[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [d-i doc] using-d-i/modules新規翻訳



武井伸光です.見ました.

 Wed, 18 Jan 2006 12:50:32 +0900
 Message-ID: <20060118124946.647f6dd9.nabetaro@xxxxxxxxxx>
> インストールマニュアルの新規追加分

> ja/using-d-i/modules/pkgsel.xml
> ja/using-d-i/modules/tzsetup.xml
の2つについては指摘するところはありません.


> の訳を行いました。
おつかれさまでした.


★ja/using-d-i/modules/clock-setup.xml
| Note that the installer does not currently allow you to actually set the
| time in the computer's clock. You can set the clock to the current time
| after you have installed, if it is incorrect or if it was previously not
| set to UTC.
| インストーラが、
| すぐにコンピュータの時計を合わせるわけではないことに注意してください。
| 狂っていたり、以前は UTC にセットしていない場合は、

時計が狂っていたり、
と「時計が」を入れるとより親切な表現になるかと思います.

| インストールが完了した後に、現在の時間に時計を合わせることができます。

"時間"は,ある有限の長さを示す言葉で,"時刻"は,時の流れのなかのある
一瞬を示す言葉ですから,後者を使ったほうがいいのではないかしら.

インストールが済んでから、現在の時刻に時計を合わせる…
とかどうでしょう.s/済んでから/完了してから/でもいいかな.


| <phrase arch="m68k;powerpc">Macintosh hardware clocks are normally
| set to local time. If you want to dual-boot, select local time instead of
| GMT.</phrase>
| <phrase arch="i386">Systems that (also) run Dos or Windows are normally
| set to local time. If you want to dual-boot, select local time
| instead of GMT.</phrase>
(略)
| <phrase arch="m68k;powerpc">Macintosh のハードウェアクロックは、
| 通常、地方時刻にセットされています。デュアルブートしたければ、
| GMT ではなく地方時刻を選択してください。</phrase>
| <phrase arch="i386">DOS や Windows で (でも) 起動するシステムは通常、
| 地方時刻にセットされています。 デュアルブートしたければ、
| GMT ではなく地方時刻を選択してください。</phrase>

local time は"地方時"のほうがいいのでは(4箇所).

それから,原文からですが,周辺の記述は UTC となっているので,そのあ
との(2個の)GMT は,UTC のほうがいいような気がします.
って,BTSか.


★ja/using-d-i/modules/user-setup.xml
|     <title>Set the Root Password</title>
|     <title>Root パスワードの設定</title>

R が大文字になっていますが,前後のタイトルを見ると,単にタイトルなの
で capitalize しているだけのように思えます.superuser のことを示して
いるのですから,
<title>root パスワードの設定</title>
と,*r*oot とするほうがいいのでは.



★ja/using-d-i/modules/apt-setup.xml
| Note that the actual program that installs packages is called
| <command>dpkg</command>.  However, this program is more of a low-level
| tool.  <command>apt-get</command> is a higher-level tool as it will
| invoke <command>dpkg</command> as appropriate and also because it knows
(snip)
| パッケージのインストールを行う実際のプログラムは、
| <command>dpkg</command> と呼ばれていることに注意してください。

ここの is called はきちんと訳さないほうが読みやすいのではないかしら.
つまり,

パッケージのインストールを行うプログラムは、
<command>dpkg</command> であることに注意してください。


| しかしこのプログラムは、もっとずっと下層のツールです。

"is more of a …" で,「むしろ」とか「どちらかというと」です.ですから,

しかしこのプログラムは,どちらかというと下位のツールです.

かな.下層→下位は趣味です.

| <command>apt-get</command> もっと上層のツールで、

<c>apt-get</c> はもっと上位のツールで、

指摘の意図は s/もっと/*は*もっと/ です.


| You should know that to present this list, the installer is merely
| invoking the <command>tasksel</command> program. It can be
| run at any time after installation to install (or remove) more
| packages, or you can use a more fine-grained tool such as <command>aptitude</command>.
| If you are looking for a specific single package, after
| installation is complete, simply run <userinput>aptitude install
| <replaceable>package</replaceable></userinput>, where
| <replaceable>package</replaceable> is the name of the package you are
| looking for.
| -->
| 表示されるリストは、
| インストーラが単に <command>tasksel</command> プログラムを起動しているだけ、
| ということを知っておいてください。
| インストールの後で、もっとパッケージをインストール (もしくは削除) 
| するのにいつでも実行できます。
| また <command>aptitude</command> のような、よりきめ細かいツールも利用できます。
| インストール完了後、特定の 1 パッケージを探すのなら、単に 
| <userinput>aptitude install <replaceable>パッケージ名</replaceable></userinput>

原文からなんですが, 特定の1パッケージを looking for するのなら,
aptitude search なんじゃないですかしらん,
てのは,BTSすべき話かな.

| を実行してください。
| <replaceable>パッケージ名</replaceable>は、探したいパッケージ名です。



| Note that some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the
| computer you are installing. If you disagree with these selections you can
| un-select the tasks. You can even opt to install no tasks at all at this point.
| いくつかのタスクは、インストールしているコンピュータの特性により、

ずいぶん意訳しますが,

インストールしているコンピュータに合わせて、あらかじめ……
てのはいかがでしょう.

| あらかじめ選択されている可能性があります。
| 選択状態が合わなければ、そのタスクの選択を解除できます。

disagree は「合わなければ」よりは,「気に入らなければ」として,

選択状態が気に入らなければ、そのタスク…

とか,いかがでしょう.

| ここで、タスクをすべて選択しないようにすらできます。

-- 
タケイノブミツ