[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
message catalog for dpkg-1.4.0.34
鍋谷です。
dpkg-doc-ja_0.4.2 に含まれる dpkg message catalog を
dpkg_1.4.0.34 に対応するための patch とその他の微修正です。
主な変更点
(1) 原文の dpkg --help, dpkg --force-help 部分の変更に対応。
(2)「〜中です」 => 「〜しています」
問題点
(1) dpkg-split --help で日本語が出ない。
特に問題がなければ、NMU します。
--- ja_JP.ujis.po.orig Sat Mar 6 15:27:53 1999
+++ ja_JP.ujis.po Sat Mar 6 16:26:38 1999
@@ -863,11 +863,11 @@
#: dpkg/archives.c:655
#, c-format
msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
-msgstr "パッケージの衝突 - %.250sのインストールは行いません。"
+msgstr "パッケージの衝突 - %.250s のインストールは行いません。"
#: dpkg/archives.c:656
msgid "dpkg: warning - ignoring conflict, may proceed anyway !\n"
-msgstr "dpkg: 警告 - 衝突を無視していますが、とにかく続行してみます!\n"
+msgstr "dpkg: 警告 - 衝突を無視しています。とにかく続行してみます!\n"
#: dpkg/archives.c:693
#, c-format
@@ -968,7 +968,7 @@
#: dpkg/configure.c:117
#, c-format
msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
-msgstr "%s (%s)を設定中です ...\n"
+msgstr "%s (%s)を設定しています ...\n"
#: dpkg/configure.c:165
#, c-format
@@ -1307,7 +1307,7 @@
#: dpkg/depcon.c:307
#, c-format
msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
-msgstr " %.250s は %.250s を提供(provides)していますが、%sです。\n"
+msgstr " %2$.250s を提供(provides)する %1$.250s が%3$sです。\n"
#: dpkg/depcon.c:352
#, c-format
@@ -1317,7 +1317,7 @@
#: dpkg/depcon.c:366
#, c-format
msgid " %.250s (version %.250s) is %s.\n"
-msgstr " %.250s (バージョン %.250s) は %sです。\n"
+msgstr " %.250s (バージョン %.250s) が%sです。\n"
#. conflicts and provides the same
#: dpkg/depcon.c:391
@@ -1328,7 +1328,7 @@
#: dpkg/depcon.c:422
#, c-format
msgid " %.250s provides %.250s and is %s.\n"
-msgstr " %.250s は %.250s を提供していますが、%sです。\n"
+msgstr " %2$.250s を提供する %1$.250s が%3$sです。\n"
#: dpkg/enquiry.c:63
msgid ""
@@ -1663,11 +1663,11 @@
#: dpkg/filesdb.c:204
msgid "(Reading database ... "
-msgstr "(データベースを読み込み中です ... "
+msgstr "(データベースを読み込んでいます... "
#: dpkg/filesdb.c:204
msgid "(Scanning database ... "
-msgstr "(データベースをスキャン中です ... "
+msgstr "(データベースをスキャンしています... "
#: dpkg/filesdb.c:212
#, c-format
@@ -1925,6 +1925,9 @@
" dpkg -l|--list [<pattern> ...] list packages concisely\n"
" dpkg -S|--search <pattern> ... find package(s) owning file(s)\n"
" dpkg -C|--audit check for broken package(s)\n"
+" dpkg --abort-after <n> abort after encountering <n> "
+"errors\n"
+"\n"
" dpkg --print-architecture print target architecture (uses GCC)\n"
" dpkg --print-gnu-build-architecture print GNU version of target arch\n"
" dpkg --print-installation-architecture print host architecture (for inst'n)\n"
@@ -1979,6 +1982,8 @@
" dpkg -l|--list [<パターン> ...] パッケージの一覧を簡潔に表示\n"
" dpkg -S|--search <パターン> ... ファイルを所有するパッケージを検索\n"
" dpkg -C|--audit 壊れているパッケージのチェック\n"
+" dpkg --abort-after <n> 発生したエラー数が <n> になると中断\n"
+"\n"
" dpkg --print-architecture 対象アーキテクチャを表示(GCC使用)\n"
" dpkg --print-gnu-build-architecture 対象アーキテクチャのGNUバージョンを表示\n"
" dpkg --print-installation-architecture ホストのアーキテクチャを表示(インストール用)\n"
@@ -2060,13 +2065,13 @@
" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
" Forcing things:\n"
" auto-select [*] (De)select packages to install (remove) them\n"
-" dowgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
+" downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
" configure-any Configure any package which may help this one\n"
" hold Process incidental packages even when on hold\n"
" bad-path PATH is missing important programs, problems "
"likely\n"
" not-root Try to (de)install things even when not root\n"
-" overwrite [*] Overwrite a file from one package with another\n"
+" overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
" overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
"version\n"
" depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
@@ -2091,7 +2096,7 @@
" hold 維持(hold)されていてもパッケージを処理する\n"
" bad-path 重要なプログラムがPATHに見つからない, 問題の可能性あり\n"
" not-root rootでなくても(アン)インストールを試みる\n"
-" overwrite [*] あるパッケージのファイルを別のパッケージで上書き\n"
+" overwrite あるパッケージのファイルを別のパッケージで上書き\n"
" overwrite-diverted 退避されているファイルを非退避バージョンで上書き\n"
" depends-version [!] バージョン依存の問題を警告に変更\n"
" depends [!] すべての依存問題を警告に変更\n"
@@ -2166,7 +2171,7 @@
#: dpkg/packages.c:304
#, c-format
msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
-msgstr "dpkg: `%s'も設定中(`%s'が必要としています)。\n"
+msgstr "dpkg: (`%2$s'により要求される)`%1$s'も設定しています。\n"
#: dpkg/packages.c:314
msgid " is not configured yet.\n"
@@ -2264,12 +2269,12 @@
#: dpkg/processarc.c:286
#, c-format
msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
-msgstr "%s %s を(%s を使って)置換するための準備中です ...\n"
+msgstr "%s %s を(%s で)置換するための準備をしています...\n"
#: dpkg/processarc.c:291
#, c-format
msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
-msgstr "(%2$s から) %1$s を展開中です ...\n"
+msgstr "(%2$s から) %1$s を展開しています...\n"
#: dpkg/processarc.c:311
#, c-format
@@ -2300,7 +2305,7 @@
#: dpkg/processarc.c:458
#, c-format
msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
-msgstr "置換のために %.250s を展開中です ...\n"
+msgstr "%.250s を展開し、置換しています...\n"
#: dpkg/processarc.c:534
msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
@@ -2442,7 +2447,7 @@
#: dpkg/remove.c:150
#, c-format
msgid "Removing %s ...\n"
-msgstr "%s を削除中です ...\n"
+msgstr "%s を削除しています...\n"
#: dpkg/remove.c:246
#, c-format
@@ -2483,7 +2488,7 @@
#: dpkg/remove.c:338
#, c-format
msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
-msgstr "%s の設定ファイルを削除中です ...\n"
+msgstr "%s の設定ファイルを削除しています ...\n"
#: dpkg/remove.c:382
#, c-format
@@ -2506,7 +2511,7 @@
#: dpkg/remove.c:467
msgid "can't remove old postrm script"
-msgstr "古いpostrmスクリプトを削除できません。"
+msgstr "古い postrm スクリプトを削除できません。"
#: dpkg/select.c:95
msgid "--set-selections does not take any argument"
@@ -2572,12 +2577,12 @@
#: dpkg/update.c:66
#, c-format
msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
-msgstr "%s を使い、利用可能なパッケージ情報を更新中です。\n"
+msgstr "%s を使い、利用可能なパッケージ情報を更新しています。\n"
#: dpkg/update.c:69
#, c-format
msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
-msgstr "%s を使い、利用可能なパッケージ情報を追加中です。\n"
+msgstr "%s を使い、利用可能なパッケージ情報を追加しています。\n"
#: dpkg/update.c:93
#, c-format
---
大阪大学理学研究科物理学専攻 博士後期課程1年 大坪研究室(06-6850-5346)
鍋谷 栄展 nabetani@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx