[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[debian-devel:08106] some problems of doc. (Re: wip uploaded boot-floppies-ja to master)



遠藤です。

作業お疲れさまです。

Akira YOSHIYAMA <yosshy@xxxxxxxxxxxxx> writes:

>   吉山@目黒です。
> 
>   作業中の最新をアップロードしました。テストお願いします。
> 
>         boot-floppies-ja-2.1.9.0.tar.bz2.9903181221
>         resc1440.bin.9903180031

boot-floppies-ja パッケージにおけるドキュメント生成の処理法を知らなかっ
たので報告が遅くなりましたが、以下の点、対処していただけないでしょうか?

1. 日本語メッセージ版に関する但書き

boot-floppies-ja に収録されるインストールマニュアルの翻訳は、引用され
るインストーラのメッセージが日本語訳されたものですので、その旨の但書き
を含めるために、マーク区間 messages-ja を include してください。

# 本家では boot-floppies にあわせ、引用されるインストーラのメッセージ
# が英語オリジナルになっているものが公開されます。

boot-floppies-ja-2.1.9.0/documentation/Makefile に添付のパッチ 
Makefile.diff を当てていただければ、マーク区間 messages-ja が include
され、バージョン番号に (ja) が付加されます。

2. 日本版 urls.ent

マニュアル中で参照するウェブページの翻訳版がある場合、そちらを参照でき
るよう変更した urls.ent が用意してあります。
boot-floppies-ja-2.1.9.0/documentation/urls.ent を以下のものと差し換え
てください。

 http://www.ceres.dti.ne.jp/~y-endo/slink/1.66/urls.ent

3. インストーラメッセージの引用符

どうでもいいようなことですが、添付した cpp2sgml.diff は、インストーラ
のメッセージを引用する際、その引用符を ``'' から 「」に変更するパッチ
です。メンテナンス上問題がないなら対処をお願いできないでしょうか。もし、
お願いできる場合は、boot-floppies-ja-2.1.9.0/documentation/cpp2sgml に
添付した cpp2sgml.diffを当ててください。

4. dselect-beginner.txt 冒頭部の文字化け

dselect-beginner.sgml から出力される dselect-beginner.txt の冒頭部分が
文字化けします。 こちらは著者名に含まれる文字コードによるものです。
boot-floppies-ja-2.1.9.0/documentation/ja/dselect-beginner.sgml に、添
付の dselect-beginner.sgml.diff を当ててください。

5. プレーンテキスト版の出力の問題

オリジナルの debiandoc-sgml パッケージの debaindoc2text は 2 バイト文
字を考慮せずに桁折りをするために、多少文字化けが発生します。とりあえず手
元で処理するならば、[debian-devel:07575] のやなぎはらさんのパッチを当
てれば良いのですが...、boot-floppies-ja パッケージではそうも行きません
よね。(問題点の指摘しかできず、すいません。)

なお、1 〜 4 のパッチを当てた上で make して、ちゃんとドキュメント群が
生成されることは手元で確認しました。

Attachment: Makefile.diff
Description: Binary data

Attachment: cpp2sgml.diff
Description: Binary data

Attachment: dselect-beginner.sgml.diff
Description: Binary data

-- 
Yoshizumi Endo <y-endo@xxxxxxxxxxxxxxx>