[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

schroot-man (schroot.1)



po4aしたものを添付してますが

> > while translating schroot-man for 1.6.6, found some strings are not shown.
> These \*[variable] settings are provided by a separate file, "config.man".
> This file is sourced at the very start (".so config.man"), and is
> generated when you build the package, so that these settings are 
> customised to your system configuration.
> So these should all be fine, and they are just filesystem paths
> which don't require translation, so I would not worry about them!

ということで当該部の変数は動的生成ということで添付では表示されません


# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Roger Leigh <rleigh@debian.org>
# This file is distributed under the same license as the schroot package.
# victory <victory.deb@xxxxxxxxx>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: schroot 1.6.6\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-29 23:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-30 07:12+0900\n"
"Last-Translator: victory <victory.deb@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. type: SH
#: authors.man:1
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "作者"

#. type: Plain text
#: authors.man:2
msgid "Roger Leigh."
msgstr "Roger Leigh."

#. type: SH
#: copyright.man:1
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "著作権表示"

#. type: Plain text
#: copyright.man:3
msgid "Copyright \\(co 2005-2012 Roger Leigh \\f[CR]E<lt>rleigh@debian.orgE<gt>\\fR"
msgstr "Copyright \\(co 2005-2013 Roger Leigh \\f[CR]E<lt>rleigh@debian.orgE<gt>\\fR"

#. type: Plain text
#: copyright.man:7
msgid ""
"B<\\*[PROGRAM]> is free software: you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"B<\\*[PROGRAM]> is free software: you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."

#. type: TH
#: schroot.1.man:20
#, no-wrap
msgid "SCHROOT"
msgstr "SCHROOT"

#. type: TH
#: schroot.1.man:20 schroot-setup.5.man:18 schroot.conf.5.man:18 schroot-script-config.5.man:18 schroot-faq.7.man:18 dchroot.1.man:20 dchroot-dsa.1.man:20
#, no-wrap
msgid "\\*[RELEASE_DATE]"
msgstr "\\*[RELEASE_DATE]"

#. type: TH
#: schroot.1.man:20 schroot-setup.5.man:18 schroot.conf.5.man:18 schroot-script-config.5.man:18 schroot-faq.7.man:18 dchroot.1.man:20 dchroot-dsa.1.man:20
#, no-wrap
msgid "Version \\*[VERSION]"
msgstr "バージョン \\*[VERSION]"

#. type: TH
#: schroot.1.man:20 schroot-setup.5.man:18 schroot.conf.5.man:18 schroot-script-config.5.man:18 schroot-faq.7.man:18 dchroot.1.man:20 dchroot-dsa.1.man:20
#, no-wrap
msgid "Debian sbuild"
msgstr "Debian sbuild"

#. type: SH
#: schroot.1.man:21 schroot-setup.5.man:19 schroot.conf.5.man:19 schroot-script-config.5.man:19 schroot-faq.7.man:19 dchroot.1.man:21 dchroot-dsa.1.man:21
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "名前"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:23
msgid "schroot - securely enter a chroot environment"
msgstr "schroot - 安全に chroot 環境に入る"

#. type: SH
#: schroot.1.man:23 dchroot.1.man:23 dchroot-dsa.1.man:23
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "概要"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:44
msgid ""
"B<schroot> [B<-h>\\[or]B<--help> \\[or] B<-V>\\[or]B<--version> \\[or] "
"B<-l>\\[or]B<--list> \\[or] B<-i>\\[or]B<--info> \\[or] B<--config> \\[or] "
"B<--location> \\[or] B<--automatic-session> \\[or] "
"B<-b>\\[or]B<--begin-session> \\[or] B<--recover-session> \\[or] "
"B<-r>\\[or]B<--run-session> \\[or] B<-e>\\[or]B<--end-session>] "
"[B<-f>\\[or]B<--force>] [B<-n "
">I<session-name>\\[or]B<--session-name=>I<session-name>] [B<-d "
">I<directory>\\[or]B<--directory=>I<directory>] [B<-u "
">I<user>\\[or]B<--user=>I<user>] [B<-p>\\[or]B<--preserve-environment>] "
"[B<-s >I<shell>\\[or]B<--shell=>I<shell>] [B<-q>\\[or]B<--quiet> \\[or] "
"B<-v>\\[or]B<--verbose>] [B<-c >I<chroot>\\[or]B<--chroot=>I<chroot> \\[or] "
"[B<--all> \\[or] B<--all-chroots> \\[or] B<--all-source-chroots> \\[or] "
"B<--all-sessions>] [B<--exclude-aliases>]] "
"[B<-o>\\[or]B<--option=>I<key=value>] [B<-->] [B<COMMAND> [ B<ARG1> [ "
"B<ARG2> [ B<ARGn>]]]]"
msgstr ""
"B<schroot> [B<-h>\\[or]B<--help> \\[or] B<-V>\\[or]B<--version> \\[or] B<-l>"
"\\[or]B<--list> \\[or] B<-i>\\[or]B<--info> \\[or] B<--config> \\[or] "
"B<--location> \\[or] B<--automatic-session> \\[or] B<-b>\\[or]B<--begin-"
"session> \\[or] B<--recover-session> \\[or] B<-r>\\[or]B<--run-session> "
"\\[or] B<-e>\\[or]B<--end-session>] [B<-f>\\[or]B<--force>] [B<-n >I<セッ"
"ション名>\\[or]B<--session-name=>I<セッションの名前>] [B<-d >I<ディレクトリ>"
"\\[or]B<--directory=>I<ディレクトリ>] [B<-u >I<ユーザ>\\[or]B<--user=>I<ユー"
"ザ>] [B<-p>\\[or]B<--preserve-environment>] [B<-s >I<シェル>\\[or]"
"B<--shell=>I<シェル>] [B<-q>\\[or]B<--quiet> \\[or] B<-v>\\[or]B<--verbose>] "
"[B<-c >I<chroot>\\[or]B<--chroot=>I<chroot> \\[or] [B<--all> \\[or] B<--all-"
"chroots> \\[or] B<--all-source-chroots> \\[or] B<--all-sessions>] "
"[B<--exclude-aliases>]] [B<-o>\\[or]B<--option=>I<キー=値>] [B<-->] [B<コ"
"マンド> [ B<引数1> [ B<引数2> [ B<引数n>]]]]"

#. type: SH
#: schroot.1.man:44 schroot-setup.5.man:21 schroot.conf.5.man:21 schroot-script-config.5.man:21 schroot-faq.7.man:21 dchroot.1.man:34 dchroot-dsa.1.man:33
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "説明"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:48
msgid ""
"B<schroot> allows the user to run a command or a login shell in a chroot "
"environment.  If no command is specified, a login shell will be started in "
"the user's current working directory inside the chroot."
msgstr ""
"B<schroot> により、ユーザが chroot 環境内でコマンドやログインシェルを実行でき"
"るようになります。コマンドが指定されない場合はログインシェルが chroot 内のユー"
"ザの現在の作業ディレクトリで起動します。"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:51
msgid ""
"The command is a program, plus as many optional arguments as required.  Each "
"argument may be separately quoted."
msgstr ""
"コマンドはプログラムで、多数のオプション引数を必要なだけ追加できます。引数はそ"
"れぞれ引用符で個別に区切ることができます。"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:54 dchroot.1.man:48 dchroot-dsa.1.man:45
msgid ""
"The directory the command or login shell is run in depends upon the "
"context.  See I<--directory> option below for a complete description."
msgstr ""
"コマンドやログインシェルの実行ディレクトリは状況に依存します。完全な説明につい"
"ては I<--directory> オプションを参照してください。"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:58
msgid ""
"All chroot usage will be logged in the system logs.  Under some "
"circumstances, the user may be required to authenticate themselves; see the "
"section \\[lq]I<Authentication>\\[rq], below."
msgstr ""
"chroot の利用は全てシステムログに記録されます。状況によっては、ユーザはそれ自"
"体に認証が要求されることがあります。以下の \\[lq]I<認証>\\[rq] 節を参照してく"
"ださい。"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:61
msgid ""
"If no chroot is specified, the chroot name or alias \\[oq]default\\[cq] will "
"be used as a fallback.  This is equivalent to \\[lq]--chroot=default\\[rq]."
msgstr ""
"chroot が指定されない場合、名前か別名が \\[oq]default\\[cq] の chroot がフォー"
"ルバックとして利用されます。これは \\[lq]--chroot=default\\[rq] に相当します。"

#. type: SH
#: schroot.1.man:61
#, no-wrap
msgid "OVERVIEW"
msgstr "概要"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:71
msgid ""
"There is often a need to run programs in a virtualised environment rather "
"than on the host system directly.  Unlike other virtualisation systems such "
"as B<kvm> or B<Xen>, schroot does not virtualise the entire system; it only "
"virtualises the filesystem, and some parts of the filesystem may still be "
"shared with the host.  It is therefore fast, lightweight and flexible.  "
"However, it does not virtualise other aspects of the system, such as shared "
"memory, networking, devices etc., and so may be less secure than other "
"systems, depending upon its intended use.  Some examples of existing uses "
"for schroot include:"
msgstr ""
"プログラムをホストシステムで直接実行するのではなく、仮想化環境下で実行したいと"
"いう要求は多くあります。B<kvm> や B<Xen> 等、他の仮想化システムとは異なり、"
"schroot はシステム全体の仮想化は行いません。これはファイルシステムを仮想化する"
"だけで、ファイルシステムの一部はそのままホストと共有されることもあります。その"
"ために高速、軽量で柔軟なものとなっています。しかし、これは共有メモリやネット"
"ワーク、デバイス等、システムの他の部分については仮想化しないので、使用目的にも"
"よりますが、他のシステムよりも安全性は下がるかもしれません。schroot のこれまで"
"の使用例をいくらか示します:"

