[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [po4a] po4a: po/pod/ja.po



やまだです。

一度に全体を見るのは無理そうなので、少しずつ。


* 差分

diff --git a/po4a/po4a/po/pod/ja.po b/po4a/po4a/po/pod/ja.po
index a3f04ee..590612a 100644
--- a/po4a/po4a/po/pod/ja.po
+++ b/po4a/po4a/po/pod/ja.po
@@ -1,19 +1,21 @@
 # Copyright (C) 2004-2012 Software in the Public Interest
 # KURASAWA Nozomu <nabetaro@debian.or.jp>, 2010.
+# Takuma Yamada <tyamada@xxxxxxxxxxxxxxxx>, 2016.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: po4a\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: po4a-devel@lists.alioth.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-08-28 19:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-09 17:29+0900\n"
-"Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@debian.or.jp>\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-28 17:56+0900\n"
+"Last-Translator: Takuma Yamada <tyamada@xxxxxxxxxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"

 # TRANSLATORS: put here the language code of your language
 #. type: Attribute 'xml:lang' of: <refentry>
@@ -98,8 +100,8 @@ msgid ""
 "translated documentation as it can be to produce the current untranslated "
 "content."
 msgstr ""
-"<command>po4a-build</command> は現在未訳の内容を提供するのと同じように、翻訳"
-"したドキュメントを簡単に提供できることを意図しています。"
+"<command>po4a-build</command> は、現在未訳のコンテンツを生成できることと同じ"
+"ように、翻訳ドキュメントを簡単に生成できることを意図しています。"

 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: share/doc/po4a-build.xml:13
@@ -109,10 +111,10 @@ msgid ""
 "build</command>. Both the untranslated and translated content is built as a "
 "single process, updating the POT files at the same time."
 msgstr ""
-"<command>po4a</command> が POD や DocBook XML として翻訳内容を用意すると、"
-"<command>po4a-build</command> を使用して最終ドキュメントを構築できます。未訳"
-"内容と翻訳内容は共に、単一プロセスで構築され、同時に POT ファイルの更新も行わ"
-"れます。"
+"<command>po4a</command> が POD や DocBook XML として翻訳コンテンツを用意する"
+"と、<command>po4a-build</command> を使用して最終ドキュメントを構築できます。"
+"未訳と翻訳コンテンツの両方が単一プロセスで構築され、同時に POT ファイルが更新"
+"されます。"

 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: share/doc/po4a-build.xml:14
@@ -122,10 +124,9 @@ msgid ""
 "<command>po4a-build</command> how to build each element and which binary "
 "packages will include the translated and untranslated content."
 msgstr ""
-"既存の構築手順を <command>po4a-build</command> の呼び出しに置き換え、どのよう"
-"に各要素を構築するのか、翻訳・未訳内容をどのバイナリパッケージに格納するのか"
-"といったことを <command>po4a-build</command> に伝えるシンプルな設定ファイルを"
-"使用します。"
+"既存の構築手順は <command>po4a-build</command> の呼び出しに置き換えられます。"
+"また、各要素の構築方法や翻訳・未訳コンテンツを含めるバイナリパッケージを "
+"<command>po4a-build</command> に伝えるシンプルな設定ファイルを使用します。"

 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: share/doc/po4a-build.xml:15
@@ -134,9 +135,9 @@ msgid ""
 "<option>BASEDIR</option> specified in the configuration file.  For a binary "
 "package foo, with translations into German and French, this would result in:"
 msgstr ""
-"一度構築すると、設定ファイルで指定した <option>BASEDIR</option> の下にある、"
-"パッケージ個別のディレクトリに格納します。バイナリパッケージが foo で、ドイツ"
-"語とフランス語の翻訳がある場合、以下のような結果になります。"
+"一度構築すると、コンテンツは、設定ファイルで指定された <option>BASEDIR"
+"</option> の下にあるパッケージ固有のディレクトリに置かれます。バイナリパッケ"
+"ージ foo にドイツ語とフランス語の翻訳がある場合、以下のような結果になります:"

 #. type: Content of: <refentry><refsect1><programlisting>
 #: share/doc/po4a-build.xml:16
@@ -158,8 +159,8 @@ msgid ""
 "This makes it easy to include all the generated content into the binary "
 "package with a single install location:"
 msgstr ""
-"これにより、生成した内容をバイナリパッケージに含める場合に、以下のように一カ"
-"所のインストール先を指定するだけになります。"
+"これにより簡単に、単一のインストール場所で、バイナリパッケージに生成されたす"
+"べてのコンテンツが含まれるようになります:"

 #. type: Content of: <refentry><refsect1><programlisting>
 #: share/doc/po4a-build.xml:18
@@ -180,13 +181,14 @@ msgid ""
 "adding a second binary package (bar) allows the content for that package to "
 "kept separate."
 msgstr ""
-"この規則だと、新しい訳を追加したり、パッケージを分割したままにしておけるよう"
-"に、第二バイナリパッケージ (bar) を追加しても、更新する必要がありません。"
+"新しい翻訳が追加されたときに、このルールを更新する必要はありません。さらに、"
+"第二のバイナリパッケージ (bar) を追加しても、パッケージのコンテンツの独立性を"
+"維持します。"

 #. type: =head2
 #: share/doc/po4a-build.xml:20 doc/po4a-build.conf.5.pod:8 doc/po4a.7.pod:37
 msgid "Supported formats"
-msgstr "サポートするフォーマット"
+msgstr "サポートされているフォーマット"

 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 #: share/doc/po4a-build.xml:21
@@ -239,11 +241,11 @@ msgid ""
 "<citerefentry><refentrytitle>po4a-build.conf</refentrytitle><manvolnum>5</"
 "manvolnum></citerefentry>."
 msgstr ""
-"すべてのサポートするフォーマットは、すべての組み合わせを、ひとつの "
-"<filename>po4a-build.conf</filename> 設定ファイルで扱い、<command>po4a-"
-"build</command> を一度呼び出すだけですみます。"
+"すべてのサポートされているフォーマットは、すべてのサポートされる組み合わせで"
+"、単一の "<filename>po4a-build.conf</filename> 設定ファイルで、<command>"
+"po4a-build</command> の単一の呼び出しで処理することができます。"
 "<citerefentry><refentrytitle>po4a-build.conf</refentrytitle><manvolnum>5</"
-"manvolnum></citerefentry> をご覧ください。"
+"manvolnum></citerefentry> を参照してください。"

