[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: dselect(8)



コメントをありがとうございます。

From: seiji@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx (Seiji Kaneko)
Subject: Re: dselect(8)
Date: Wed, 13 May 1998 19:07:09 +0900

> かねこ@ひたちです。どっちかというと,roff のままメールに
> 付けてもらった方が有り難い。

今後は整形済みの catman 形式で付けるようにします。

> >.\" is pretty self-explanatory, and also an internal help-system is
> >.\" included, which describes the keystrokes and some general concepts.
> >.\" .I Read the help.
> >の使い方は極めて自明であり、内部にヘルプシステムもある。この内部のヘルプ
> >システムは、キーストロークと幾つかの一般的なコンセプトを説明する。
> >.I ヘルプを読まれたい。
> 
> 自明というより,「説明しながらすすむようになっており」というところ
> かなぁ。

そうですね。「自明」よりこの方が判りやすそうです。

> #自明なら,皆これほど苦労しませんって ^^)

ごもっとも。訳しているときに気付くべきだった。(^^;;

> 後半は,「キー操作と,概要を示すヘルプも含まれています」というとこ
> ろでしょう。man のなかに「ヘルプを読まれたい」は原文の問題だけど,
> あまりにもあんまりだとおもうなぁ。

「キー操作...」は頂戴します。「ヘルプ...」は一応そのままにして
おきます。でも、こうなると dselect のヘルプも日本語化されてい
る方が親切ですね。

> >.\" This manpage doesn't document the options quite correctly, and has
> >.\" formatting inconsistent with other manpages.
> >このマニュアルページは必ずしもオプションを正確に記述していない。また他の
> >マニュアルージとの間でフォーマットに矛盾がある。
> >.\" ??? formatting inconsistent とは何のことだろう?
> 
> man としての形式を整えていないと言っているだけでしょう。日本語版で
> 直すならこの一文は取った方がいい。

ちょっと弱気ですけど、とりあえず原版に則しておきます。

ところで

There is no easy way automatically to download and install packages
via anonymous FTP.

なんですけど、これは本当にこうなんでしょうか。私はダイヤルアッ
プのみの環境ということもあって、FTP 経由のインストールは経験が
ないんです。

--
関戸 幸一
sekido@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx