[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
DDTSS ja FAQ レビュー依頼
- From: Takuma Yamada <tyamada@xxxxxxxxxxxxxxxx>
- Subject: DDTSS ja FAQ レビュー依頼
- Date: Mon, 1 Jun 2009 03:24:01 +0900
- Dkim-signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=gamma; h=domainkey-signature:mime-version:sender:received:date :x-google-sender-auth:message-id:subject:from:to:content-type :content-transfer-encoding; bh=pMkAkXHkoBjUCL4rmyLQICRKq2LvBZMIhKFmPer/XSQ=; b=BZOi1OOJ+xZoczs9fvtf1JVqLMKb1GOFFnAg8YHGtW8zaSTuALR3V9vgWnnie0t5Kw OrOHXn2S/l6TSQKx/156J9IQYORRKqYmKHqVLJN8e8su9VUav/3KucJ48ZYolZ6qIDzJ WBZFYY0Eyx7xK3VVBWmZU9SNRhW/ZmoxtEaBI=
- Domainkey-signature: a=rsa-sha1; c=nofws; d=gmail.com; s=gamma; h=mime-version:sender:date:x-google-sender-auth:message-id:subject :from:to:content-type:content-transfer-encoding; b=rl5kZOTjcsOc778PHf5zIFeSot+tsBl9ekiYUGlm5rbxpdJRClog6Gvsp/8bOyQtuT Rd+725bedK190JJ44jFF0mqUGwpKR+h7qRwGIW5Gdsq96mSDHUlZQ1MDBIKxLBOtaWHQ 0NCX6suHi9LVbDSSEzrfJx3x+9xx8AE0qjoSk=
- List-help: <mailto:debian-doc-ctl@debian.or.jp?body=help>
- List-id: debian-doc.debian.or.jp
- List-owner: <mailto:debian-doc-admin@debian.or.jp>
- List-post: <mailto:debian-doc@debian.or.jp>
- List-software: fml [fml 4.0.3 release (20011202/4.0.3)]
- List-unsubscribe: <mailto:debian-doc-ctl@debian.or.jp?body=unsubscribe>
- X-google-sender-auth: 696344472f8f8508
- X-ml-info: If you have a question, send e-mail with the body "help" (without quotes) to the address debian-doc-ctl@debian.or.jp; help=<mailto:debian-doc-ctl@debian.or.jp?body=help>
- X-ml-name: debian-doc
- X-mlserver: fml [fml 4.0.3 release (20011202/4.0.3)]; post only (only members can post)
- X-sender: takuma.yamada22@xxxxxxxxx
- X-spam-checker-version: SpamAssassin 3.1.7-deb3 (2006-10-05) on osdn.debian.or.jp
- X-spam-level:
- X-spam-status: No, score=-0.8 required=10.0 tests=GAPPY_SUBJECT,KI autolearn=disabled version=3.1.7-deb3
- Message-id: <6fcf892d0905311124v4e923db0g12e365fdd6212f83@xxxxxxxxxxxxxx>
- X-mail-count: 06196
やまだです。
DDTSS ja FAQ に追加作業をしましたので、レビューをお願いします。
また、他の翻訳作業との関係について、状況をご存知の方は教えてください。
URL: http://wiki.debian.org/ja/DDTSS_ja/Faq
※現在は順不同です。新規の項目は最後に追加しています。
将来順番を見直す予定です。
== Q DDTSS の作業画面の見方を教えてください ==
A 作業画面の主な内容は次の通りです。
URL: http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/ja
※以下の表示例はサンプルです。
(画面左側)
DDTSS for ja
Pending translation ←翻訳待ち状態のパッケージです。
.1. avogadro (priority 48)
.2. erlang (priority 48)
.3. euler (priority 48)
...
.120. ctn-dev (priority 30)
Pending review (88) ←レビュー待ちのパッケージです。あなたがレビューしていないパッケージが表示されます。
.1. bristol (needs initial review)
.2. pngquant (needs initial review)
.3. dialign-t (needs initial review)
...