 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #: share/doc/po4a-build.xml:30
@@ -260,20 +262,20 @@ msgid ""
 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
 msgstr ""
 "<command>po4a-build</command> は、パッケージ VCS のトップディレクトリにある "
-"<filename>po4a-build.conf</filename> を、デフォルト設定ファイルとして使用しま"
-"す (他のファイルを使用するには <option>-f</option> オプションを使用してくださ"
-"い)。<citerefentry><refentrytitle>po4a-build.conf</"
-"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> をご覧ください。"
+"<filename>po4a-build.conf</filename> をデフォルトの設定ファイルとして使用しま"
+"す。(別のファイルを指定するには <option>-f</option> オプションを使用します) "
+"<citerefentry><refentrytitle>po4a-build.conf</refentrytitle><manvolnum>5"
+"</manvolnum></citerefentry> を参照してください。"

 #. type: Content of: <refentry><refsect1><example><title>
 #: share/doc/po4a-build.xml:32
 msgid "example configuration file"
-msgstr "サンプル設定ファイル"
+msgstr "設定ファイルの例"

 #. type: Content of: <refentry><refsect1><example><para>
 #: share/doc/po4a-build.xml:33
 msgid "An example configuration file is available at:"
-msgstr "サンプル設定ファイルは以下にあります。"
+msgstr "設定ファイルの例は次の場所にあります:"

 #. type: Content of: <refentry><refsect1><example><programlisting>
 #: share/doc/po4a-build.xml:34
@@ -301,8 +303,8 @@ msgid ""
 "The configuration file consists of several sections, general, XML/XSL "
 "support, POD support and HTML support."
 msgstr ""
-"設定ファイルは、全般、XML/XSL サポート、POD サポート、HTML サポートのセクショ"
-"ンから成っています。"
+"設定ファイルは、いくつかのセクション、全般、XML/XSL サポート、POD サポートお"
+"よび HTML サポートで構成されています。"

 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 #: share/doc/po4a-build.xml:38
@@ -318,8 +320,8 @@ msgstr ""
 "全般には、po4a 設定ファイルの名前や場所 (<filename>po4a.config</filename> の"
 "ままにしておくのが最善でしょう) や、ドキュメントの PO ファイルがある po ディ"
 "レクトリ (通常 <filename>doc/po</filename>)、翻訳を作成する POT ファイルのフ"
-"ルネーム、生成物を出力する BASEDIR、パッケージのmanpageをセクション 1 ではな"
-"くてセクション 3 に格納するかどうか、生成物を格納するバイナリパッケージ名が含"
+"ルネーム、生成物を出力する BASEDIR、パッケージの manpage をセクション 1 では"
+"なくセクション 3 に格納するかどうか、生成物を含むバイナリパッケージの名前が含"
 "まれます。"

 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
@@ -330,10 +332,10 @@ msgid ""
 "<command>xsltproc</command> and the location of the XML or DocBook files. "
 "The XSLFILE can be overridden, if necessary."
 msgstr ""
-"XML/XSL サポートには、どのパッケージが XMLPACKAGES 変数により XSL サポートを"
-"使うかの指定や、<command>xsltproc</command> に渡す最上位の DocBookファイル、"
-"XML や DocBook ファイルの場所が含まれます。必要なら XSLFILE を上書きできま"
-"す。"
+"XML/XSL サポートは、どのパッケージが XMLPACKAGES 変数により XSL サポートを使"
+"うかの指定や、<command>xsltproc</command> に渡す最上位の DocBook ファイル、"
+"XML や DocBook ファイルの場所を含んでいます。必要に応じて XSLFILE は上書きす"
+"ることができます。"

 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 #: share/doc/po4a-build.xml:40
@@ -341,8 +343,8 @@ msgid ""
 "POD support includes specifying which of the binary packages use POD support "
 "in the PODPACKAGES variable and the full name of the POD file."
 msgstr ""
-"POD サポートには、どのパッケージが PODPACKAGES 変数により POD サポートを使う"
-"かの指定や、POD ファイルのフルネームが含まれます。"
+"POD サポートは、どのバイナリパッケージが PODPACKAGES 変数により POD サポート"
+"を使うかの指定や、POD ファイルのフルネームを含んでいます。"

 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 #: share/doc/po4a-build.xml:41
@@ -351,9 +353,9 @@ msgid ""
 "untranslated and translated HTML content and the DocBook file to generate "
 "the HTML. The HTMLXSL file can be overridden, if necessary."
 msgstr ""
-"HTML サポートでは、BASEDIR 以下に作成する既訳・未訳 HTML 内容のサブディレクト"
-"リや、HTML を生成する DocBook ファイルを指定します。必要なら HTMLXSL を上書き"
-"できます。"
+"HTML サポートは、未訳および翻訳 HTML コンテンツを作成する BASEDIR のサブディ"
+"レクトリや、HTML を生成する DocBook ファイルを指定します。必要に応じて "
+"HTMLXSL は上書きすることができます。"