#. type: IP
#: schroot.1.man:71 schroot.1.man:75 schroot.1.man:78 schroot.1.man:81 schroot.1.man:83 schroot.1.man:88 schroot-faq.7.man:122 schroot-faq.7.man:127 schroot-faq.7.man:133 schroot-faq.7.man:135 schroot-faq.7.man:137 schroot-faq.7.man:154 schroot-faq.7.man:159 schroot-faq.7.man:161 schroot-faq.7.man:163 schroot-faq.7.man:165 dchroot.1.man:120 dchroot.1.man:122 dchroot.1.man:127 dchroot.1.man:134 dchroot.1.man:143 dchroot.1.man:145 dchroot-dsa.1.man:109 dchroot-dsa.1.man:116 dchroot-dsa.1.man:118 dchroot-dsa.1.man:126 dchroot-dsa.1.man:128
#, no-wrap
msgid "\\[bu]"
msgstr "・"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:75
msgid ""
"Running an untrusted program in a sandbox, so that it can't interfere with "
"files on the host system; this may also be used to limit the damage a "
"compromised service can inflict upon the host"
msgstr ""
"信頼できないプログラムをサンドボックス内で実行することで、そのプログラムからは"
"ホストシステムのファイルに介入できなくなります。これを利用して、侵害されたサー"
"ビスがホストに与える被害を制限することもできます"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:78
msgid ""
"Using a I<defined> or I<clean> environment, to guarantee the reproducibility "
"and integrity of a given task"
msgstr ""
"I<defined> や I<clean> 環境を使って指定した作業の再現性や完全性を保証"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:81
msgid ""
"Using different versions of an operating system, or even different operating "
"systems altogether, e.g. different GNU/Linux distributions"
msgstr ""
"異なるバージョンのオペレーティングシステムや、全く異なるオペレーティングシステ"
"ム、例えば複数の GNU/Linux ディストリビューションの利用"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:83
msgid "Running 32-bit programs using a 32-bit chroot on a 64-bit host system"
msgstr ""
"64ビットホストシステム上で32ビットの chroot を使って32ビットのプログラムを実行"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:88
msgid ""
"Automatic building of Debian packages using B<sbuild>(1), which builds each "
"package in a pristine chroot snapshot when using LVM snapshots or unions"
msgstr ""
"B<sbuild>(1) を利用した Debian パッケージの自動ビルド。B<sbuild>(1) は LVM ス"
"ナップショットやユニオン機構を使った場合、きれいな chroot スナップショットで各"
"パッケージをビルドします"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:95
msgid ""
"Supporting multiple system images in a cluster setup, where modifying the "
"base image is time-consuming and/or supporting all the required "
"configurations needed by users is difficult: different chroots can support "
"all the different configurations required, and cluster users may be given "
"access to the chroots they need (which can include root access for trusted "
"users to maintain their own images)"
msgstr ""
"クラスタの準備での複数のシステムイメージのサポート。この場合ベースとなるイメー"
"ジを変更するのは時間がかかり、ユーザにとって必要となる設定全てに対応するのは困"
"難です。異なる chroots を使うことで必要とする異なる設定全てに対応でき、必要な "
"chroot へのアクセス権限 (これには信頼したユーザが自身のイメージを保守するため"
"の root アクセスを含みます) をクラスタユーザに与えることもできます。"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:118
msgid ""
"A chroot may be used directly as root by running B<chroot>(8), but normal "
"users are not able to use this command.  B<schroot> allows access to chroots "
"for normal users using the same mechanism, but with several additional "
"features.  While schroot uses a directory as a chroot just like "
"B<chroot>(8), it does not require this to be a regular directory in the "
"filesystem.  While this is the default, the chroot can also be created from "
"a file, a filesystem, including LVM and Btrfs snapshots and loopback mounts, "
"or composed of a unionfs overlay.  Being user-extensible, the scope for "
"creating chroots from different sources is limited only by your "
"imagination.  schroot performs permissions checking and allows additional "
"automated setup of the chroot environment, such as mounting additional "
"filesystems and other configuration tasks.  This automated setup is done "
"through the action of I<setup scripts> which may be customised and extended "
"to perform any actions required.  Typical actions include mounting the "
"user's home directory, setting up networking and system databases, and even "
"starting up services.  These are again entirely customisable by the admin.  "
"The setup scripts are run for all types of chroot, with the exception of the "
"\\[oq]plain\\[cq] type, the simplest chroot type, offering no automated "
"setup features at all.  The configuration of schroot is covered in more "
"detail in B<schroot.conf>(5)."
msgstr ""
"chroot は root で直接 B<chroot>(8) を実行することでも使えますが、通常のユーザ"
"はこのコマンドを使えません。B<schroot> は同一の仕組みを使って通常のユーザが "
"chroot にアクセスできるようにし、さらに機能を複数追加しています。schroot は "
"B<chroot>(8) と同様にディレクトリを chroot として利用しますが、これはファイル"
"システム中の普通のディレクトリである必要はありません。これがデフォルトではあり"
"ますが、chroot はファイルや、 LVM や Btrfs スナップショット、ループバックマ"
"ウント等、あるいは unionfs オーバーレイで構成されたファイルシステムから作成す"
"ることもできます。ユーザにより拡張でき、異なるソースから chroot を作成する目的"
"は想像力にのみ制限を受けます。schroot が権限の確認を行うことで、追加ファイルシ"
"ステムのマウントその他の設定作業等、chroot 環境の準備を追加で自動化できます。"
"この自動化での準備はI<準備スクリプト>での操作を通して行われます。このスクリプ"
"トは独自化、拡張が可能で、必要とするあらゆる操作を実行できます。典型的な操作と"
"しては、ユーザのホームディレクトリのマウントやネットワーク設定、システムデータ"
"ベースの準備、さらにサービスの起動もあります。準備スクリプトはさらに管理者によ"
"り完全に独自化できます。準備スクリプトは \\[oq]plain\\[cq] の例外を除いてどの"
"種類の chroot でも実行されます。これは最も簡単な種類の chroot で、自動化により"
"準備する機能を全く提供しません。schroot の設定については B<schroot.conf>(5) で"
"さらに詳しく触れられています。"

#. type: SH
#: schroot.1.man:118 dchroot.1.man:58 dchroot-dsa.1.man:53
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "オプション"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:120
msgid "B<schroot> accepts the following options:"
msgstr "B<schroot> は以下のオプションを受け付けます:"

#. type: SS
#: schroot.1.man:120
#, no-wrap
msgid "Actions"
msgstr "操作"

#. type: TP
#: schroot.1.man:121 dchroot.1.man:61 dchroot-dsa.1.man:56
#, no-wrap
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>、B<--help>"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:124 dchroot.1.man:64 dchroot-dsa.1.man:59
msgid "Show help summary."
msgstr "ヘルプの概要を表示します。"

#. type: TP
#: schroot.1.man:124 dchroot.1.man:113 dchroot-dsa.1.man:103
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>、B<--version>"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:127 dchroot.1.man:116 dchroot-dsa.1.man:106
msgid "Print version information."
msgstr "バージョン情報を表示します。"

#. type: TP
#: schroot.1.man:127 dchroot.1.man:71 dchroot-dsa.1.man:69
#, no-wrap
msgid "B<-l>, B<--list>"
msgstr "B<-l>、B<--list>"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:130 dchroot.1.man:74 dchroot-dsa.1.man:72
msgid "List all available chroots."
msgstr "利用可能な chroot を全て表示します。"

#. type: TP
#: schroot.1.man:130 dchroot.1.man:74 dchroot-dsa.1.man:72
#, no-wrap
msgid "B<-i>, B<--info>"
msgstr "B<-i>、B<--info>"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:133
msgid "Print detailed information about the specified chroots."
msgstr "指定された chroot についての詳細な情報を表示します。"

#. type: TP
#: schroot.1.man:133 dchroot.1.man:81 dchroot-dsa.1.man:79
#, no-wrap
msgid "B<--config>"
msgstr "B<--config>"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:138
msgid ""
"Print configuration of the specified chroots.  This is useful for testing "
"that the configuration in use is the same as the configuration file.  Any "
"comments in the original file will be missing."
msgstr ""
"指定された chroot の設定を表示します。これは設定ファイルと同一の設定でテストす"
"る場合に有用です。元のファイルにあるコメントは全て落とされます。"

#. type: TP
#: schroot.1.man:138
#, no-wrap
msgid "B<--location>"
msgstr "B<--location>"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:143
msgid ""
"Print location (path) of the specified chroots.  Note that chroot types "
"which can only be used within a session will not have a location until they "
"are active."
msgstr ""
"指定された chroot の位置 (パス) を表示します。セッション内でのみ利用できる種類"
"の chroot ではそれが有効化されるまで位置情報がないことに注意してください。"

#. type: SS
#: schroot.1.man:143 schroot.conf.5.man:31
#, no-wrap
msgid "General options"
msgstr "全般オプション"

#. type: TP
#: schroot.1.man:144 dchroot.1.man:106 dchroot-dsa.1.man:95
#, no-wrap
msgid "B<-q>, B<--quiet>"
msgstr "B<-q>、B<--quiet>"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:147 dchroot.1.man:109
msgid "Print only essential messages."
msgstr "極めて重要なメッセージだけを表示します。"

#. type: TP
#: schroot.1.man:147 dchroot.1.man:109 dchroot-dsa.1.man:99
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>、B<--verbose>"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:150
msgid "Print all messages."
msgstr "メッセージを全て表示します。"

#. type: SS
#: schroot.1.man:150
#, no-wrap
msgid "Chroot selection"
msgstr "chroot の選択"

#. type: TP
#: schroot.1.man:151 dchroot.1.man:67 dchroot-dsa.1.man:63
#, no-wrap
msgid "B<-c>, B<--chroot=>I<chroot>"
msgstr "B<-c>、B<--chroot=>I<chroot>"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:157
msgid ""
"Specify a chroot or active session to use.  This option may be used multiple "
"times to specify more than one chroot, in which case its effect is similar "
"to I<--all>.  The chroot name may be prefixed with a I<namespace>; see the "
"section \\[lq]I<Chroot Namespaces>\\[rq], below."
msgstr ""
"利用する chroot やアクティブなセッションを指定します。このオプションを使って "
"chroot を複数回指定できます。どちらの場合も効果は I<--all> と似たものとなりま"
"す。I<名前空間>により chroot の名前に接頭部を付加させることもできます。以下の "
"\\[lq]I<chroot の名前空間>\\[rq]節を参照してください。"

#. type: TP
#: schroot.1.man:157 dchroot.1.man:64 dchroot-dsa.1.man:59
#, no-wrap
msgid "B<-a>, B<--all>"
msgstr "B<-a>、B<--all>"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:165
msgid ""
"Select all chroots, source chroots and active sessions.  When a command has "
"been specified, the command will be run in all chroots, source chroots and "
"active sessions.  If I<--info> has been used, display information about all "
"chroots.  This option does not make sense to use with a login shell (run "
"when no command has been specified).  This option is equivalent to "
"\\[lq]--all-chroots --all-source-chroots --all-sessions\\[rq]."
msgstr ""
"chroot やソース chroot、アクティブなセッションを全て選択します。コマンドを指定"
"した場合は chroot やソース chroot、アクティブなセッション全てでそのコマンドを"
"実行します。I<--info> が使われた場合は全 chroot についての情報を表示します。こ"
"のオプションをログインシェル (コマンドを指定せずに実行した場合) とともに使った"
"場合は何の効果もありません。このオプションは \\[lq]--all-chroots --all-source-"
"chroots --all-sessions\\[rq] に相当します。"

#. type: TP
#: schroot.1.man:165
#, no-wrap
msgid "B<--all-chroots>"
msgstr "B<--all-chroots>"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:169
msgid ""
"Select all chroots.  Identical to I<--all>, except that source chroots and "
"active sessions are not considered."
msgstr ""
"chroot を全て選択します。ソース chroot とアクティブなセッションが対象外という"
"こと以外は I<--all> と同じです。"

#. type: TP
#: schroot.1.man:169
#, no-wrap
msgid "B<--all-sessions>"
msgstr "B<--all-sessions>"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:173
msgid ""
"Select all active sessions.  Identical to I<--all>, except that chroots and "
"source chroots are not considered."
msgstr ""
"アクティブなセッションを全て選択します。chroot とソース chroot が対象外という"
"こと以外は I<--all> と同じです。"

#. type: TP
#: schroot.1.man:173
#, no-wrap
msgid "B<--all-source-chroots>"
msgstr "B<--all-source-chroots>"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:177
msgid ""
"Select all source chroots.  Identical to I<--all>, except that chroots and "
"sessions are not considered."
msgstr ""
"ソース chroot を全て選択します。chroot とセッションが対象外ということ以外は "
"I<--all> と同じです。"

#. type: TP
#: schroot.1.man:177
#, no-wrap
msgid "B<--exclude-aliases>"
msgstr "B<--exclude-aliases>"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:181
msgid ""
"Do not select aliases in addition to chroots.  This ensures that only real "
"chroots are selected, and are only listed once."
msgstr ""
"chroot 選択時に別名を別個に選択しません。これにより実際の chroot だけを選択す"
"るようになり、一覧には同一の chroot が一度だけ列挙されるようになります。"

#. type: SS
#: schroot.1.man:181
#, no-wrap
msgid "Chroot environment"
msgstr "chroot 環境"

#. type: TP
#: schroot.1.man:182 dchroot-dsa.1.man:85
#, no-wrap
msgid "B<-d>, B<--directory=>I<directory>"
msgstr "B<-d>、B<--directory=>I<ディレクトリ>"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:187
msgid ""
"Change to I<directory> inside the chroot before running the command or login "
"shell.  If I<directory> is not available, schroot will exit with an error "
"status."
msgstr ""
"コマンドやログインシェルの実行前に chroot 内のI<ディレクトリ>に移動します。"
"I<ディレクトリ>が利用できない場合、schroot はエラー状態を返して終了します。"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:194
msgid ""
"The default behaviour is as follows (all directory paths are inside the "
"chroot).  A login shell is run in the current working directory.  If this is "
"not available, it will try $HOME (when I<--preserve-environment> is used), "
"then the user's home directory, and I</> inside the chroot in turn.  A "
"command is always run in the current working directory inside the chroot.  "
"If none of the directories are available, schroot will exit with an error "
"status."
msgstr ""
"デフォルトの挙動を示します (ディレクトリのパスは全て chroot 内でのパスです)。"
"ログインシェルが現在の作業ディレクトリで実行されます。これが利用できない場合 "
"(I<--preserve-environment> が指定された場合) $HOME、それからユーザのホームディ"
"レクトリ、そして chroot 内の I</> を順に試します。コマンドは常に chroot 内にあ"
"る現在の作業ディレクトリで実行されます。どのディレクトリも利用できない場合、"
"schroot はエラー状態を返して終了します。"

#. type: TP
#: schroot.1.man:194
#, no-wrap
msgid "B<-u>, B<--user=>I<user>"
msgstr "B<-u>、B<--user=>I<ユーザ>"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:199
msgid ""
"Run as a different user.  The default is to run as the current user.  If "
"required, the user may be required to authenticate themselves with a "
"password.  For further information, see the section "
"\\[lq]I<Authentication>\\[rq], below."
msgstr ""
"異なるユーザで実行します。デフォルトでは現在のユーザで実行します。必要に応じて"
"パスワードによる認証を要求されるかもしれません。詳細な情報については以下の"
"\\[lq]I<認証>\\[rq]節を見てください。"

#. type: TP
#: schroot.1.man:199
#, no-wrap
msgid "B<-p>, B<--preserve-environment>"
msgstr "B<-p>、B<--preserve-environment>"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:205
msgid ""
"Preserve the user's environment inside the chroot environment.  The default "
"is to use a clean environment; this option copies the entire user "
"environment and sets it in the session.  The environment variables allowed "
"are subject to certain restrictions; see the section "
"\\[lq]I<Environment>\\[rq], below."
msgstr ""
"ユーザの環境を chroot 環境内に引き継ぎます。デフォルトではきれいな環境を利用し"
"ます。このオプションではユーザ環境全体を複製してセッション内でセットします。許"
"可されている環境変数は特定の制限を受けます。以下の\\[lq]I<環境>\\[rq]節を見て"
"ください。"

#. type: TP
#: schroot.1.man:205
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--shell=>I<shell>"
msgstr "B<-s>、B<--shell=>I<シェル>"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:214
msgid ""
"Use I<shell> as the login shell.  When running a login shell a number of "
"potential shells will be considered, in this order: the command in the SHELL "
"environment variable (if I<--preserve-environment> is used, or "
"\\f[CI]preserve-environment\\fR is enabled), the user's shell in the "
"\\[oq]passwd\\[cq] database, I</bin/bash> and finally I</bin/sh>.  This "
"option overrides this list, and will use the shell specified.  This option "
"also overrides the \\f[CI]shell\\fR configuration key, if set."
msgstr ""
"I<シェル>をログインシェルとして利用します。ログインシェルを実行する際に利用す"
"るシェルには複数の候補があり、SHELL 環境変数にあるコマンド (I<--preserve-"
"environment> が指定されたか \\f[CI]preserve-environment\\fR が有効化されている"
"場合)、\\[oq]passwd\\[cq] データベースにあるユーザのシェル、I</bin/bash>、そし"
"て最後に I</bin/sh> の順で調べていきます。このオプションではこの一覧を上書き"
"し、指定したシェルを使います。このオプションでは、\\f[CI]shell\\fR 設定キーが"
"セットされている場合はそれについても上書きします。"

#. type: TP
#: schroot.1.man:214
#, no-wrap
msgid "B<-o>, B<--option=>I<key=value>"
msgstr "B<-o>、B<--option=>I<key=value>"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:223
msgid ""
"Set an option.  The value of selected configuration keys in I<schroot.conf> "
"may be modified using this option.  The key must be present in the "
"\\f[CI]user-modifiable-keys\\fR configuration key in I<schroot.conf>, or "
"additionally the \\f[CI]user-modifiable-keys\\fR key if running as (or "
"switching to) the root user.  The key and value set here will be set in the "
"environment of the setup scripts, and may hence be used to customise the "
"chroot on a per-session basis."
msgstr ""
"オプションをセットします。選択した設定キーの I<schroot.conf> にある値をこのオ"
"プションを使って変更できます。キーは I<schroot.conf> の \\f[CI]user-"
"modifiable-keys\\fR 設定キーや、root ユーザで (または root ユーザ切り替えて) "
"実行している場合は追加で \\f[CI]user-modifiable-keys\\fR キーに存在していない"
"といけません。ここでセットされたキーと値は準備スクリプトの環境でセットされるた"
"め、セッションごとに chroot を独自化するのに利用できます。"

#. type: SS
#: schroot.1.man:223
#, no-wrap
msgid "Session actions"
msgstr "セッション操作"

#. type: TP
#: schroot.1.man:224
#, no-wrap
msgid "B<--automatic-session>"
msgstr "B<--automatic-session>"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:228
msgid ""
"Begin, run and end a session automatically.  This is the default action, so "
"does not require specifying in normal operation."
msgstr ""
"セッションを自動的に開始、実行、終了します。これはデフォルトの動作なので、通常"
"の操作で指定する必要はありません。"

#. type: TP
#: schroot.1.man:228
#, no-wrap
msgid "B<-b>, B<--begin-session>"
msgstr "B<-b>、B<--begin-session>"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:234
msgid ""
"Begin a session.  A unique session identifier (session ID) is returned on "
"standard output.  The session ID is required to use the other session "
"options.  Note that the session identifier may be specified with the "
"I<--session-name> option."
msgstr ""
"セッションを開始します。一意なセッション識別子 (セッションID) が標準出力に返さ"
"れます。他のセッションオプションを使うにはセッションIDが必要となります。セッ"
"ション識別子は I<--session-name> オプションで指定されているかもしれないことに"
"注意してください。"

#. type: TP
#: schroot.1.man:234
#, no-wrap
msgid "B<--recover-session>"
msgstr "B<--recover-session>"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:240
msgid ""
"Recover an existing session.  If an existing session has become unavailable, "
"for example becoming unmounted due to a reboot, this option will make the "
"session available for use again, for example by remounting it.  The session "
"ID is specified with the I<--chroot> option."
msgstr ""
"既存のセッションを復旧します。既存のセッションが例えば再起動によりマウント解除"
"される等により利用できなくなっている場合、このオプションでは例えば再マウントす"
"る等によりセッションを再び利用できるようにします。セッションIDは I<--chroot> "
"オプションで指定します。"

#. type: TP
#: schroot.1.man:240
#, no-wrap
msgid "B<-r>, B<--run-session>"
msgstr "B<-r>、B<--run-session>"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:244
msgid ""
"Run an existing session.  The session ID is specified with the I<--chroot> "
"option."
msgstr ""
"既存のセッションを実行します。セッションIDは I<--chroot> オプションで指定しま"
"す。"

#. type: TP
#: schroot.1.man:244
#, no-wrap
msgid "B<-e>, B<--end-session>"
msgstr "B<-e>、B<--end-session>"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:248
msgid ""
"End an existing session.  The session ID is specified with the I<--chroot> "
"option."
msgstr ""
"既存のセッションを終了します。セッションIDは I<--chroot> オプションで指定しま"
"す。"

#. type: SS
#: schroot.1.man:248
#, no-wrap
msgid "Session options"
msgstr "セッションオプション"

#. type: TP
#: schroot.1.man:249
#, no-wrap
msgid "B<-n>, B<--session-name=>I<session-name>"
msgstr "B<-n>、B<--session-name=>I<セッションの名前>"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:257
msgid ""
"Name a session.  The specified I<session-name> replaces the default session "
"name containing an automatically-generated session ID.  The session name "
"must not contain a namespace qualifier, since sessions are always created "
"within the \\[oq]session:\\[cq] namespace.  The session name is also subject "
"to the chroot naming restrictions documented in B<schroot.conf>(5)."
msgstr ""
"セッションに名前を付けます。自動的に生成されたセッションIDを含め、デフォルトの"
"セッションの名前を指定されたI<セッションの名前>で置き換えます。セッションは常"
"に \\[oq]session:\\[cq] 名前空間内に作成されるため、セッションの名前には名前空"
"間を限定する文字列を使えません。セッションの名前は B<schroot.conf>(5) で述べら"
"れている chroot の名前についての制限の対象にもなります。"

#. type: TP
#: schroot.1.man:257
#, no-wrap
msgid "B<-f>, B<--force>"
msgstr "B<-f>、B<--force>"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:263
msgid ""
"Force a session operation, even if it would otherwise fail.  This may be "
"used to forcibly end a session, even if it has active users.  This does not "
"guarantee that the session will be ended cleanly; filesystems may not be "
"unmounted, for example."
msgstr ""
"他の機能が損なわれる場合でも強制的にセッションを操作します。これを使って、活動"
"しているユーザがいる場合でもセッションを強制的に終了させることができます。これ"
"はセッションがきれいに終了することを保証しません。例えばファイルシステムがマ"
"ウント解除されないかもしれません。"

#. type: SS
#: schroot.1.man:263
#, no-wrap
msgid "Separator"
msgstr "schroot の終端文字"

#. type: TP
#: schroot.1.man:264
#, no-wrap
msgid "B<-->"
msgstr "B<-->"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:268
msgid ""
"End of options.  Used to indicate the end of the schroot options; any "
"following options will be passed to the command being run, rather than to "
"schroot."
msgstr ""
"オプションの終わりです。schroot オプションの終わりを示すのに利用します。これ以"
"降のオプションは schroot ではなく実行されるコマンドに渡されます。"

#. type: SH
#: schroot.1.man:268
#, no-wrap
msgid "AUTHENTICATION"
msgstr "認証"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:274
msgid ""
"If the user is not an allowed user, or a member of the allowed groups (or if "
"changing to root, the allowed root users or allowed root groups) for the "
"specified chroot(s), permission will be immediately denied.  If switching "
"users, and the user running the command has access, the user will be "
"required to authenticate themselves using the credentials of the user being "
"switched to."
msgstr ""
"ユーザが、指定した chroot を許可されているユーザや許可されているグループ "
"(root になっている場合は許可されている root ユーザや許可されている root グルー"
"プ) のメンバーではない場合、権限は与えられず直ちに拒否されます。ユーザを切り替"
"える場合でそのコマンドを実行するユーザにアクセス権限がある場合、ユーザは切り替"
"え先ユーザの資格情報を利用した認証を要求されるでしょう。"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:280
msgid ""
"On systems supporting Pluggable Authentication Modules (PAM), schroot will "
"use PAM for authentication and authorisation of users.  If and when "
"required, schroot will prompt for a password.  If PAM is not available, all "
"authentication will automatically fail (user switching is I<not> supported "
"without PAM)."
msgstr ""
"Pluggable Authentication Modules (PAM) をサポートしているシステムでは、"
"schroot はユーザの認証や承認に PAM を利用します。必要なときは schroot はパス"
"ワードを質問します。PAM が利用できない場合、認証は全て自動的に失敗します (PAM "
"を利用しないユーザ切り替えはサポートI<されていません>)。"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:289
msgid ""
"Note that when PAM is in use, the root user is not granted any special "
"privileges by default in the program.  However, the default PAM "
"configuration permits root to log in without a password (I<pam_rootok.so>), "
"but this may be disabled to prevent root from accessing any chroots except "
"if specifically permitted.  In such a situation, root must be added to the "
"allowed users or groups as for any other user or group.  If PAM is not "
"available, the root user will be permitted to access all chroots, even when "
"not explicitly granted access."
msgstr ""
"PAM を利用する場合、root ユーザはプログラム中の特別な権限をデフォルトでは与え"
"られないことに注意してください。デフォルトの PAM 設定ではパスワード無しでのロ"
"グインを root に許可していますが (I<pam_rootok.so>)、これを無効にして chroot "
"への root アクセスを特に許可した場合を除いてできなくすることもできます。その場"
"合は他のユーザやグループと同様に、許可されているユーザやグループに root を追加"
"する必要があります。PAM が利用できない場合はアクセス権限を明示的に与えていなく"
"てもあらゆる chroot へのアクセスを root ユーザは許可されます。"

#. type: SH
#: schroot.1.man:289
#, no-wrap
msgid "CHROOT NAMESPACES"
msgstr "chroot の名前空間"

#. type: SS
#: schroot.1.man:290
#, no-wrap
msgid "Namespace basics"
msgstr "名前空間の基本"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:299
msgid ""
"There are three different types of chroot: regular chroots, source chroots "
"and session chroots.  These different types of chroot are separated into "
"different I<namespaces>.  A namespace is a prefix to a chroot name.  "
"Currently there are three namespaces: \\[oq]chroot:\\[cq], "
"\\[oq]source:\\[cq] and \\[oq]session:\\[cq].  Use I<--list --all> to list "
"all available chroots in all namespaces.  Because \\[oq]:\\[cq] is used as "
"the separator between namespace and chroot names, it is not permitted to use "
"this character in chroot names."
msgstr ""
"chroot には異なる3つの種類、普通の chroot、ソース chroot、セッション chroot が"
"あります。chroot の種類は異なるI<名前空間>により区別します。名前空間は chroot "
"の名前の接頭部になります。現在、名前空間は \\[oq]chroot:\\[cq]、\\[oq]source:"
"\\[cq]、\\[oq]session:\\[cq] の3つあります。I<--list --all> を使うとあらゆる名"
"前空間の、利用可能な chroot を全て列挙します。名前空間や chroot の名前の区切り"
"文字として \\[oq]:\\[cq] を使うため、この文字を chroot の名前に利用することは"
"できません。"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:305
msgid ""
"Depending upon the action you request schroot to take, it may look for the "
"chroot in one of the three namespaces, or a particular namespace may be "
"specified.  For example, a chroot named \\[lq]sid\\[rq] is actually named "
"\\[lq]chroot:sid\\[rq] if the namespace is included, but the namespace may "
"be omitted for most actions."
msgstr ""
"schroot に要求する動作により、chroot を3つの名前空間の1つから検索したり、特定"
"の名前空間を指定することもできます。例えば \\[lq]sid\\[rq] という chroot は実"
"際には名前空間を含めると \\[lq]chroot:sid\\[rq] という名前になりますが、名前空"
"間はほとんどの操作で省略できます。"

#. type: SS
#: schroot.1.man:305
#, no-wrap
msgid "Source chroots"
msgstr "ソース chroot"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:318
msgid ""
"Some chroot types, for example LVM snapshots and Btrfs snapshots, provide "
"session-managed copy-on-write snapshots of the chroot.  These also provide a "
"I<source chroot> to allow easy access to the filesystem used as a source for "
"snapshotting.  These are regular chroots as well, just with the snapshotting "
"disabled.  For a chroot named \\[lq]sid-snapshot\\[rq] (i.e. with a fully "
"qualified name of \\[lq]chroot:sid-snapshot\\[rq]), there will also be a "
"corresponding source chroot named \\[lq]source:sid-snapshot\\[rq].  Earlier "
"versions of schroot provided source chroots with a \\[oq]-source\\[cq] "
"suffix.  These are also provided for compatibility.  In this example, this "
"would be called \\[lq]chroot:sid-snapshot-source\\[rq].  These compatibility "
"names will be dropped in a future version, so programs and scripts should "
"switch to using the namespace-qualified names rather than the old suffix."
msgstr ""
"一部の種類の chroot、例えば LVM スナップショットや Btrfs スナップショットでは"
"セッション管理された chroot の Copy-on-Write Snapshot を提供しています。同時に"
"I<ソース chroot> も提供していてスナップショットを作成するソースとして利用され"
"るファイルシステムに簡単にアクセスできるようになっています。スナップショットを"
"利用しない場合は普通の chroot でもあります。\\[lq]sid-snapshot\\[rq] (つまり完"
"全修飾型だと \\[lq]chroot:sid-snapshot\\[rq]) という chroot では \\[lq]source:"
"sid-snapshot\\[rq] というソース chroot にも相当します。過去のバージョンの "
"schroot では \\[oq]-source\\[cq] という接尾辞でのソース chroot を提供していま"
"した。互換性のためこの形式も使えるようになっています。この例では \\[lq]chroot:"
"sid-snapshot-source\\[rq] となります。こういった互換用の名前は将来のバージョン"
"では使えなくなるため、プログラムやスクリプトでは接尾辞を使う古い形式ではなく名"
"前空間を使って指定するようにしてください。"

#. type: SS
#: schroot.1.man:318
#, no-wrap
msgid "Session chroots"
msgstr "セッション chroot"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:324
msgid ""
"All sessions created with I<--begin-session> are placed within the "
"\\[oq]session:\\[cq] namespace.  A session named with I<--session-name> may "
"have any name, even the same name as the chroot it was created from, "
"providing that it is unique within this namespace.  This was not permitted "
"in previous versions of schroot which did not have namespaces."
msgstr ""
"I<--begin-session> で作成されたセッションは全て \\[oq]session:\\[cq] 名前空間"
"の中に置かれます。I<--session-name> で付けるセッション名は自由で、その名前空間"
"の中で一意であれば作成元の chroot と同一の名前を付けることも可能です。これは以"
"前の名前空間のなかったバージョンの schroot ではできませんでした。"

#. type: SS
#: schroot.1.man:324
#, no-wrap
msgid "Actions and default namespaces"
msgstr "操作とデフォルトの名前空間"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:333
msgid ""
"All actions use \\[oq]chroot:\\[cq] as the default namespace, with some "
"session actions being the exception.  I<--run-session>, I<--recover-session> "
"and I<--end-session> use \\[oq]session:\\[cq] as the default namespace "
"instead, since these actions work on session chroots.  The upshot is that "
"the namespace is usually never required except when you need to work with a "
"chroot in a namespace other than the default, such as when using a source "
"chroot.  To make chroot selection unambiguous, it is always possible to use "
"the full name including the namespace, even when not strictly required."
msgstr ""
"操作は全て、セッション操作の一部に例外がありますが \\[oq]chroot:\\[cq] をデ"
"フォルトの名前空間として利用します。I<--run-session>、I<--recover-session>、"
"I<--end-session> での操作はセッション chroot を操作するため代わりに \\[oq]"
"session:\\[cq] をデフォルトの名前空間として利用します。結論としては、ソース "
"chroot を使う場合等、デフォルト以外の名前空間の chroot を操作する必要がある場"
"合を除いて、名前空間が必要となることは通常ありません。選択する chroot を明確に"
"するために、厳格に必要ではない場合でも名前空間を含めた完全な名前を使うことは常"
"に可能です。"

#. type: SH
#: schroot.1.man:333
#, no-wrap
msgid "PERFORMANCE"
msgstr "性能"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:342
msgid ""
"Performance on some filesystems, for example Btrfs, is bad when running dpkg "
"due to the amount of fsync operations performed.  This may be mitigated by "
"installing the eatmydata package and then adding eatmydata to the "
"\\f[CI]command-prefix\\fR configuration key, which disables all fsync "
"operations.  Note that this should only be done in snapshot chroots where "
"data loss is not an issue.  This is useful when using a chroot for package "
"building, for example."
msgstr ""
"一部のファイルシステム、例えば Btrfs での性能が dpkg 実行時に fsync 操作の行わ"
"れる量が原因で悪くなります。これは eatmydata パッケージをインストールして "
"\\f[CI]command-prefix\\fR 設定キーに eatmydata を追加し、fsync 操作を全て無効"
"化することで緩和できるかもしれません。これはデータ消失が起きても問題のないス"
"ナップショット chroot でのみ行うべきであることに注意してください。これは例えば"
"パッケージをビルドするために chroot を利用する場合に有用です。"

#. type: SH
#: schroot.1.man:342 dchroot.1.man:153 dchroot-dsa.1.man:134
#, no-wrap
msgid "DIRECTORY FALLBACKS"
msgstr "ディレクトリフォールバック"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:352
msgid ""
"schroot will select an appropriate directory to use within the chroot based "
"upon whether an interactive login shell will be used, or a command invoked, "
"and additionally if the I<--directory> option is used.  In the case of "
"running commands directly, or explicitly specifying a directory, only one "
"directory will be used for safety and consistency, while for a login shell "
"several possibilities may be tried.  The following subsections list the "
"fallback sequence for each case.  CWD is the current working directory, DIR "
"is the directory specified with I<--directory>."
msgstr ""
"schroot は、対話ログインシェルを利用するのかコマンドを実行するのか、さらに "
"I<--directory> オプションが使われたか否かにより、chroot 内で利用する適切なディ"
"レクトリを選択します。コマンドを直接実行する、あるいはディレクトリを明示的に指"
"定した場合は、安全と整合性のためにただ1つのディレクトリを利用します。一方ログ"
"インシェルでは複数の可能性について試行される可能性があります。以下に各状況での"
"フォールバック順の一覧を示します。CWD は現在の作業ディレクトリで DIR は "
"I<--directory> で指定したディレクトリです。"

#. type: SS
#: schroot.1.man:352
#, no-wrap
msgid "Login shell"
msgstr "ログインシェル"

#. type: tbl table
#: schroot.1.man:356 schroot.1.man:379 schroot.1.man:395 dchroot.1.man:168 dchroot.1.man:186 dchroot.1.man:203 dchroot-dsa.1.man:149 dchroot-dsa.1.man:166
#, no-wrap
msgid "Transition\n"
msgstr "移行\n"

#. type: tbl table
#: schroot.1.man:357 schroot.1.man:380 schroot.1.man:396 dchroot.1.man:169 dchroot.1.man:187 dchroot.1.man:204 dchroot-dsa.1.man:150 dchroot-dsa.1.man:167
#, no-wrap
msgid "(Host \\[-E<gt>] Chroot)\tComment\n"
msgstr "(ホスト \\[-E<gt>] chroot)\t注釈\n"

#. type: tbl table
#: schroot.1.man:358 schroot.1.man:381 schroot.1.man:397 dchroot.1.man:170 dchroot.1.man:188 dchroot.1.man:205 dchroot-dsa.1.man:151 dchroot-dsa.1.man:168
#, no-wrap
msgid "_\n"
msgstr "_\n"

#. type: tbl table
#: schroot.1.man:359 schroot.1.man:382 dchroot.1.man:189
#, no-wrap
msgid "CWD \\[-E<gt>] CWD\tT{\n"
msgstr "CWD \\[-E<gt>] CWD\tT{\n"

#. type: tbl table
#: schroot.1.man:360 schroot.1.man:383
#, no-wrap
msgid "Normal behaviour (if I<--directory> is not used)\n"
msgstr "通常の挙動 (I<--directory> を使っていない場合)\n"

#. type: tbl table
#: schroot.1.man:361 schroot.1.man:364 schroot.1.man:367 schroot.1.man:370 schroot.1.man:373 schroot.1.man:384 schroot.1.man:387 dchroot.1.man:174 dchroot.1.man:177 dchroot.1.man:180 dchroot.1.man:191 dchroot.1.man:194 dchroot.1.man:197 dchroot-dsa.1.man:154 dchroot-dsa.1.man:157 dchroot-dsa.1.man:160
#, no-wrap
msgid "T}\n"
msgstr "T}\n"

#. type: tbl table
#: schroot.1.man:362
#, no-wrap
msgid "CWD \\[-E<gt>] $HOME\tT{\n"
msgstr "CWD \\[-E<gt>] $HOME\tT{\n"

#. type: tbl table
#: schroot.1.man:363
#, no-wrap
msgid "If CWD is nonexistent and --preserve-environment is used\n"
msgstr "CWD が存在せず、--preserve-environment を指定した場合\n"

#. type: tbl table
#: schroot.1.man:365 dchroot.1.man:171 dchroot-dsa.1.man:152
#, no-wrap
msgid "CWD \\[-E<gt>] passwd pw_dir\tT{\n"
msgstr "CWD \\[-E<gt>] passwd pw_dir\tT{\n"

#. type: tbl table
#: schroot.1.man:366
#, no-wrap
msgid ""
"If CWD is nonexistent (or --preserve-environment is used and no $HOME "
"exists)\n"
msgstr ""
"CWD が存在しない (または --preserve-environment を指定した場合で $HOME が存在"
"しないとき)\n"

#. type: tbl table
#: schroot.1.man:368 dchroot.1.man:175 dchroot.1.man:192 dchroot-dsa.1.man:155
#, no-wrap
msgid "CWD \\[-E<gt>] /\tT{\n"
msgstr "CWD \\[-E<gt>] /\tT{\n"

#. type: tbl table
#: schroot.1.man:369
#, no-wrap
msgid "None of the above exist\n"
msgstr "上記のどれも存在しない場合\n"

#. type: tbl table
#: schroot.1.man:371 schroot.1.man:385 dchroot.1.man:178 dchroot.1.man:195 dchroot-dsa.1.man:158
#, no-wrap
msgid "B<FAIL>\tT{\n"
msgstr "B<FAIL>\tT{\n"

#. type: tbl table
#: schroot.1.man:372 dchroot.1.man:179 dchroot.1.man:196 dchroot-dsa.1.man:159
#, no-wrap
msgid "If / is nonexistent\n"
msgstr "/ が存在しないとき\n"

