[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

po-debconf: cacti xsp phpldapadmin kexec-tools tgif



cacti_0.8.8a+dfsg-7
#: ../cacti.templates:2002
msgid "Web server:"
msgstr "ウェブサーバ:"

#: ../cacti.templates:2002
msgid ""
"Please select the web server for which Cacti should be automatically "
"configured."
msgstr "Cacti が自動的に設定するウェブサーバを選んでください。"

#: ../cacti.templates:2002
msgid "Select \"None\" if you would like to configure the web server manually."
msgstr ""
"ウェブサーバを手作業で設定したい場合は「どれでもない」を選んでください。"
-----
xsp_2.10-2.4
# 特定のポートを選ぶ必要がありますとなってたわけだが
# can be selectedだしこうじゃね

#: ../mono-xsp4.templates:2001
msgid ""
"To function properly, XSP4 needs to be bound to an IP address. The default "
"(\"0.0.0.0\") binds to all addresses of the server, but a specific port can "
"be selected. To use XSP4 only locally, use \"127.0.0.1\" for the address."
msgstr ""
"正しく動作させるには、XSP は4 IP アドレスにバインドする必要があります。デフォ"
"ルト値 (\"0.0.0.0\") ではサーバの全てのアドレスにバインドしますが、特定のポー"
"トを選ぶこともできます。XSP4 をローカルだけで使うには、アドレスに "
"\"127.0.0.1\" を使います。"

#: ../mono-xsp2.templates:2001
msgid ""
"To function properly, XSP2 needs to be bound to an IP address. The default "
"(\"0.0.0.0\") binds to all addresses of the server, but a specific port can "
"be selected. To use XSP2 only locally, use \"127.0.0.1\" for the address."
msgstr ""
"正しく動作させるには、XSP2 は IP アドレスにバインドする必要があります。デフォ"
"ルト値 (\"0.0.0.0\") ではサーバの全てのアドレスにバインドしますが、特定のポー"
"トを選ぶこともできます。XSP2 をローカルだけで使うには、アドレスに "
"\"127.0.0.1\" を使います。"
--
# 以下大文字小文字とかスペースとか4付けたとかの変更

#: ../mono-apache-server4.templates:1001
msgid "Let mono-apache-server4 restart Apache?"
msgstr "mono-apache-server4 に Apache を再起動させますか?"

#: ../mono-apache-server4.templates:1001
msgid ""
"The Debian version of mono-apache-server4 includes a mono-server4-update "
"script that creates a configuration file for Apache to start the ASP.NET "
"applications, and mono-server4-update can restart Apache if there's a new "
"configuration file (/etc/mono-server4/mono-server-hosts.conf). If this is "
"true, then Apache will be restarted when there is a new mono-server4-hosts."
"conf file."
msgstr ""
"Debian 版の mono-apache-server4 は、Apache で ASP.NET アプリケーションを起動"
"させるための設定ファイルを作成する mono-server4-update スクリプトを含んでお"
"り、新しい設定ファイル (/etc/mono-server4/mono-server-hosts.conf) がある場合"
"には mono-server4-update は Apache を再起動できます。これを有効にすると、新し"
"い mono-server4-hosts.conf ファイルがある場合に Apache が再起動されます。"

#: ../mono-apache-server4.templates:2001 ../mono-apache-server2.templates:2001
msgid ""
"You appear to have some ASP.NET 1.0 sites configured in /etc/mono-server1. "
"Support for the 1.0 profile has been removed from Mono 2.8 and above, and "
"you are no longer able to serve ASP.NET 1.0 sites. You must reconfigure XSP "
"to serve these sites using either 2.0 or 4.0 profiles, assuming your "
"application is compatible. Please see mono-server2-admin(8) or mono-server4-"
"admin(8) to see how to regenerate a configuration for use with 2.0 or 4.0 "
"profiles."
msgstr ""
"/etc/mono-server1 に ASP.NET 1.0 のサイトが設定されているようです。1.0 のプロ"
"ファイルへのサポートは Mono 2.8 以上で削除されているので、ASP.NET 1.0 のサイ"
"トを提供することはもうできなくなります。アプリケーションに互換性がある場合に"
"は、XSP を再設定してサイトが 2.0 あるいは 4.0 のプロファイルを使うようにする"
"必要があります。2.0、あるいは 4.0 のプロファイルで利用するように設定を再生成"
"する方法は、mono-server2-admin(8) あるいは mono-server4-admin(8) を参照してく"
"ださい。"