 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #: share/doc/po4a-build.xml:42
@@ -377,19 +379,19 @@ msgid ""
 "can update the POT file(s) at the start of the build, so that <command>dpkg-"
 "source</command> includes them into the source tarball."
 msgstr ""
-"POT ファイルの更新のみ行います。<option>--pot-only</option> は、パッケージ"
-"ソースにあるすべての POT ファイルがパッケージに含まれるように、支援することを"
-"意図しています。Autotools を使用したパッケージは、EXTRA_DIST により POT ファ"
-"イルを簡単に追加できますが、単に Makefile を使用したり、特定の VCS ヘルパーを"
-"使用したパッケージは、VCS に POT ファイルを追加せずに、(生成した) POT ファイ"
-"ルを追加するのは厄介であることがわかります。面倒で不要な作業を避けるために、"
-"<command>po4a-build</command> は構築開始時に POT ファイルを更新し、"
-"<command>dpkg-source</command> がソース tarball に含められるようにします。"
+"POT ファイルのみ更新します。<option>--pot-only</option> は、パッケージソース"
+"内のすべての POT ファイルを含むパッケージをサポートすることを意図しています。"
+"Autotools を使用するパッケージは、EXTRA_DIST により POT ファイルを簡単に追加"
+"できますが、ただの Makefile や特定の VCS ビルドヘルパーを使用するパッケージは"
+"、VCS に POT ファイルを追加せず、(生成された) POT ファイルを追加するのが厄介"
+"だとわかります。この見苦しい不要な作業を避けるために、<command>po4a-build"
+"</command> はビルドの開始時に POT ファイルを更新し、<command>dpkg-source"
+"</command> がソースの tarball に含めます。"

 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><example><title>
 #: share/doc/po4a-build.xml:45
 msgid "svn-buildpackage example"
-msgstr "svn-buildpackage サンプル"
+msgstr "svn-buildpackage の例"

 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><example><para>
 #: share/doc/po4a-build.xml:46
@@ -1809,10 +1811,9 @@ msgstr "POT ヘッダを変更するオプション"

 #. type: =item
 #: po4a:141 po4a-updatepo:38 lib/Locale/Po4a/Po.pm:14
-#, fuzzy
 #| msgid "B<porefs> I<type>[,B<wrap>|B<nowrap>]"
 msgid "B<--porefs> I<type>[,B<wrap>|B<nowrap>]"
-msgstr "B<porefs> I<type>[,B<wrap>|B<nowrap>]"
+msgstr "B<--porefs> I<type>[,B<wrap>|B<nowrap>]"

 #. type: textblock
 #: po4a:142 po4a-updatepo:39 lib/Locale/Po4a/Po.pm:15
@@ -1907,10 +1908,9 @@ msgstr "B<--msgmerge-opt> I<options>"

 #. type: textblock
 #: po4a:154 po4a-updatepo:27
-#, fuzzy
 #| msgid "Extra options for B<msgmerge>."
 msgid "Extra options for B<msgmerge>(1)."
-msgstr "B<msgmerge> 用の追加オプションです。"
+msgstr "B<msgmerge>(1) 用の追加オプションです。"

 #. type: textblock
 #: po4a:155
@@ -2906,7 +2906,6 @@ msgstr "セクション 1, 3 用 DocBook XML"

 #. type: textblock
 #: doc/po4a-build.conf.5.pod:11
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Typically used for manpages for shell scripts or other interpreters that "
 #| "do not have their own documentation format like POD. Suitable XML can be "
@@ -2927,13 +2926,13 @@ msgid ""
 "manpage from the C<doclifter> XML but also use C<po4a> to prepare translated "
 "XML from the PO files and then build translated manpages from the XML."
 msgstr ""
-"通常、POD のような自分のドキュメントフォーマットがない、シェルスクリプトやそ"
-"の他のインタプリタが使用します。既存の manpage から C<doclifter> を用いて直接"
-"適合する XML を生成でき、余計な作業負荷もなく C<po4a-build> で POT ファイルを"
-"生成できます。そこから翻訳用 POT ファイルを提供でき、関連する F<po/> ディレク"
-"トリに PO ファイルを配置できます。さらに、C<po4a-build> は C<doclifter> XML "
-"による未訳 manpage だけでなく、PO ファイルによる翻訳 XML の準備をするため "
-"C<po4a> を用い、XML から翻訳 manpage を構築します。"
+"通常、POD のような独自のドキュメントフォーマットを持たないシェルスクリプトや"
+"その他のインタプリタで利用されます。既存の manpage から C<doclifter>(1) を用"
+"いて直接適合する XML を生成でき、余計な作業負荷もなく C<po4a-build> で POT "
+"ファイルを生成できます。その生成した POT ファイルは翻訳用に提供でき、適切な "
+"F<po/> ディレクトリに PO ファイルを配置できます。さらに、C<po4a-build> は "
+"C<doclifter> XML による未訳 manpage だけでなく、C<PO4a> も利用して翻訳済 "
+"XML を PO ファイルから生成し、その XML から翻訳済 manpage をビルドします。"

 #. type: textblock
 #: doc/po4a-build.conf.5.pod:12
@@ -3887,7 +3886,6 @@ msgstr ""

 #. type: textblock
 #: doc/po4a.7.pod:30
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "But the situation is rather different when it comes to documentation. Too "
 #| "often, the translated documentation is not visible enough (not "
@@ -3903,11 +3901,12 @@ msgid ""
 "out to be worse than no translation at all to the users by describing old "
 "program behavior which are not in use anymore."
 msgstr ""
-"しかし、ドキュメントのこととなると状況は変わってきます。翻訳されたドキュメン"
-"トは、十分見えない (プログラムの一部として配布されない)、一部のみである、更新"
-"されていないといったことが、あまりにも頻繁にあります。最後の状況があり得る中"
-"で最悪なものです。古くなった翻訳は、もう使われていない古いプログラムの動作に"
-"ついて説明しているため、全く翻訳されていないという状態よりも悪い状態です。"
+"しかし、ドキュメントに関しては状況が大きく異なります。あまりにも頻繁に、翻訳"
+"されたドキュメントが十分見えるようになっていない (プログラムの一部として配布"
+"されない)、一部しか訳されていない、更新されていないといったことが起きていま"
+"す。最後の状況はあり得る中で最悪なものです。古い翻訳がもはや使われなくなった"
+"古い動作を説明しているため、まったく翻訳されていない状況よりもひどい結果にな"
+"ります。"

 #. type: =head2
 #: doc/po4a.7.pod:31
@@ -4749,7 +4748,6 @@ msgstr ""

