[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: News/weekly/2004/51/index.wml



中野です。 遅い反応ですみません。

<200501010544.j015irWl026920@xxxxxxxxxxxxxxxxx>の記事において
henrich@xxxxxxxxxxxxxxさんは書きました。

> >He wondered if the GNU General Public License (GPL) is more an offer
> >than a contract, if it is violated when the source code is
> >unobtainable and whether a vendor of non-free software can require
> >users to particular versions of libraries released under the LGPL.
> 
>  彼は GNU General Public License (GPL) が提案ではなく契約であるか、
>  ソースコードが入手できないような状況下で違反が起きた場合はどうなる
>  のか、フリーではないソフトウェアのベンダーが、ユーザに対して LGPL 
>  の下でリリースされているライブラリの特定バージョンを使うように指示
>  できるのか否か、について考えをめぐらせました。

 文の構造は正しく把握されていると思いますが、些細なところを
あえて突込んでおきますと、

・ひとつめの if は、不等号の向きが逆な気がします。
・2 つめの if の内容は「どうするのか」ではなく「violate された
 ことになるのか」でしょう。
・3 番目はその通りだと思います。

 以下中野版試訳。

彼は、GNU General Public License (GPL) は契約というより提案なのでは
ないか、ソースコードが入手できない場合 GPL は侵害されたことになるのか、
…(以下同じ)

-- 
中野武雄