上位ディレクトリでコマンド"

#. type: <example></example>
#: debian-faq.sgml:51 kernel.sgml:22
#, no-wrap
msgid "make-kpkg --initrd kernel_image"
msgstr "make-kpkg --initrd kernel_image"

#. type: </example><example>
#: debian-faq.sgml:51 kernel.sgml:29
msgid ""
"in the top-level kernel source directory. Help is available by executing the "
"command"
msgstr ""
"を実行するだけで Debian <package>linux-image-<var>バージョン</var></package> "
"パッケージを作成する機能を提供します。ヘルプはコマンド"

#. type: <example></example>
#: debian-faq.sgml:51 kernel.sgml:22
#, no-wrap
msgid "make-kpkg --help"
msgstr "make-kpkg --help"

#. type: </example></p>
#: debian-faq.sgml:51 kernel.sgml:33
msgid "and through the manual page <manref section=\"1\" name=\"make-kpkg\">."
msgstr ""
"を実行するか、マニュアルページ <manref section=\"1\" name=\"make-kpkg\"> から"
"利用できます。"

#. type: <p></p>
#: debian-faq.sgml:51 kernel.sgml:39
msgid ""
"Users must separately download the source code for the most recent kernel "
"(or the kernel of their choice) from their favorite Linux archive site, "
"unless a <package>linux-source-<var>version</var></package> package is "
"available (where <var>version</var> stands for the kernel version)."
msgstr ""
"最新のカーネル (や選択したカーネル) のソースコードは、<package>linux-source-"
"<var>バージョン</var></package> (<var>バージョン</var>はカーネルのバージョン) "
"パッケージが利用できない限り、ほとんどがお好みの Linux アーカイブサイトから"
"ユーザが個別にダウンロードする必要があります。"

#. type: <p></p>
#: debian-faq.sgml:51 kernel.sgml:42
msgid ""
"Detailed instructions for using the <package>kernel-package</package> "
"package are given in the file "
"<file>/usr/share/doc/kernel-package/README.gz</file>."
msgstr ""
"<package>kernel-package</package> パッケージの詳細な使用手順はファイル <file>/"
"usr/share/doc/kernel-package/README.gz</file> にあります。"

#. type: <heading></heading>
#: debian-faq.sgml:51 kernel.sgml:44
msgid "How can I make a custom boot floppy?"
msgstr "ブート用フロッピーを作成する方法は?"

#. type: <p></p>
#: debian-faq.sgml:51 kernel.sgml:53
msgid ""
"This task is greatly aided by the Debian package "
"<package>boot-floppies</package>, normally found in the <tt>admin</tt> "
"section of the Debian FTP archive. Shell scripts in this package produce "
"boot floppies in the <tt>SYSLINUX</tt> format. These are <tt>MS-DOS</tt> "
"formatted floppies whose master boot records have been altered so that they "
"boot Linux directly (or whatever other operating system has been defined in "
"the <file>syslinux.cfg</file> file on the floppy). Other scripts in this "
"package produce emergency root disks and can even reproduce the base disks."
msgstr ""
"この作業は Debian パッケージ <package>boot-floppies</package> により大きな支援"
"が得られます。通常、Debian FTP アーカイブの分類では <tt>admin</tt> におかれま"
"す。このパッケージのシェルスクリプトは <tt>SYSLINUX</tt> 形式のブート用フロッ"
"ピーを作成します。これは <tt>MS-DOS</tt> 形式でフォーマットされたフロッピーで "
"MBR を改変して Linux (やその他そのフロッピーの <file>syslinux.cfg</file> ファ"
"イルで定義されたオペレーティングシステムを何でも) を直接ブートするようになって"
"います。このパッケージにある他のスクリプトには緊急用 root ディスク、ベースディ"
"スクを再生成できるものもあります。"

#. type: <p></p>
#: debian-faq.sgml:51 kernel.sgml:57
msgid ""
"You will find more information about this in the "
"<file>/usr/share/doc/boot-floppies/README</file> file after installing the "
"<package>boot-floppies</package> package."
msgstr ""
"これのさらなる情報については、<package>boot-floppies</package> パッケージの"
"インストール後に <file>/usr/share/doc/boot-floppies/README</file> ファイルにあ"
"ります。"

#. type: <heading></heading>
#: debian-faq.sgml:51 kernel.sgml:60
msgid "What special provisions does Debian provide to deal with modules?"
msgstr "Debian はモジュールを扱うための何か特別な方法を提供していますか?"