 #. type: textblock
 #: doc/po4a.7.pod:112
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Likewise, two paragraphs may get merged together in POD when the "
 #| "separating line contains some spaces, or when there is no empty line "
@@ -4759,8 +4757,8 @@ msgid ""
 "line contains some spaces, or when there is no empty line between the =item "
 "line and the content of the item."
 msgstr ""
-"POD では、分割行に空白が入っていたり、=item 行や item の内容の前に空行がない"
-"場合、2 つの段落を 1 つにまとめてしまいます。"
+"同様に、POD では、分割行に空白が入っていたり、=item 行と item の内容の間に空"
+"行がない場合、2 つの段落を 1 つにまとめてしまいます。"

 #. type: textblock
 #: doc/po4a.7.pod:114
@@ -4804,7 +4802,6 @@ msgstr ""

 #. type: textblock
 #: doc/po4a.7.pod:118
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "So, when the same paragraph appears twice in the original but both are "
 #| "not translated in the exact same way each time, you will get the feeling "
@@ -4820,11 +4817,11 @@ msgid ""
 "actually better, remove the second one from where it is and put the first "
 "one in the place of the second one."
 msgstr ""
-"そのため、オリジナルに同じ段落が 2 度でてきても、翻訳が同じように訳されていな"
-"い場合、オリジナルが消えてしまったと感じることになります。新しい翻訳を単に消"
-"してください。その翻訳の方が質が良くて、はじめの翻訳の方を消すつもりなら、は"
-"じめの翻訳のあったところに 2 番目の翻訳を置き、元のところから削除してくださ"
-"い。"
+"そのため、オリジナルに同じ段落が二回現れ、しかし両方がまったく同じに訳されな"
+"かった場合、オリジナルの段落が消えたと感じるでしょう。この場合は単に、新しい"
+"翻訳を消してください。二番目の翻訳の方が質が良いので一番目の翻訳を消したい場"
+"合は、二番目の翻訳を削除し、一番目の翻訳に二番目のオリジナルの場所を追加して"
+"ください。"

 #. type: textblock
 #: doc/po4a.7.pod:119
@@ -5915,7 +5912,6 @@ msgstr ""

 #. type: =head2
 #: doc/po4a.7.pod:223
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Why not put the original as comment along with translation (or other way "
 #| "around)?"
@@ -6512,14 +6508,14 @@ msgstr ""

 #. type: textblock
 #: doc/po4a-runtime.7.pod:14
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The --keywords option can also be useful - see the xgettext documentation."
 msgid ""
 "The --keywords option can also be useful - see the B<xgettext>(1)  "
 "documentation."
 msgstr ""
-"--keywords オプションも便利です - xgettext のドキュメントをご覧ください。"
+"--keywords オプションも便利です - B<xgettext>(1) のドキュメントをご覧くださ"
+"い。"

 #. type: =head1
 #: doc/po4a-runtime.7.pod:15
@@ -6542,7 +6538,6 @@ msgstr "LINGUAS"

 #. type: textblock
 #: doc/po4a-runtime.7.pod:18
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Must exist, even if empty. Consists of a list of translations - each line "
 #| "not starting with a '#' must match an existing PO file.  e.g. if "
@@ -7100,7 +7095,6 @@ msgstr "Locale::Po4a::Chooser - po4a モジュール管理"

 #. type: textblock
 #: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:4
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Locale::Po4a::Chooser is a module to manage po4a modules. Previously, all "
 #| "po4a binaries used to know all po4a modules (pod, man, sgml, etc). This "
@@ -7137,6 +7131,10 @@ msgid ""
 "list(0) when requested for the list of formats, and Locale::Po4a::Chooser::"
 "list(1) when passed an invalid format name."
 msgstr ""
+"Locale::Po4a::Chooser::list() 関数は利用可能なフォーマットを示し、そして引数"
+"として渡された値を返して終了します。そのため、フォーマットのリストを要求され"
+"た場合は Locale::Po4a::Chooser::list(0) を呼び出し、渡されたフォーマットの名"
+"前が無効である場合には Locale::Po4a::Chooser::list(1) を呼び出します。"

 #. type: =item
 #: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:8
@@ -7192,10 +7190,9 @@ msgstr ""

 #. type: textblock
 #: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:15
-#, fuzzy
 #| msgid "Copyright 2002,2003,2004,2005 by SPI, inc."
 msgid "Copyright 2002,2003,2004,2005,2014 by SPI, inc."
-msgstr "Copyright 2002,2003,2004,2005 by SPI, inc."
+msgstr "Copyright 2002,2003,2004,2005,2014 by SPI, inc."

 #. type: textblock
 #: lib/Locale/Po4a/Common.pm:2
@@ -8723,7 +8720,6 @@ msgstr ""

 #. type: textblock
 #: lib/Locale/Po4a/Po.pm:11
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "For a more complete description of message catalogs in the PO format and "
 #| "their use, please refer to the documentation of the gettext program."
@@ -8733,7 +8729,7 @@ msgid ""
 "(node \"`PO Files\"')."
 msgstr ""
 "PO フォーマットのメッセージカタログやその使い方に関する完全な説明は、gettext "
-"プログラムのドキュメントをご覧ください。"
+"プログラム (\"`PO ファイル\"' ノード) のドキュメントをご覧ください。"

 #. type: textblock
 #: lib/Locale/Po4a/Po.pm:12
@@ -8752,10 +8748,9 @@ msgstr ""

 #. type: =head1
 #: lib/Locale/Po4a/Po.pm:25
-#, fuzzy
 #| msgid "Functions about whole message catalogs"
 msgid "Functions concerning entire message catalogs"
-msgstr "メッセージカタログ全体に対する関数"
+msgstr "メッセージカタログ全体に関わる関数"

 #. type: =item
 #: lib/Locale/Po4a/Po.pm:26
@@ -9535,7 +9530,6 @@ msgstr ""