#. type: SS
#: schroot.1.man:375
#, no-wrap
msgid "Command"
msgstr "コマンド"

#. type: tbl table
#: schroot.1.man:386 dchroot.1.man:193
#, no-wrap
msgid "If CWD is nonexistent\n"
msgstr "CWD が存在しないとき\n"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:391 schroot.1.man:403 dchroot.1.man:211 dchroot-dsa.1.man:174
msgid "No fallbacks should exist under any circumstances."
msgstr "どの状況でもフォールバックは存在しないでしょう"

#. type: SS
#: schroot.1.man:391 dchroot.1.man:199 dchroot-dsa.1.man:162
#, no-wrap
msgid "--directory used"
msgstr "--directory 指定時"

#. type: tbl table
#: schroot.1.man:398 dchroot.1.man:206 dchroot-dsa.1.man:169
#, no-wrap
msgid "CWD \\[-E<gt>] DIR\tNormal behaviour\n"
msgstr "CWD \\[-E<gt>] DIR\t通常の挙動\n"

#. type: tbl table
#: schroot.1.man:399 dchroot.1.man:207 dchroot-dsa.1.man:170
#, no-wrap
msgid "B<FAIL>\tIf DIR is nonexistent\n"
msgstr "B<FAIL>\tDIR が存在しないとき\n"

#. type: SS
#: schroot.1.man:403 dchroot.1.man:211 dchroot-dsa.1.man:174
#, no-wrap
msgid "Debugging"
msgstr "デバッグ情報"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:407 dchroot.1.man:215 dchroot-dsa.1.man:178
msgid ""
"Note that I<--debug=notice> will show the internal fallback list computed "
"for the session."
msgstr ""
"I<--debug=notice> によりそのセッションで計算した内部フォールバック一覧を表示す"
"ることに注目してください"

#. type: SH
#: schroot.1.man:407 dchroot.1.man:215 dchroot-dsa.1.man:178
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "例"

#. type: SS
#: schroot.1.man:408
#, no-wrap
msgid "List available chroots"
msgstr "利用可能な chroot 一覧を表示"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:416
#, no-wrap
msgid ""
"% \\f[CB]schroot -l\\fR\\[CR]\n"
"chroot:default\n"
"chroot:etch\n"
"chroot:sid\n"
"chroot:testing\n"
"chroot:unstable\n"
msgstr ""
"% \\f[CB]schroot -l\\fR\\[CR]\n"
"chroot:default\n"
"chroot:etch\n"
"chroot:sid\n"
"chroot:testing\n"
"chroot:unstable\n"

#. type: SS
#: schroot.1.man:417
#, no-wrap
msgid "Get information about a chroot"
msgstr "chroot についての情報を取得"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:440
#, no-wrap
msgid ""
"% \\f[CB]schroot -i -c sid\\fR\\[CR]\n"
"  \\[em]\\[em]\\[em] Chroot \\[em]\\[em]\\[em]\n"
"  Name                   sid\n"
"  Description            Debian sid (unstable)\n"
"  Type                   plain\n"
"  Priority               3\n"
"  Users                  rleigh\n"
"  Groups                 sbuild\n"
"  Root Users\n"
"  Root Groups            sbuild\n"
"  Aliases                unstable unstable-sbuild unstable-p\n"
"owerpc-sbuild\n"
"  Environment Filter     ^(BASH_ENV|CDPATH|ENV|HOSTALIASES|I\\e\n"
"FS|KRB5_CONFIG|KRBCONFDIR|KRBTKFILE|KRB_CONF|LD_.*|LOCALDOMA\\e\n"
"IN|NLSPATH|PATH_LOCALE|RES_OPTIONS|TERMINFO|TERMINFO_DIRS|TE\\e\n"
"RMPATH)$\n"
"  Run Setup Scripts      true\n"
"  Script Configuration   script-defaults\n"
"  Session Managed        true\n"
"  Personality            linux32\n"
"  Location               /srv/chroot/sid\n"
msgstr ""
"% \\f[CB]schroot -i -c sid\\fR\\[CR]\n"
"  \\[em]\\[em]\\[em] Chroot \\[em]\\[em]\\[em]\n"
"  Name                   sid\n"
"  Description            Debian sid (unstable)\n"
"  Type                   plain\n"
"  Priority               3\n"
"  Users                  rleigh\n"
"  Groups                 sbuild\n"
"  Root Users\n"
"  Root Groups            sbuild\n"
"  Aliases                unstable unstable-sbuild unstable-p\n"
"owerpc-sbuild\n"
"  Environment Filter     ^(BASH_ENV|CDPATH|ENV|HOSTALIASES|I\\e\n"
"FS|KRB5_CONFIG|KRBCONFDIR|KRBTKFILE|KRB_CONF|LD_.*|LOCALDOMA\\e\n"
"IN|NLSPATH|PATH_LOCALE|RES_OPTIONS|TERMINFO|TERMINFO_DIRS|TE\\e\n"
"RMPATH)$\n"
"  Run Setup Scripts      true\n"
"  Script Configuration   script-defaults\n"
"  Session Managed        true\n"
"  Personality            linux32\n"
"  Location               /srv/chroot/sid\n"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:444
msgid ""
"Use I<--all> or I<-c> multiple times to use all or multiple chroots, "
"respectively."
msgstr "I<--all> や I<-c> を複数回使うと複数の chroot それぞれを指定できます。"

#. type: SS
#: schroot.1.man:444
#, no-wrap
msgid "Running commands in a chroot"
msgstr "chroot 内のコマンドの実行"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:460
#, no-wrap
msgid ""
"% \\f[CB]schroot -c sid /bin/ls\\fR\\[CR]\n"
"[sid chroot] Running command: \\[lq]/bin/ls\\[rq]\n"
"CVS          sbuild-chroot.c   sbuild-session.h  schroot.conf.5\n"
"Makefile     sbuild-chroot.h   schroot.1         schroot.conf.5.in\n"
"Makefile.am  sbuild-config.c   schroot.1.in\n"
"Makefile.in  sbuild-config.h   schroot.c\n"
"pam          sbuild-session.c  schroot.conf\n"
"% \\f[CB]schroot -c sid -- ls -1 | head -n 5\\fR\\[CR]\n"
"[sid chroot] Running command: \\[lq]ls -1\\[rq]\n"
"ABOUT-NLS\n"
"AUTHORS\n"
"COPYING\n"
"ChangeLog\n"
"INSTALL\n"
msgstr ""
"% \\f[CB]schroot -c sid /bin/ls\\fR\\[CR]\n"
"[sid chroot] Running command: \\[lq]/bin/ls\\[rq]\n"
"CVS          sbuild-chroot.c   sbuild-session.h  schroot.conf.5\n"
"Makefile     sbuild-chroot.h   schroot.1         schroot.conf.5.in\n"
"Makefile.am  sbuild-config.c   schroot.1.in\n"
"Makefile.in  sbuild-config.h   schroot.c\n"
"pam          sbuild-session.c  schroot.conf\n"
"% \\f[CB]schroot -c sid -- ls -1 | head -n 5\\fR\\[CR]\n"
"[sid chroot] Running command: \\[lq]ls -1\\[rq]\n"
"ABOUT-NLS\n"
"AUTHORS\n"
"COPYING\n"
"ChangeLog\n"
"INSTALL\n"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:469
msgid ""
"Use I<--> to allow options beginning with \\[oq]-\\[cq] or \\[oq]--\\[cq] in "
"the command to run in the chroot.  This prevents them being interpreted as "
"options for schroot itself.  Note that the top line was echoed to standard "
"error, and the remaining lines to standard output.  This is intentional, so "
"that program output from commands run in the chroot may be piped and "
"redirected as required; the data will be the same as if the command was run "
"directly on the host system."
msgstr ""
"I<--> を使うと chroot 内で実行するコマンドで \\[oq]-\\[cq] や \\[oq]--\\[cq] "
"で始まるオプションを使えるようになります。これにより schroot 自体のオプション"
"として解釈することを防ぎます。先頭行は標準エラーとして繰り返され、標準出力は以"
"降の行で出力されることに注意してください。これは意図的にこうしてあり、chroot "
"内で実行されるコマンドからのプログラム出力パイプに渡され、必要に応じて転送され"
"ます。データ自体はホストシステム上で直接コマンドを実行したものと同一になりま"
"す。"

#. type: SS
#: schroot.1.man:469
#, no-wrap
msgid "Switching users"
msgstr "ユーザの切り替え"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:475
#, no-wrap
msgid ""
"% \\f[CB]schroot -c sid -u root\\fR\\[CR]\n"
"Password:\n"
"[sid chroot] (rleigh\\[-E<gt>]root) Running login shell: "
"\\[lq]/bin/bash\\[rq]\n"
"# \n"
msgstr ""
"% \\f[CB]schroot -c sid -u root\\fR\\[CR]\n"
"Password:\n"
"[sid chroot] (rleigh\\[-E<gt>]root) Running login shell: "
"\\[lq]/bin/bash\\[rq]\n"
"# \n"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:481
msgid ""
"If the user \\[oq]rleigh\\[cq] was in \\f[CI]root-users\\fR in "
"I<\\*[SCHROOT_CONF]>, or one of the groups he belonged to was in "
"\\f[CI]root-groups\\fR, they would be granted root access without "
"authentication, but the PAM authorisation step is still applied."
msgstr ""
"ユーザ \\[oq]rleigh\\[cq] が I<\\*[SCHROOT_CONF]> 中で \\f[CI]root-users\\fR "
"として指定されている、または所属グループに \\f[CI]root-groups\\fR がある場合、"
"root アクセス権限は認証なしで与えられますが、PAM による承認の段階はそのまま"
"適用されます。"

