[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: packaging-tutorial翻訳



鍋太郎です。

ありがとうございます。

指摘の内容を修正しました。
diffを添付します。

On Fri, 13 Sep 2013 01:53:20 +0900
victory <victory.deb@xxxxxxxxx> wrote:


> #: packaging-tutorial.tex:1023
> msgid "Adopt existing unmaintained packages (\\textsl{orphaned packages})"
> msgstr ""
> "メンテナンスされていないパッケージ (\\textsl{みなしごパッケージ}) の引き取り"
> 
> #: packaging-tutorial.tex:1061
> msgid "Adopting orphaned packages"
> msgstr "みなしごパッケージの引き取り"
> 
> #: packaging-tutorial.tex:1061
> msgid ""
> "\\textbf{O}rphaned: the package is unmaintained\\\\ Feel free to adopt it"
> msgstr ""
> "\\textbf{O}(みなしご): このパッケージはメンテナンスされていない\\\\ 気軽に引"
> "き取って"
> 
> #: packaging-tutorial.tex:1061
> msgid "Some unmaintained packages not detected \\arr not orphaned yet"
> msgstr "メンテナンスされていないパッケージを未検出 \\arr まだみなしごじゃない"
> 
> #: packaging-tutorial.tex:1087
> msgid ""
> "Polite to contact the previous maintainer (especially if the package was "
> "RFAed, not orphaned)"
> msgstr ""
> "元メンテナーに丁寧に連絡を (特にまだみなしごじゃなく RFA パッケージの時)"
> 
> せっかく「みなしごパッケージ」追い出したのに

この件は把握していませんでした。
orphaned は 「メンテナ不在」となったのでしょうか?
そのように修正しています。
(長音記号を補って「メンテナー不在」)
また、全体の長さが変わって、収まらなくなったので、その部分を修正しています。


-- 
+---------------------------------------------------------------------+
  倉澤 望(鍋太郎)
  KURASAWA Nozomu (nabetaro)  <nabetaro @ caldron.jp>
  GnuPG KeyID/FingerPrint:
    4E907A5F / F3A9 35FC C5D5 7FBC 7009  895A D5BE 94B9 4E90 7A5F
+---------------------------------------------------------------------+

diff --git po4a/po/ja.po po4a/po/ja.po
index aa7b201..58886c6 100644
--- po4a/po/ja.po
+++ po4a/po/ja.po
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: po 4a\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-12 22:53+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-12 22:53+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-14 20:52+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-14 20:52+0900\n"
 "Last-Translator: KURASAWA Nozomu (nabetaro) <nabetaro@debian.or.jp>\n"
 "Language-Team: Japanese\n"
 "Language: ja\n"
@@ -138,7 +138,7 @@ msgstr ""
 #: packaging-tutorial.tex:84
 msgid ""
 "\\textbf{Non-commercial}, built collaboratively by over 1,000 volunteers"
-msgstr "\\textbf{非商用}: 1,000 人のボランティアが協力して開発"
+msgstr "\\textbf{非商用}: 1,000 人以上のボランティアが協力して開発"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:84
@@ -159,8 +159,8 @@ msgid ""
 "\\textbf{Freedom} -- devs and users bound by the \\textsl{Social Contract}\\"
 "\\ Promoting the culture of Free Software since 1993"
 msgstr ""
-"\\textbf{自由} -- 開発者とユーザーは、1993 年に成立し、フリーソフトウェアの文"
-"化を促す\\\\\\textsl{社会契約}で結ばれている。"
+"\\textbf{自由} -- 開発者とユーザーは、1993 年に成立した、\\\\フリーソフトウェ"
+"アの文化を促す\\textsl{社会契約}で結ばれている。"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:84
@@ -213,7 +213,7 @@ msgstr ""
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:105
 msgid "For 12 ports (architectures), including 2 non-Linux (Hurd; KFreeBSD)"
-msgstr "2 つの 非 Linux (Hurd; KFreeBSD) を含む 12 の移植版 (アーキテクチャ)"
+msgstr "2 つの 非 Linux (Hurd, KFreeBSD) を含む 12 の移植版 (アーキテクチャ)"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:105
@@ -422,7 +422,7 @@ msgid ""
 "Create a working directory, and get in it:\\\\ \\texttt{mkdir /tmp/debian-"
 "tutorial ; cd /tmp/debian-tutorial}"
 msgstr ""
-"作業ディレクトリを作成し、そこに移動\\\\ \\texttt{mkdir /tmp/debian-"
+"作業ディレクトリーを作成し、そこに移動\\\\ \\texttt{mkdir /tmp/debian-"
 "tutorial ; cd /tmp/debian-tutorial}"
 
 #. type: enumerate
@@ -442,7 +442,7 @@ msgid ""
 "~~~(\\texttt{-us -uc} disables signing the package with GPG)"
 msgstr ""
 "パッケージの構築\\\\ {\\texttt{cd dash-*\\\\ debuild -us -uc}} ~~~(\\texttt{-"
-"us -uc} は GPG によるパッケージの署名を無効)"
+"us -uc} は GPG によるパッケージ署名を無効化)"
 
 #. type: enumerate
 #: packaging-tutorial.tex:218
@@ -452,12 +452,12 @@ msgstr "結果の確認"
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:218
 msgid "There are some new \\texttt{.deb} files in the parent directory"
-msgstr "新しい \\texttt{.deb} ファイルが親ディレクトリに"
+msgstr "新しい \\texttt{.deb} ファイルが親ディレクトリーに"
 