 #. type: textblock
 #: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:6
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This module uses B<nsgmls> to parse the SGML files. Make sure it is "
 #| "installed.  Also make sure that the DTD of the SGML files are installed "
@@ -9545,9 +9539,9 @@ msgid ""
 "installed.  Also make sure that the DTD of the SGML files are installed in "
 "the system."
 msgstr ""
-"このモジュールは SGML ファイルのパースに B<nsgmls> を利用します。必ずインス"
-"トールしてください。また、SGML ファイルの DTD を、システムに必ずインストール"
-"してください。"
+"このモジュールは SGML ファイルのパースに B<nsgmls>(1) を利用します。必ずイン"
+"ストールしてください。また、SGML ファイルの DTD を、システムに必ずインストー"
+"ルしてください。"

 #. type: textblock
 #: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:9
@@ -9763,7 +9757,6 @@ msgstr ""

 #. type: textblock
 #: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:39
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The problem with this is that the C<{PO4A-end}> and such I add are valid "
 #| "in the document (not in a E<lt>pE<gt> tag or so)."
@@ -9771,8 +9764,8 @@ msgid ""
 "The problem with this is that the C<{PO4A-end}> and such I add are invalid "
 "in the document (not in a E<lt>pE<gt> tag or so)."
 msgstr ""
-"それに関する問題は、C<{PO4A-end}> と私が追加するそのようなものが、ドキュメン"
-"ト内で (E<lt>pE<gt> タグ内などではなく) 有効であるということです。"
+"これの問題は、C<{PO4A-end}> などと私が追加するものが、(E<lt>pE<gt> タグ内など"
+"と違って) ドキュメント内で無効であることです。"

 #. type: textblock
 #: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:40
@@ -10188,7 +10181,7 @@ msgstr "B<% po4a: environment> I<env> I<parameters>"

 #. type: verbatim
 #: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:45
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 #| msgid ""
 #| "This permits to define the parameters accepted by the I<env> environment.\n"
 #| "This information is latter used to check the number of arguments of the\n"
@@ -10214,7 +10207,12 @@ msgid ""
 " % po4a: environment equation\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"これは I<env> 環境が受け取るパラメータを定義できます。この情報は、\\begin コマンドの引数の数をチェックするのに後で使用し、翻訳すべきものを指定できます。I<parameters> 引数の構文は command で説明したものと同じです。\\begin コマンドの第 1 引数は環境の名前です。このパラメータは、パラメータのリストに指定してはいけません。以下にいくつか例を示します。\n"
+"これは I<env> 環境が受け取るパラメータを定義できます。"\\begin コマンド"
+"の引数の個数をチェックするのに後でこの情報を利用し、翻訳すべきものを指定"
+"できます。I<parameters> 引数の構文は ??? command で説明したものと同じで"
+"す。\n"
+"\\begin コマンドの第 1 引数は環境の名前です。このパラメータは、パラメータ\n"
+"のリストに指定してはいけません。以下にいくつか例を示します。\n"
 " % po4a: environment multicols {}\n"
 " % po4a: environment equation\n"
 "\n"
@@ -12039,7 +12037,6 @@ msgstr "抽出した文字列の前後にある空白の除去を防ぎます。

 #. type: textblock
 #: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:15
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Canonizes the string to translate, considering that whitespaces are not "
 #| "important, and wraps the translated document. This option can be "
@@ -12049,9 +12046,9 @@ msgid ""
 "important, and wraps the translated document. This option can be overridden "
 "by custom tag options. See the \"tags\" option below."
 msgstr ""
-"空白は重要ではないとみなし、翻訳したドキュメントでは改行して、翻訳した文字列"
-"を納めます。このオプションは、カスタムタグオプションで上書きされます。以下の "
-"\"tags\" オプションをご覧ください。"
+"翻訳する文字列を正規化し、空白は重要ではないとみなして、翻訳されたドキュメン"
+"トに改行を差し込みます。このオプションは、カスタムタグオプションで上書きされ"
+"ます。以下の \"tags\" オプションをご覧ください。"

 #. type: =item
 #: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:16
@@ -12092,7 +12089,6 @@ msgstr "B<ontagerror>"

 #. type: textblock
 #: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:21
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This option defines the behavior of the module when it encounter a "
 #| "invalid XML syntax (a closing tag which does not match the last opening "
@@ -12238,7 +12234,6 @@ msgstr ""

 #. type: textblock
 #: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:42
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Space-separated list of tag's attributes you want to translate.  You can "
 #| "specify the attributes by their name (for example, \"lang\"), but you can "
@@ -12256,10 +12251,11 @@ msgid ""
 "be translated if it's in an E<lt>aaaE<gt> tag, and it's in a E<lt>bbbE<gt> "
 "tag."
 msgstr ""
-"翻訳するタグ属性の空白区切りリストです。属性名 (例: \"lang\") を指定できます"
-"が、指定したタグの中にある属性のみを翻訳するように、タグ階層を前に付けられま"
-"す。例: E<lt>bbbE<gt>E<lt>aaaE<gt>lang と指定すると、E<lt>bbbE<gt> タグの中"
-"の E<lt>aaaE<gt> タグにある場合、lang 属性を翻訳するようになります。"
+"翻訳するタグ属性の空白区切りリストです。属性を名前で指定できますが (例: "
+\"lang\")、タグ階層を前に付けることで指定したタグの中にある属性のみを翻訳する"
+"ようにもできます。例: E<lt>bbbE<gt>E<lt>aaaE<gt>lang は、E<lt>aaaE<gt> タグ中"
+"と E<lt>bbbE<gt> タグ中にある場合、lang 属性のみが翻訳されることを指定しま"
+"す。"