#. type: SS
#: schroot.1.man:481
#, no-wrap
msgid "Sessions"
msgstr "セッション"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:488
msgid ""
"A chroot may be needed to run more than one command.  In particular, where "
"the chroot is created on the fly from an LVM LV or a file on disc, there is "
"a need to make the chroot persistent while a given task (or set of tasks) is "
"performed.  Sessions exist for this purpose.  For simple chroot types such "
"as \\[oq]plain\\[cq] and \\[oq]directory\\[cq], sessions may be created but "
"are not strictly necessary."
msgstr ""
"1つの chroot で複数のコマンドを実行する必要があるかもしれません。特に LVM LV "
"やディスク上のファイルから急ぎで作成した chroot で、あるタスク (群) を実行する"
"間 chroot が持続しているようにする必要があります。セッションはこの目的のために"
"存在します。\\[oq]plain\\[cq] や \\[oq]ディレクトリ\\[cq] といった単純な種類"
"の chroot でセッションを作成することはできますが厳密には必要ありません。"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:490
msgid "Let's start by looking at a session-capable chroot:"
msgstr "セッション対応の chroot から見ていきましょう:"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:518
#, no-wrap
msgid ""
"% \\f[CB]schroot -i -c sid-snap\\fR\\[CR]\n"
"  \\[em]\\[em]\\[em] Chroot \\[em]\\[em]\\[em]\n"
"  Name                   sid-snap\n"
"  Description            Debian sid snapshot\n"
"  Type                   lvm-snapshot\n"
"  Priority               3\n"
"  Users                  maks rleigh\n"
"  Groups                 sbuild\n"
"  Root Users\n"
"  Root Groups            root sbuild\n"
"  Aliases\n"
"  Environment Filter     ^(BASH_ENV|CDPATH|ENV|HOSTALIASES|I\\e\n"
"FS|KRB5_CONFIG|KRBCONFDIR|KRBTKFILE|KRB_CONF|LD_.*|LOCALDOMA\\e\n"
"IN|NLSPATH|PATH_LOCALE|RES_OPTIONS|TERMINFO|TERMINFO_DIRS|TE\\e\n"
"RMPATH)$\n"
"  Run Setup Scripts      true\n"
"  Script Configuration   script-defaults\n"
"  Session Managed        true\n"
"  Personality            linux\n"
"  Device                 /dev/hda_vg/sid_chroot\n"
"  Mount Options          -o atime,async,user_xattr\n"
"  Source Users\n"
"  Source Groups          root rleigh\n"
"  Source Root Users\n"
"  Source Root Groups     root rleigh\n"
"  LVM Snapshot Options   --size 2G -c 128\n"
msgstr ""
"% \\f[CB]schroot -i -c sid-snap\\fR\\[CR]\n"
"  \\[em]\\[em]\\[em] Chroot \\[em]\\[em]\\[em]\n"
"  Name                   sid-snap\n"
"  Description            Debian sid snapshot\n"
"  Type                   lvm-snapshot\n"
"  Priority               3\n"
"  Users                  maks rleigh\n"
"  Groups                 sbuild\n"
"  Root Users\n"
"  Root Groups            root sbuild\n"
"  Aliases\n"
"  Environment Filter     ^(BASH_ENV|CDPATH|ENV|HOSTALIASES|I\\e\n"
"FS|KRB5_CONFIG|KRBCONFDIR|KRBTKFILE|KRB_CONF|LD_.*|LOCALDOMA\\e\n"
"IN|NLSPATH|PATH_LOCALE|RES_OPTIONS|TERMINFO|TERMINFO_DIRS|TE\\e\n"
"RMPATH)$\n"
"  Run Setup Scripts      true\n"
"  Script Configuration   script-defaults\n"
"  Session Managed        true\n"
"  Personality            linux\n"
"  Device                 /dev/hda_vg/sid_chroot\n"
"  Mount Options          -o atime,async,user_xattr\n"
"  Source Users\n"
"  Source Groups          root rleigh\n"
"  Source Root Users\n"
"  Source Root Groups     root rleigh\n"
"  LVM Snapshot Options   --size 2G -c 128\n"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:523
msgid ""
"Note that the I<Session Managed> option is set to \\[oq]true\\[cq].  This is "
"a requirement in order to use session management, and is supported by most "
"chroot types.  Next, we will create a new session:"
msgstr ""
"I<Session Managed> オプションに \\[oq]true\\[cq] をセットしていることに注意し"
"てください。これはセッション管理を利用するための要件で、chroot のほとんどの種"
"類で対応しています。次は新しいセッションを作成します:"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:527
#, no-wrap
msgid ""
"% \\f[CB]schroot -b -c sid-snap\\fR\\[CR]\n"
"sid-snap-46195b04-0893-49bf-beb8-0d4ccc899f0f\n"
msgstr ""
"% \\f[CB]schroot -b -c sid-snap\\fR\\[CR]\n"
"sid-snap-46195b04-0893-49bf-beb8-0d4ccc899f0f\n"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:531
msgid ""
"The session ID of the newly-created session is returned on standard output.  "
"It is common to store it like this:"
msgstr ""
"新しく作成したセッションのセッションIDは標準出力に返されています。一般的にこの"
"ようにして保存します:"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:536
#, no-wrap
msgid ""
"% \\f[CB]SESSION=$(schroot -b -c sid-snap)\\fR\\[CR]\n"
"% \\f[CB]echo $SESSION\\fR\\[CR]\n"
"sid-snap-46195b04-0893-49bf-beb8-0d4ccc899f0f\n"
msgstr ""
"% \\f[CB]SESSION=$(schroot -b -c sid-snap)\\fR\\[CR]\n"
"% \\f[CB]echo $SESSION\\fR\\[CR]\n"
"sid-snap-46195b04-0893-49bf-beb8-0d4ccc899f0f\n"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:540
msgid ""
"The session may be used just like any normal chroot.  This is what the "
"session looks like:"
msgstr ""
"セッションは通常の chroot と全く同じように使えます。セッションはこのように見え"
"ます:"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:577
#, no-wrap
msgid ""
"% \\f[CB]schroot -i -c "
"sid-snap-46195b04-0893-49bf-beb8-0d4ccc899f0f\\fR\\[CR]\n"
"  \\[em]\\[em]\\[em] Session \\[em]\\[em]\\[em]\n"
"  Name                   sid-snap-46195b04-0893-49bf-beb8-0d\\e\n"
"4ccc899f0f\n"
"  Description            Debian sid snapshot\n"
"  Type                   lvm-snapshot\n"
"  Priority               3\n"
"  Users                  maks rleigh\n"
"  Groups                 sbuild\n"
"  Root Users\n"
"  Root Groups            root sbuild\n"
"  Aliases\n"
"  Environment Filter     ^(BASH_ENV|CDPATH|ENV|HOSTALIASES|I\\e\n"
"FS|KRB5_CONFIG|KRBCONFDIR|KRBTKFILE|KRB_CONF|LD_.*|LOCALDOMA\\e\n"
"IN|NLSPATH|PATH_LOCALE|RES_OPTIONS|TERMINFO|TERMINFO_DIRS|TE\\e\n"
"RMPATH)$\n"
"  Run Setup Scripts      true\n"
"  Script Configuration   script-defaults\n"
"  Session Managed        true\n"
"  Personality            linux\n"
"  Mount Location         /var/lib/schroot/mount/sid-snap-461\\e\n"
"95b04-0893-49bf-beb8-0d4ccc899f0f\n"
"  Path                   /var/lib/schroot/mount/sid-snap-461\\e\n"
"95b04-0893-49bf-beb8-0d4ccc899f0f\n"
"  Mount Device           /dev/hda_vg/sid-snap-46195b04-0893-\\e\n"
"49bf-beb8-0d4ccc899f0f\n"
"  Device                 /dev/hda_vg/sid_chroot\n"
"  Mount Options          -o atime,async,user_xattr\n"
"  Source Users\n"
"  Source Groups          root rleigh\n"
"  Source Root Users\n"
"  Source Root Groups     root rleigh\n"
"  LVM Snapshot Device    /dev/hda_vg/sid-snap-46195b04-0893-\\e\n"
"49bf-beb8-0d4ccc899f0f\n"
"  LVM Snapshot Options   --size 2G -c 128\n"
msgstr ""
"% \\f[CB]schroot -i -c "
"sid-snap-46195b04-0893-49bf-beb8-0d4ccc899f0f\\fR\\[CR]\n"
"  \\[em]\\[em]\\[em] Session \\[em]\\[em]\\[em]\n"
"  Name                   sid-snap-46195b04-0893-49bf-beb8-0d\\e\n"
"4ccc899f0f\n"
"  Description            Debian sid snapshot\n"
"  Type                   lvm-snapshot\n"
"  Priority               3\n"
"  Users                  maks rleigh\n"
"  Groups                 sbuild\n"
"  Root Users\n"
"  Root Groups            root sbuild\n"
"  Aliases\n"
"  Environment Filter     ^(BASH_ENV|CDPATH|ENV|HOSTALIASES|I\\e\n"
"FS|KRB5_CONFIG|KRBCONFDIR|KRBTKFILE|KRB_CONF|LD_.*|LOCALDOMA\\e\n"
"IN|NLSPATH|PATH_LOCALE|RES_OPTIONS|TERMINFO|TERMINFO_DIRS|TE\\e\n"
"RMPATH)$\n"
"  Run Setup Scripts      true\n"
"  Script Configuration   script-defaults\n"
"  Session Managed        true\n"
"  Personality            linux\n"
"  Mount Location         /var/lib/schroot/mount/sid-snap-461\\e\n"
"95b04-0893-49bf-beb8-0d4ccc899f0f\n"
"  Path                   /var/lib/schroot/mount/sid-snap-461\\e\n"
"95b04-0893-49bf-beb8-0d4ccc899f0f\n"
"  Mount Device           /dev/hda_vg/sid-snap-46195b04-0893-\\e\n"
"49bf-beb8-0d4ccc899f0f\n"
"  Device                 /dev/hda_vg/sid_chroot\n"
"  Mount Options          -o atime,async,user_xattr\n"
"  Source Users\n"
"  Source Groups          root rleigh\n"
"  Source Root Users\n"
"  Source Root Groups     root rleigh\n"
"  LVM Snapshot Device    /dev/hda_vg/sid-snap-46195b04-0893-\\e\n"
"49bf-beb8-0d4ccc899f0f\n"
"  LVM Snapshot Options   --size 2G -c 128\n"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:580
msgid "Now the session has been created, commands may be run in it:"
msgstr "これでセッションが作成できたのでその中でコマンドを実行できます:"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:591
#, no-wrap
msgid ""
"% \\f[CB]schroot -r -c sid-snap-46195b04-0893-49bf-beb8-0d4ccc899f0f -- "
"\\e\n"
"  uname -sr\\fR\\[CR]\n"
"I: [sid-snap-46195b04-0893-49bf-beb8-0d4ccc899f0f chroot] Running \\e\n"
"command: \\[lq]uname -sr\\[rq]\n"
"Linux 2.6.18-3-powerpc\n"
"% \\f[CB]schroot -r -c $SESSION -- uname -sr\\fR\\[CR]\n"
"I: [sid-snap-fe170af9-d9be-4800-b1bd-de275858b938 chroot] Running \\e\n"
"command: \\[lq]uname -sr\\[rq]\n"
"Linux 2.6.18-3-powerpc\n"
msgstr ""
"% \\f[CB]schroot -r -c sid-snap-46195b04-0893-49bf-beb8-0d4ccc899f0f -- "
"\\e\n"
"  uname -sr\\fR\\[CR]\n"
"I: [sid-snap-46195b04-0893-49bf-beb8-0d4ccc899f0f chroot] Running \\e\n"
"command: \\[lq]uname -sr\\[rq]\n"
"Linux 2.6.18-3-powerpc\n"
"% \\f[CB]schroot -r -c $SESSION -- uname -sr\\fR\\[CR]\n"
"I: [sid-snap-fe170af9-d9be-4800-b1bd-de275858b938 chroot] Running \\e\n"
"command: \\[lq]uname -sr\\[rq]\n"
"Linux 2.6.18-3-powerpc\n"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:595
msgid ""
"When all the commands to run in the session have been performed, the session "
"may be ended:"
msgstr ""
"セッション内で実行するコマンドを全て実行し終わるとそのセッションは終了します:"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:599
#, no-wrap
msgid ""
"\\f[CR]% \\f[CB]schroot -e -c "
"sid-snap-46195b04-0893-49bf-beb8-0d4ccc899f0f\\f[CB]\\[CR]\n"
"\\f[CR]% \\f[CB]schroot -e -c $SESSION\\f[CB]\\[CR]\\fR\n"
msgstr ""
"\\f[CR]% \\f[CB]schroot -e -c "
"sid-snap-46195b04-0893-49bf-beb8-0d4ccc899f0f\\f[CB]\\[CR]\n"
"\\f[CR]% \\f[CB]schroot -e -c $SESSION\\f[CB]\\[CR]\\fR\n"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:603
msgid ""
"Finally, the session names can be long and unwieldy.  A name may be "
"specified instead of using the automatically generated session ID:"
msgstr ""
"最後になりますが、セッション名は長く扱いづらくなることがあります。代わりに自動"
"的に生成したセッションIDを使って指定できます:"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:607
#, no-wrap
msgid ""
"\\f[CR]% \\f[CB]schroot -b -c sid-snap -n my-session-name\\f[CB]\\[CR]\n"
"\\f[CR]my-session-name\\fR\n"
msgstr ""
"\\f[CR]% \\f[CB]schroot -b -c sid-snap -n my-session-name\\f[CB]\\[CR]\n"
"\\f[CR]my-session-name\\fR\n"