 #. type: enumerate
 #: packaging-tutorial.tex:218
 msgid "Look at the \\texttt{debian/} directory"
-msgstr "\\texttt{debian/} ディレクトリを参照"
+msgstr "\\texttt{debian/} ディレクトリーを参照"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:218
@@ -713,7 +713,7 @@ msgid ""
 "Rename the directory to \\texttt{<\\textsl{source\\_package}>-<"
 "\\textsl{upstream\\_version}>}\\\\ (example: \\texttt{simgrid-3.6})"
 msgstr ""
-"ディレクトリを \\texttt{<\\textsl{source\\_package}>-<\\textsl{upstream"
+"ディレクトリーを \\texttt{<\\textsl{source\\_package}>-<\\textsl{upstream"
 "\\_version}>} に変更\\\\ (例: \\texttt{simgrid-3.6})"
 
 #. type: itemize
@@ -1125,7 +1125,7 @@ msgstr ""
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:482
 msgid "\\texttt{clean}: clean up the source directory"
-msgstr "\\texttt{clean}: ソースディレクトリのクリーンナップ"
+msgstr "\\texttt{clean}: ソースディレクトリーのクリーンナップ"
 
 #. type: subsection{#2}
 #: packaging-tutorial.tex:516
@@ -1807,7 +1807,7 @@ msgstr "\\texttt{debian/} の中を見よ。"
 #: packaging-tutorial.tex:759 packaging-tutorial.tex:1482
 #: packaging-tutorial.tex:1528
 msgid "How many binary packages are generated by this source package?"
-msgstr "このソースパッケージから、バイナリーパッケージの生成数は?"
+msgstr "このソースパッケージからの、バイナリーパッケージの生成数は?"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:759 packaging-tutorial.tex:1482
@@ -2140,7 +2140,7 @@ msgstr "インストール・削除中に行われること"
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:892
 msgid "Decompressing the package is sometimes not enough"
-msgstr "パッケージを伸長するだけでは不十分"
+msgstr "パッケージを伸張するだけでは不十分"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:892
@@ -2472,7 +2472,7 @@ msgstr "Debian を理解した気になる"
 #. type: enumerate
 #: packaging-tutorial.tex:1023
 msgid "Disappear"
-msgstr "消失"
+msgstr "いなくなる"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1023
@@ -2503,7 +2503,8 @@ msgstr "経験豊富な貢献者から学ぶ、優れた方法"
 #: packaging-tutorial.tex:1023
 msgid "Adopt existing unmaintained packages (\\textsl{orphaned packages})"
 msgstr ""
-"メンテナンスされていないパッケージ (\\textsl{みなしごパッケージ}) の引き取り"
+"メンテナンスされていないパッケージ (\\textsl{メンテナー不在パッケージ}) の引"
+"き取り"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1023
@@ -2523,7 +2524,7 @@ msgstr "すでに同じパッケージが Debian にないか?"
 #. type: frame{#2}
 #: packaging-tutorial.tex:1061
 msgid "Adopting orphaned packages"
-msgstr "みなしごパッケージの引き取り"
+msgstr "メンテナー不在パッケージの引き取り"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1061
@@ -2550,8 +2551,8 @@ msgstr "それぞれの状態:"
 msgid ""
 "\\textbf{O}rphaned: the package is unmaintained\\\\ Feel free to adopt it"
 msgstr ""
-"\\textbf{O}(みなしご): このパッケージはメンテナンスされていない\\\\ 気軽に引"
-"き取って"
+"\\textbf{O}rphaned (メンテナー不在): このパッケージはメンテナンスされていない"
+"\\\\ 気軽に引き取って"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1061
@@ -2585,7 +2586,7 @@ msgstr ""
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1061
 msgid "Some unmaintained packages not detected \\arr not orphaned yet"
-msgstr "メンテナンスされていないパッケージを未検出 \\arr まだみなしごじゃない"
+msgstr "非メンテナンスパッケージを未検出 \\arr まだメンテナー不在ではない"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1061
@@ -2675,7 +2676,8 @@ msgid ""
 "Polite to contact the previous maintainer (especially if the package was "
 "RFAed, not orphaned)"
 msgstr ""
-"元メンテナーに丁寧に連絡を (特にまだみなしごじゃなく RFA パッケージの時)"
+"元メンテナーに丁寧に連絡を (特にまだメンテナー不在ではなく RFA パッケージの"
+"時)"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1087
@@ -3148,8 +3150,8 @@ msgid ""
 "Usually recommend uploading new packages to Debian first\\\\ \\url{https://";
 "wiki.ubuntu.com/UbuntuDevelopment/NewPackages}"
 msgstr ""
-"通常、新しいパッケージを Debian にまずアップロードを推奨\\\\ \\url{https://";
-"wiki.ubuntu.com/UbuntuDevelopment/NewPackages}"
+"通常はまず、Debian への新しいパッケージのアップロードを推奨\\\\ "
+"\\url{https://wiki.ubuntu.com/UbuntuDevelopment/NewPackages}";
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1298
@@ -4153,7 +4155,7 @@ msgstr ""
 #. type: frame
 #: packaging-tutorial.tex:1849
 msgid "Build the package.  It fails to build. There are two problems:"
-msgstr "パッケージの構築する。失敗するはず。2 つ問題がある:"
+msgstr "パッケージを構築する。失敗するはず。2 つ問題がある:"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1849
@@ -4175,7 +4177,7 @@ msgid ""
 "Edit \\texttt{test/common.rb}, remove the \\texttt{gem} line. Exit the sub-"
 "shell"
 msgstr ""
-"\\texttt{test/common.rb} の編集して \\texttt{gem} 行を削除。その後サブシェル"
+"\\texttt{test/common.rb} を編集して \\texttt{gem} 行を削除。その後サブシェル"
 "終了"
 
 #. type: itemize