 #. type: =item
 #: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:43
@@ -12316,7 +12312,6 @@ msgstr ""
 #: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:50 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:53
 #: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:58 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:65
 #: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:70
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The tags must be in the form <aaa>, but you can join some (<bbb><aaa>), "
 #| "if a tag (<aaa>) should only be considered when it's into another tag "
@@ -12326,8 +12321,8 @@ msgid ""
 "tag (<aaa>) should only be considered when it's within another tag (<bbb>)."
 msgstr ""
 "タグは <aaa> の形でなければなりませんが、別のタグ (<bbb>) の中に入っていると"
-"きのみタグ (<aaa>) の内容を翻訳したい場合、つなげて書く (<bbb><aaa>) ことがで"
-"きます。"
+"きにのみタグ (<aaa>) の内容を翻訳したい場合、つなげて書く (<bbb><aaa>) ことが"
+"できます。"

 #. type: textblock
 #: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:52
@@ -12651,7 +12646,6 @@ msgstr "タグタイプの変更 (TODO)"

 #. type: textblock
 #: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:99
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This is a more complex one, but it enables a (almost) total "
 #| "customization.  It's based in a list of hashes, each one defining a tag "
@@ -12668,9 +12662,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "これはかなり複雑な部分ですが、全体のカスタマイズを行うことができます。それぞ"
 "れタグタイプの振る舞いを定義した、ハッシュのリストを基にしています。このリス"
-"トはソートされるべきなので、もっとも具体的なもの (beginning キーで始まり end "
-"キーの順) の後に一般的なタグがきます。タグタイプを定義するには、以下のキーを"
-"持つハッシュを作成する必要があります。"
+"トはソートされるべきであり、もっとも具体的なもの (beginning キーで始まり end "
+"キーの順) の後に一般的なタグが来るようにします。タグタイプを定義するには、以"
+"下のキーを持つハッシュを作成する必要があります。"

 #. type: =item
 #: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:100
@@ -12680,7 +12674,7 @@ msgstr "B<beginning>"
 #. type: textblock
 #: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:101
 msgid "Specifies the beginning of the tag, after the \"E<lt>\"."
-msgstr "\"E<lt>\" に続くタグの開始記号を指定します。"
+msgstr "\"E<lt>\" の後に、タグの始まりを指定します。"

 #. type: =item
 #: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:102
@@ -12690,7 +12684,7 @@ msgstr "B<end>"
 #. type: textblock
 #: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:103
 msgid "Specifies the end of the tag, before the \"E<gt>\"."
-msgstr "\"E<gt>\" の前のタグの終了記号を指定します。"
+msgstr "\"E<gt>\" の前に、タグの終わりを指定します。"

 #. type: =item
 #: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:104


* 本体(ja.po)の一部(1-394行)

# Copyright (C) 2004-2012 Software in the Public Interest
# KURASAWA Nozomu <nabetaro@debian.or.jp>, 2010.
# Takuma Yamada <tyamada@xxxxxxxxxxxxxxxx>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: po4a\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: po4a-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-28 19:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-28 17:56+0900\n"
"Last-Translator: Takuma Yamada <tyamada@xxxxxxxxxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"

# TRANSLATORS: put here the language code of your language
#. type: Attribute 'xml:lang' of: <refentry>
#: share/doc/po4a-build.xml:1 share/doc/po4aman-display-po.xml:1
#: share/doc/po4apod-display-po.xml:1
msgid "en"
msgstr "ja"

#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
#: share/doc/po4a-build.xml:2
msgid "<productname>po4a-build</productname> <productnumber/>"
msgstr "<productname>po4a-build</productname> <productnumber/>"

#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
#: share/doc/po4a-build.xml:3 share/doc/po4a-build.xml:7
msgid "po4a-build"
msgstr "po4a-build"

#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
#: share/doc/po4a-build.xml:4 share/doc/po4aman-display-po.xml:4
#: share/doc/po4apod-display-po.xml:4
msgid "1"
msgstr "1"

#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
#: share/doc/po4a-build.xml:5 share/doc/po4a-build.xml:6
msgid "PO4A"
msgstr "PO4A"

#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: share/doc/po4a-build.xml:8
msgid "build translated documentation"
msgstr "翻訳ドキュメントの構築"

#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#: share/doc/po4a-build.xml:9
msgid ""
"<command>po4a-build</command> <group> <arg choice='plain'><option>-f</"
"option></arg> <arg choice='plain'><option>--file</option></arg> "
"<replaceable> FILE</replaceable> </group> <arg><option>--pot-only</option></"
"arg>"
msgstr ""
"<command>po4a-build</command> <group> <arg choice='plain'><option>-f</"
"option></arg> <arg choice='plain'><option>--file</option></arg> "
"<replaceable> FILE</replaceable> </group> <arg><option>--pot-only</option></"
"arg>"

#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#: share/doc/po4a-build.xml:10
msgid ""
"<command>po4a-build</command> <group> <arg choice='plain'><option>-?</"
"option></arg> <arg choice='plain'><option>-h</option></arg> <arg "
"choice='plain'><option>--help</option></arg> <arg choice='plain'><option>--"
"version</option></arg> </group>"
msgstr ""
"<command>po4a-build</command> <group> <arg choice='plain'><option>-?</"
"option></arg> <arg choice='plain'><option>-h</option></arg> <arg "
"choice='plain'><option>--help</option></arg> <arg choice='plain'><option>--"
"version</option></arg> </group>"