.88. loki (needs initial review)
Suggestions (219) ←サジェスチョンのパッケージです。あなたがレビューしていないパッケージが表示されます。
(画面右側)
Infos about (あなたの名前): ←ログイン中のアカウントの本名が表示されます。
* Account: (あなたのハンドル) ←ログイン中のアカウントのハンドルが表示されます。
* logged_in (Logout)
* Translations: 13 ←あなたが Pending translation のパッケージを処理した数が表示されます。
* Reviews: 478 ←あなたが Pending review のパッケージを処理した数が表示されます。
Reviewed by you (41) ←あなたが Pending translation または Pending
review、Suggestions を処理し、DDTSS 上で処理待ちになっているパッケージが表示されます。
.1. libdate-manip-perl (owner, had 0)
.2. libsmpeg-dev (owner, had 0)
.3. distmp3 (owner, had 0)
...
.41. cowdancer (reviewed, had 1)
Recently translated ←DDTSS で処理が完了した最新のパッケージが表示されます。
.1. libperl4caml-ocaml (ok) Sun May 31 08:06:04 2009
.2. ccache (ok) Sun May 31 04:34:18 2009
.3. abiword (ok) Sun May 31 04:12:43 2009
...
.20. mcl (ok) Fri May 29 02:04:26 2009
== Q 各言語の活動状況はどうなっていますか? ==
A 次の URL で各言語のステータスを確認することができます。
http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/xx
||Language||Pending translation||Pending review||Sent||
||de||4||63||5695||
||fr||1||30||5573||
||es||29||43||4910||
||...||...||...||...||
||ja||120||129||807||
||...||...||...||...||
* Language: 言語名
* Pending translation: 翻訳待ちのパッケージ数
* Pending review: レビュー待ちのパッケージ数
* Sent: 翻訳が完了したパッケージ数
次の URL で各言語の進捗率を確認することができます。
http://ddtp.debian.net/
lang ja has 6762 (1363) active translations from 10972 translations;
数字の意味は次のようになっています。
* 6762: full trans (完全に翻訳された状態) のパッケージ数
* 1363: partly trans (一部が翻訳された状態) のパッケージ数 (注: パラグラフ毎に進捗率が集計されます)
* 10972: Description in sid (ja が翻訳対象に指定しているパッケージの数)
ja in sid にいままでの数字の変化がグラフで表示されています。
{{http://ddtp.debian.net/gnuplot/stat-trans-sid-ja.png}}
== Q ja (日本語) 翻訳チームの目標は何ですか? ==
A 現在優先する目標は、既存の翻訳の品質を向上させることです。
== Q 満足となる翻訳の品質とは具体的にどのようなものですか? 基準やガイドラインはありますか? ==
A 多くの参加者によるレビューを受けることで、翻訳の品質が十分なレベルになると考えています。レビューには、debian-doc
メーリングリストと DDTSS のコメント機能が利用できます。可能ならば、翻訳を登録したら debian-doc
メーリングリストにレビュー依頼を出してください。
== Q ja (日本語) の翻訳作業に参加するには何をすればいいですか? ==
A DDTSS でアカウントを作成し、ログインしてから「Pending review」の項目の内容を確認してください。
* 内容に問題がないと判断できる場合は、「Accept as is」ボタンをクリックしてください。レビューが 3
回になる前は「Reviewed by you」に表示が移動します。レビューが 3 回目の場合は翻訳が完了し、「Recently
translated」に表示されます。
* 内容を判断することが難しい場合は、何もしないで次の項目に進んでください。
* 質問や相談がある場合は debian-doc メーリングリストをご利用ください。
* 修正が必要と判断でき、修正後の文案がある場合は、修正作業を行なってください。修正内容は、debian-doc メーリングリストまたは
DDTSS のコメント機能のいずれかで他のレビュアーに教えてください。
== Q DDTSS が翻訳している対象は何ですか? ==
A debian/control ファイルに書かれている Description のみです。
== Q DDTSS は他の翻訳活動とどのような関係がありますか? ==
A (確認中)
== Q 参考になる情報源はありませんか? ==
A 以下のページを参考にしてください。
* Debian パッケージの説明文を日本語で読みたい! 〜DDTP へのお誘い〜:
http://www.debian.or.jp/community/translate/description-ja.html
* 武藤健志さんのblog の『Debian ドキュメント翻訳手続き』:
http://kmuto.jp/d/index.cgi/debian/debian-doc-procedure.htm
* 小林儀匡さんのDebian 勉強会2006 年9 月資料「翻訳への誘い」:
http://tokyodebian.alioth.debian.org/pdf/debianmeetingresume200609.pdf
* debian-doc メーリングリスト: 主要な議論が行われています。質問なども、こちらで。
--
Takuma Yamada <tyamada@xxxxxxxxxxxxxxxx>
http://blog.livedoor.jp/tyamada22/