#. type: <p></p>
#: debian-faq.sgml:51 kernel.sgml:70
msgid ""
"Debian's <package>modconf</package> package provides a shell script "
"(<file>/usr/sbin/modconf</file>) which can be used to customize the "
"configuration of modules. This script presents a menu-based interface, "
"prompting the user for particulars on the loadable device drivers in his "
"system. The responses are used to customize the file "
"<file>/etc/modules.conf</file> (which lists aliases, and other arguments "
"that must be used in conjunction with various modules) through files in "
"<file>/etc/modutils/</file>, and <file>/etc/modules</file> (which lists the "
"modules that must be loaded at boot time)."
msgstr ""
"Debian の <package>modconf</package> パッケージはモジュールの設定の調整に利用"
"できるシェルスクリプト (<file>/usr/sbin/modconf</file>) を提供します。このスク"
"リプトはメニューベースのインターフェイスを提示し、特にそのシステムで読み込める"
"デバイスドライバの詳細をユーザに聞きます。その返答を使って <file>/etc/"
"modutils/</file> や (ブート時に読み込まなければならないモジュール一覧を列挙す"
"る) <file>/etc/modules</file> 内のファイルを通して (別名定義や様々なモジュール"
"と併せて使うことになっている他の引数を列挙する) ファイル <file>/etc/modules."
"conf</file> を調整します。"

#. type: <p></p>
#: debian-faq.sgml:51 kernel.sgml:75
msgid ""
"Like the (new) <file>Configure.help</file> files that are now available to "
"support the construction of custom kernels, the <package>modconf</package> "
"package comes with a series of help files (in "
"<file>/usr/lib/modules_help/</file>) which provide detailed information on "
"appropriate arguments for each of the modules."
msgstr ""
"独自カーネルの構成を支援するのに利用できるようになっている (新しい) <file>"
"Configure.help</file> ファイルと同様、<package>modconf</package> パッケージ"
"に、各モジュールに渡す適切な引数について詳細な情報を提供する支援ファイル群が "
"(<file>/usr/lib/modules_help/</file> に) 付属しています。"

#. type: <heading></heading>
#: debian-faq.sgml:51 kernel.sgml:78
msgid "Can I safely de-install an old kernel package, and if so, how?"
msgstr "古いカーネルパッケージを安全に削除できますか? できるのならその方法は?"

#. type: <p><example>
#: debian-faq.sgml:51 kernel.sgml:83
msgid ""
"Yes. The <prgn>linux-image-<var>NNN</var>.prerm</prgn> script checks to see "
"whether the kernel you are currently running is the same as the kernel you "
"are trying to de-install. Therefore you can remove unwanted kernel image "
"packages using this command:"
msgstr ""
"はい。<prgn>linux-image-<var>NNN</var>.prerm</prgn> スクリプトは現在実行中の"
"カーネルが削除しようとしているカーネルと同一のものなのか確認します。したがっ"
"て、コマンド"

#. type: <example></example>
#: debian-faq.sgml:51 kernel.sgml:78
#, no-wrap
msgid "dpkg --purge linux-image-<var>NNN</var>"
msgstr "dpkg --purge linux-image-<var>NNN</var>"

#. type: </example></p>
#: debian-faq.sgml:52 customizing.sgml:3
msgid ""
"(replace <var>NNN</var> with your kernel version and revision number, of "
"course)"
msgstr ""
"を使ってカーネルイメージのパッケージを削除できます (もちろん <var>NNN</var> は"
"削除するカーネルのバージョンと改訂番号に置き換えます)。"

-- 
victory
no need to CC me :-)
http://userscripts.org/scripts/show/102724 0.0.1.4
http://userscripts.org/scripts/show/163846 0.0.1
http://userscripts.org/scripts/show/163848 0.0.1