#. type: =head1
#: share/doc/po4a-build.xml:11 share/doc/po4aman-display-po.xml:11
#: share/doc/po4apod-display-po.xml:11 po4a:5 po4a:10 po4a-gettextize:6
#: po4a-normalize:5 po4a-translate:6 po4a-updatepo:6 scripts/msguntypot:5
#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:3 lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:3
#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:3 lib/Locale/Po4a/Common.pm:3
#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:3 lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:3
#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:3 lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:3
#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:3 lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:3
#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:3 lib/Locale/Po4a/Man.pm:3 lib/Locale/Po4a/Po.pm:9
#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:7 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:3 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:3
#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:3 lib/Locale/Po4a/Text.pm:3
#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:3 lib/Locale/Po4a/Wml.pm:3
#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:3 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:3
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "説明"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: share/doc/po4a-build.xml:12
msgid ""
"<command>po4a-build</command> is intended to make it as easy to produce "
"translated documentation as it can be to produce the current untranslated "
"content."
msgstr ""
"<command>po4a-build</command> は、現在未訳のコンテンツを生成できることと同じ"
"ように、翻訳ドキュメントを簡単に生成できることを意図しています。"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: share/doc/po4a-build.xml:13
msgid ""
"When <command>po4a</command> prepares the translated content as POD or "
"DocBook XML, the final documentation can then be built using <command>po4a-"
"build</command>. Both the untranslated and translated content is built as a "
"single process, updating the POT files at the same time."
msgstr ""
"<command>po4a</command> が POD や DocBook XML として翻訳コンテンツを用意する"
"と、<command>po4a-build</command> を使用して最終ドキュメントを構築できます。"
"未訳と翻訳コンテンツの両方が単一プロセスで構築され、同時に POT ファイルが更新"
"されます。"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: share/doc/po4a-build.xml:14
msgid ""
"Existing build instructions are replaced by a single call to <command>po4a-"
"build</command> and a simple configuration file is used to tell "
"<command>po4a-build</command> how to build each element and which binary "
"packages will include the translated and untranslated content."
msgstr ""
"既存の構築手順は <command>po4a-build</command> の呼び出しに置き換えられます。"
"また、各要素の構築方法や翻訳・未訳コンテンツを含めるバイナリパッケージを "
"<command>po4a-build</command> に伝えるシンプルな設定ファイルを使用します。"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: share/doc/po4a-build.xml:15
msgid ""
"Once built, the content will be in package-specific directories beneath the "
"<option>BASEDIR</option> specified in the configuration file.  For a binary "
"package foo, with translations into German and French, this would result in:"
msgstr ""
"一度構築すると、コンテンツは、設定ファイルで指定された <option>BASEDIR"
"</option> の下にあるパッケージ固有のディレクトリに置かれます。バイナリパッケ"
"ージ foo にドイツ語とフランス語の翻訳がある場合、以下のような結果になります:"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><programlisting>
#: share/doc/po4a-build.xml:16
#, no-wrap
msgid ""
"BASEDIR/foo/man/man1/foo.1\n"
"BASEDIR/foo/man/de/man1/foo.1\n"
"BASEDIR/foo/man/fr/man1/foo.1\n"
"    "
msgstr ""
"BASEDIR/foo/man/man1/foo.1\n"
"BASEDIR/foo/man/de/man1/foo.1\n"
"BASEDIR/foo/man/fr/man1/foo.1\n"
"    "

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: share/doc/po4a-build.xml:17
msgid ""
"This makes it easy to include all the generated content into the binary "
"package with a single install location:"
msgstr ""
"これにより簡単に、単一のインストール場所で、バイナリパッケージに生成されたす"
"べてのコンテンツが含まれるようになります:"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><programlisting>
#: share/doc/po4a-build.xml:18
#, no-wrap
msgid ""
"doc/foo/man/* ./usr/share/man/\n"
"doc/foo/html/* ./usr/share/doc/foo/\n"
"    "
msgstr ""
"doc/foo/man/* ./usr/share/man/\n"
"doc/foo/html/* ./usr/share/doc/foo/\n"
"    "

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: share/doc/po4a-build.xml:19
msgid ""
"This rule will not need to be updated when new translations are added and "
"adding a second binary package (bar) allows the content for that package to "
"kept separate."
msgstr ""
"新しい翻訳が追加されたときに、このルールを更新する必要はありません。さらに、"
"第二のバイナリパッケージ (bar) を追加しても、パッケージのコンテンツの独立性を"
"維持します。"

#. type: =head2
#: share/doc/po4a-build.xml:20 doc/po4a-build.conf.5.pod:8 doc/po4a.7.pod:37
msgid "Supported formats"
msgstr "サポートされているフォーマット"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: share/doc/po4a-build.xml:21
msgid ""
"Currently, <command>po4a-build</command> supports the following combinations:"
msgstr ""
"現在、<command>po4a-build</command> は以下の組み合わせをサポートしています。"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><orderedlist><listitem><para>
#: share/doc/po4a-build.xml:22
msgid "DocBook XML for section 1."
msgstr "セクション 1 用 DocBook XML"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><orderedlist><listitem><para>
#: share/doc/po4a-build.xml:23
msgid "DocBook XML for section 3."
msgstr "セクション 3 用 DocBook XML"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><orderedlist><listitem><para>
#: share/doc/po4a-build.xml:24
msgid "DocBook XML for HTML."
msgstr "HTML 用 DocBook XML"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><orderedlist><listitem><para>
#: share/doc/po4a-build.xml:25
msgid "POD for section 1."
msgstr "セクション 1 用 POD"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><orderedlist><listitem><para>
#: share/doc/po4a-build.xml:26
msgid "POD for section 3."
msgstr "セクション 3 用 POD"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><orderedlist><listitem><para>
#: share/doc/po4a-build.xml:27
msgid "POD for section 5."
msgstr "セクション 5 用 POD"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><orderedlist><listitem><para>
#: share/doc/po4a-build.xml:28
msgid "POD for section 7."
msgstr "セクション 7 用 POD"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: share/doc/po4a-build.xml:29
msgid ""
"All supported formats, in all supported combinations, can be handled in a "
"single <filename>po4a-build.conf</filename> configuration file and in a "
"single call to <command>po4a-build</command>.  See "
"<citerefentry><refentrytitle>po4a-build.conf</refentrytitle><manvolnum>5</"
"manvolnum></citerefentry>."
msgstr ""
"すべてのサポートされているフォーマットは、すべてのサポートされる組み合わせで"
"、単一の "<filename>po4a-build.conf</filename> 設定ファイルで、<command>"
"po4a-build</command> の単一の呼び出しで処理することができます。"
"<citerefentry><refentrytitle>po4a-build.conf</refentrytitle><manvolnum>5</"
"manvolnum></citerefentry> を参照してください。"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: share/doc/po4a-build.xml:30
msgid "CONFIGURATION"
msgstr "設定"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: share/doc/po4a-build.xml:31
msgid ""
"<command>po4a-build</command> uses a default configuration file, "
"<filename>po4a-build.conf</filename> which should be in the top level "
"directory of your package VCS. (Use the <option>-f</option> option to "
"specify a different file.) See <citerefentry><refentrytitle>po4a-build.conf</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
msgstr ""
"<command>po4a-build</command> は、パッケージ VCS のトップディレクトリにある "
"<filename>po4a-build.conf</filename> をデフォルトの設定ファイルとして使用しま"
"す。(別のファイルを指定するには <option>-f</option> オプションを使用します) "
"<citerefentry><refentrytitle>po4a-build.conf</refentrytitle><manvolnum>5"
"</manvolnum></citerefentry> を参照してください。"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><example><title>
#: share/doc/po4a-build.xml:32
msgid "example configuration file"
msgstr "設定ファイルの例"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><example><para>
#: share/doc/po4a-build.xml:33
msgid "An example configuration file is available at:"
msgstr "設定ファイルの例は次の場所にあります:"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><example><programlisting>
#: share/doc/po4a-build.xml:34
#, no-wrap
msgid ""
"/usr/share/doc/po4a/examples/po4a-build.conf.example\n"
"    "
msgstr ""
"/usr/share/doc/po4a/examples/po4a-build.conf.example\n"
"    "