#: ../mono-apache-server2.templates:1001
msgid ""
"The Debian version of mono-apache-server2 includes a mono-server2-update "
"script that creates a configuration file for Apache to start the ASP.NET "
"applications, and mono-server2-update can restart Apache if there's a new "
"configuration file (/etc/mono-server2/mono-server2-hosts.conf). If this is "
"true, then Apache will be restarted when there is a new mono-server2-hosts."
"conf file."
msgstr ""
"Debian 版の mono-apache-server2 は、Apache で ASP.NET アプリケーションを起動"
"させるための設定ファイルを作成する mono-server2-update スクリプトを含んでお"
"り、新しい設定ファイル (/etc/mono-server2/mono-server-hosts.conf) がある場合"
"には mono-server2-update は Apache を再起動できます。これを有効にすると、新し"
"い mono-server2-hosts.conf ファイルがある場合に Apache が再起動されます。"

#: ../mono-xsp4.templates:1001
msgid ""
"If this is true, then XSP4 will automatically start when the computer is "
"turned on."
msgstr ""
"これを有効にすると、XSP4 はコンピュータの電源が入れられた際に自動的に起動しま"
"す。"

#: ../mono-xsp4.templates:2001
msgid ""
"To function properly, XSP4 needs to be bound to an IP address. The default "
"(\"0.0.0.0\") binds to all addresses of the server, but a specific port can "
"be selected. To use XSP4 only locally, use \"127.0.0.1\" for the address."
msgstr ""
"正しく動作させるには、XSP4 は IP アドレスにバインドする必要があります。デフォ"
"ルト値 (\"0.0.0.0\") ではサーバの全てのアドレスにバインドしますが、特定のポー"
"トを選ぶこともできます。XSP4 をローカルだけで使うには、アドレスに "
"\"127.0.0.1\" を使います。"

#: ../mono-xsp4.templates:4001 ../mono-xsp2.templates:4001
msgid ""
"You appear to have some ASP.NET 1.0 sites configured in /etc/mono-server1. "
"Support for the 1.0 profile has been removed from Mono 2.8 and above, and "
"you are no longer able to serve ASP.NET 1.0 sites. You must reconfigure XSP "
"to serve these sites using either 2.0 or 4.0 profiles, assuming your "
"application is compatible. Please see mono-xsp2-admin(8) or mono-xsp4-admin"
"(8) to see how to regenerate a configuration for use with 2.0 or 4.0 "
"profiles."
msgstr ""
"/etc/mono-server1 に ASP.NET 1.0 のサイトが設定されているようです。1.0 のプロ"
"ファイルへのサポートは Mono 2.8 以上で削除されているので、ASP.NET 1.0 のサイ"
"トを提供することはもうできなくなります。アプリケーションに互換性がある場合に"
"は、XSP を再設定してサイトが 2.0 あるいは 4.0 のプロファイルを使うようにする"
"必要があります。2.0、あるいは 4.0 のプロファイルで利用するように設定を再生成"
"する方法は、mono-server2-admin(8) あるいは mono-server4-admin(8) を参照してく"
"ださい。"
-----
phpldapadmin
# 最後の:
#: ../phpldapadmin.templates:1001
msgid "LDAP server host address:"
msgstr "LDAP サーバのアドレス:"

#: ../phpldapadmin.templates:2001
msgid "Enable support for ldaps protocol?"
msgstr "ldaps プロトコルのサポートを有効にしますか?"