#. type: Content of: <refentry><refsect1><example>
#: share/doc/po4a-build.xml:35
msgid "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: share/doc/po4a-build.xml:36
msgid "configuration file layout"
msgstr "設定ファイルレイアウト"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: share/doc/po4a-build.xml:37
msgid ""
"The configuration file consists of several sections, general, XML/XSL "
"support, POD support and HTML support."
msgstr ""
"設定ファイルは、いくつかのセクション、全般、XML/XSL サポート、POD サポートお"
"よび HTML サポートで構成されています。"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: share/doc/po4a-build.xml:38
msgid ""
"General includes the name and location of the po4a config file (probably "
"best to leave this as <filename>po4a.config</filename>), the po directory "
"containing the documentation PO files (often <filename>doc/po</filename>), "
"the full name of the POT file used to create the translations, the BASEDIR "
"for the generated output, whether the package contains manpages in section 3 "
"rather than just section 1 and the names of the binary packages which are to "
"contain the generated output."
msgstr ""
"全般には、po4a 設定ファイルの名前や場所 (<filename>po4a.config</filename> の"
"ままにしておくのが最善でしょう) や、ドキュメントの PO ファイルがある po ディ"
"レクトリ (通常 <filename>doc/po</filename>)、翻訳を作成する POT ファイルのフ"
"ルネーム、生成物を出力する BASEDIR、パッケージの manpage をセクション 1 では"
"なくセクション 3 に格納するかどうか、生成物を含むバイナリパッケージの名前が含"
"まれます。"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: share/doc/po4a-build.xml:39
msgid ""
"XML/XSL support includes specifying which of the binary packages use XSL "
"support in the XMLPACKAGES variable, the top level DocBook file to pass to "
"<command>xsltproc</command> and the location of the XML or DocBook files. "
"The XSLFILE can be overridden, if necessary."
msgstr ""
"XML/XSL サポートは、どのパッケージが XMLPACKAGES 変数により XSL サポートを使"
"うかの指定や、<command>xsltproc</command> に渡す最上位の DocBook ファイル、"
"XML や DocBook ファイルの場所を含んでいます。必要に応じて XSLFILE は上書きす"
"ることができます。"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: share/doc/po4a-build.xml:40
msgid ""
"POD support includes specifying which of the binary packages use POD support "
"in the PODPACKAGES variable and the full name of the POD file."
msgstr ""
"POD サポートは、どのバイナリパッケージが PODPACKAGES 変数により POD サポート"
"を使うかの指定や、POD ファイルのフルネームを含んでいます。"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: share/doc/po4a-build.xml:41
msgid ""
"HTML support specifies the subdirectory to create below BASEDIR for the "
"untranslated and translated HTML content and the DocBook file to generate "
"the HTML. The HTMLXSL file can be overridden, if necessary."
msgstr ""
"HTML サポートは、未訳および翻訳 HTML コンテンツを作成する BASEDIR のサブディ"
"レクトリや、HTML を生成する DocBook ファイルを指定します。必要に応じて "
"HTMLXSL は上書きすることができます。"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: share/doc/po4a-build.xml:42
msgid "COMMANDS"
msgstr "コマンド"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: share/doc/po4a-build.xml:43
msgid "<option>--pot-only</option>"
msgstr "<option>--pot-only</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: share/doc/po4a-build.xml:44
msgid ""
"Only updates the POT file(s). <option>--pot-only</option> is intended to "
"support packages including all POT files in the package source. Packages "
"using Autotools can easily add the POT file via EXTRA_DIST but packages just "
"using a Makefile or certain VCS build helpers can find it awkward to add the "
"POT file (which is a generated file) without putting the POT file into the "
"VCS. To avoid this ugly and unnecessary work, <command>po4a-build</command> "
"can update the POT file(s) at the start of the build, so that <command>dpkg-"
"source</command> includes them into the source tarball."
msgstr ""
"POT ファイルのみ更新します。<option>--pot-only</option> は、パッケージソース"
"内のすべての POT ファイルを含むパッケージをサポートすることを意図しています。"
"Autotools を使用するパッケージは、EXTRA_DIST により POT ファイルを簡単に追加"
"できますが、ただの Makefile や特定の VCS ビルドヘルパーを使用するパッケージは"
"、VCS に POT ファイルを追加せず、(生成された) POT ファイルを追加するのが厄介"
"だとわかります。この見苦しい不要な作業を避けるために、<command>po4a-build"
"</command> はビルドの開始時に POT ファイルを更新し、<command>dpkg-source"
"</command> がソースの tarball に含めます。"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><example><title>
#: share/doc/po4a-build.xml:45
msgid "svn-buildpackage example"
msgstr "svn-buildpackage の例"


--
Takuma Yamada