# 最後の:
#: ../phpldapadmin.templates:3001
msgid "Distinguished name of the search base:"
msgstr "search base の識別名 (DN):"

#~ msgstr "セッション, cookie, 設定ファイル"
#: ../phpldapadmin.templates:4001
msgid "session"
msgstr "セッション"

#: ../phpldapadmin.templates:4001
msgid "cookie"
msgstr "cookie"

#: ../phpldapadmin.templates:4001
msgid "config"
msgstr "設定ファイル"

# 最後の:
#: ../phpldapadmin.templates:5001
msgid "Login dn for the LDAP server:"
msgstr "LDAP サーバのログイン dn:"

# 最後の:
#: ../phpldapadmin.templates:6001
msgid "Login password for the LDAP server:"
msgstr "LDAP サーバのログインパスワード:"

#: ../phpldapadmin.templates:7001
msgid "apache2"
msgstr "apache2"

# 最後の:
#: ../phpldapadmin.templates:7002
msgid "Web server(s) which will be reconfigured automatically:"
msgstr "自動的に再設定する web サーバ:"

# Apache2
#: ../phpldapadmin.templates:7002
msgid ""
"phpLDAPadmin supports any web server that PHP does, but this automatic "
"configuration process only supports Apache2."
msgstr ""
"phpLDAPadmin は PHP が動作する web サーバであればサポートしていますが、この自"
"動設定では Apache2 のみをサポートします。"

#: ../phpldapadmin.templates:8001
msgid "Should your webserver(s) be restarted?"
msgstr "web サーバを再起動しますか?"
-----
kexec-tools_1:2.0.3-2
#: ../kexec-tools.templates:2001
msgid "Should kexec-tools handle reboots?"
msgstr "kexec-tools で再起動処理を行いますか?"

# s/bootloader/boot loader/
#: ../kexec-tools.templates:2001
msgid ""
"If you choose this option, a system reboot will trigger a restart into a "
"kernel loaded by kexec instead of going through the full system boot loader "
"process."
msgstr ""
"このオプションを選んだ場合、通常システムのブートローダ手順通りではなく、"
"kexec からロードされたカーネルから再起動するようにシステムの再起動が設定され"
"ます。"

#: ../kexec-tools.templates:3001
msgid "Read GRUB configuration file to load the kernel?"
msgstr "カーネルをロードするための GRUB 設定ファイルを読み込みますか?"

#: ../kexec-tools.templates:3001
msgid ""
"If you choose this option, kexec will read the GRUB configuration file to "
"determine which kernel and options to load for kexec reboot, as opposed to "
"what is in /etc/default/kexec."
msgstr ""
"このオプションを選択すると kexec は /etc/default/kexec の内容ではなく GRUB 設"
"定ファイルを読み込んで kexec の再起動時にどのカーネル及びオプションをロードす"
"るか判断します。"
-----
tgif_1:4.2.5-1.2
#: ../tgif.templates:2002
msgid "Paper size to be used:"
msgstr "使用する用紙サイズ:"

#: ../tgif.templates:2002
msgid ""
"Please select the size of paper to be used by Tgif. This selection will be "
"appended to the global Tgif initialization file."
msgstr ""
"Tgif で使用する用紙のサイズを選択してください。この選択は Tgif 全体の初期化用"
"ファイルに追加されます。"

#: ../tgif.templates:3001
msgid "Centimeters"
msgstr "cm"

#: ../tgif.templates:3001
msgid "Inches"
msgstr "インチ"

#: ../tgif.templates:3002
msgid "Units to use for the grid:"
msgstr "グリッドに使う単位:"

#: ../tgif.templates:3002
msgid ""
"Please select the units to be used by Tgif when rendering the grid. This "
"will also determine the scaling when the snap-to-grid option is enabled."
msgstr ""
"Tgif でグリッドを描画するときに使う単位を選択してください。snap-to-grid オプ"
"ションを有効にしている場合の倍率決定にもこれが使われます。"


-- 
victory
no need to CC me :-)
http://userscripts.org/scripts/show/102724 0.0.1.4
http://userscripts.org/scripts/show/163846 0.0.1
http://userscripts.org/scripts/show/163848 0.0.1