#. type: SH
#: schroot.1.man:608 dchroot.1.man:246 dchroot-dsa.1.man:199
#, no-wrap
msgid "TROUBLESHOOTING"
msgstr "トラブルシューティング"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:615 dchroot.1.man:253 dchroot-dsa.1.man:206
msgid ""
"If something is not working, and it's not clear from the error messages what "
"is wrong, try using the B<--debug=>I<level> option to turn on debugging "
"messages.  This gives a great deal more information.  Valid debug levels are "
"\\[oq]none\\[cq], and \\[oq]notice\\[cq], \\[oq]info\\[cq], "
"\\[oq]warning\\[cq] and \\[oq]critical\\[cq] in order of increasing "
"severity.  The lower the severity level, the more output."
msgstr ""
"何かが動作せず、エラーメッセージからは何が悪いのかはっきりしない場合は、"
"B<--debug=>I<レベル> オプションを使ってデバッグ用メッセージを出力するようにし"
"てみてください。それによりかなり多くの情報が得られます。有効なデバッグレベル"
"は \\[oq]none\\[cq] 及び \\[oq]notice\\[cq]、\\[oq]info\\[cq]、\\[oq]warning"
"\\[cq]、\\[oq]critical\\[cq] で、この順に重要度が増します。重要度レベルを下げ"
"るとさらなる出力が得られます。"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:618 dchroot.1.man:256 dchroot-dsa.1.man:209
msgid ""
"If you are still having trouble, the developers may be contacted on the "
"mailing list:"
msgstr ""
"それでも問題が解決しない場合、メーリングリストで開発者と連絡を取ることができま"
"す:"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:620 dchroot.1.man:258 dchroot-dsa.1.man:211
msgid "\\f[CR]Debian\\ buildd-tools\\ Developers\\fR"
msgstr "\\f[CR]Debian\\ buildd-tools\\ Developers\\fR"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:622 dchroot.1.man:260 dchroot-dsa.1.man:213
msgid "\\f[CR]E<lt>buildd-tools-devel@lists.alioth.debian.orgE<gt>\\fR"
msgstr "\\f[CR]E<lt>buildd-tools-devel@lists.alioth.debian.orgE<gt>\\fR"

#. type: SH
#: schroot.1.man:622 dchroot.1.man:260 dchroot-dsa.1.man:213
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "バグ"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:630 dchroot.1.man:268 dchroot-dsa.1.man:221
msgid ""
"On the B<mips> and B<mipsel> architectures, Linux kernels up to and "
"including at least version 2.6.17 have broken B<personality>(2)  support, "
"which results in a failure to set the personality.  This will be seen as an "
"\\[lq]Operation not permitted\\[rq] (EPERM) error.  To work around this "
"problem, set \\f[CI]personality\\fR to \\[oq]undefined\\[cq], or upgrade to "
"a more recent kernel."
msgstr ""
"B<mips> 及び B<mipsel> アーキテクチャでは、バージョン 2.6.17 を含めてそれ以前"
"の Linux カーネルで少なくとも B<personality>(2) への対応に問題があり、パーソナ"
"リティのセットに失敗します。これが起きると \\[lq]Operation not permitted"
"\\[rq] (EPERM) エラーになります。この問題への対処は \\f[CI]personality\\fR に "
"\\[oq]undefined\\[cq] をセットするか、もっと新しいカーネルにアップグレードする"
"かのどちらかです。"

#. type: SH
#: schroot.1.man:630 schroot-setup.5.man:51 schroot-script-config.5.man:34
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "環境"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:640
msgid ""
"By default, the environment is not preserved, and the following environment "
"variables are defined: HOME, LOGNAME, PATH, SHELL, TERM (preserved if "
"already defined), and USER.  The environment variables SCHROOT_COMMAND, "
"SCHROOT_USER, SCHROOT_GROUP, SCHROOT_UID and SCHROOT_GID are set inside the "
"chroot specifying the command being run, the user name, group name, user ID "
"and group ID, respectively.  Additionally, the environment variables "
"SCHROOT_SESSION_ID, SCHROOT_CHROOT_NAME and SCHROOT_ALIAS_NAME specify the "
"session ID, the original chroot name prior to session creation, and the "
"alias used to originally identify the selected chroot, respectively."
msgstr ""
"デフォルトでは環境は保持されず、環境変数 HOME、LOGNAME、PATH、SHELL、TERM (既"
"に定義されている場合は保持)、USER が定義されます。環境変数 SCHROOT_COMMAND、"
"SCHROOT_USER、SCHROOT_GROUP、SCHROOT_UID、SCHROOT_GID には chroot 内で実行され"
"るコマンド、ユーザ名、グループ名、ユーザ ID、グループ ID がそれぞれ入ります。"
"さらに、環境変数 SCHROOT_SESSION_ID、SCHROOT_CHROOT_NAME、SCHROOT_ALIAS_NAME "
"にはセッション ID、セッション作成以前の元の chroot の名前、選択した chroot を"
"元々識別するのに利用していた別名がそれぞれ入ります。"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:649
msgid ""
"The following, potentially dangerous, environment variables are removed for "
"safety by default: BASH_ENV, CDPATH, ENV, HOSTALIASES, IFS, KRB5_CONFIG, "
"KRBCONFDIR, KRBTKFILE, KRB_CONF, LD_.*, LOCALDOMAIN, NLSPATH, PATH_LOCALE, "
"RES_OPTIONS, TERMINFO, TERMINFO_DIRS, and TERMPATH.  If desired, the "
"\\f[CI]environment-filter\\fR configuration key will allow the exclusion "
"list to the modified; see B<schroot.conf>(5)  for further details."
msgstr ""
"潜在的に危険な環境変数 BASH_ENV、CDPATH、ENV、HOSTALIASES、IFS、KRB5_CONFIG、"
"KRBCONFDIR、KRBTKFILE、KRB_CONF、LD_.*、LOCALDOMAIN、NLSPATH、PATH_LOCALE、"
"RES_OPTIONS、TERMINFO、TERMINFO_DIRS、TERMPATH は安全のためにデフォルトでは削"
"除されます。必要であれば \\f[CI]environment-filter\\fR 設定キーにより除外一覧"
"を変更することも可能です。さらなる詳細については B<schroot.conf>(5) を見てくだ"
"さい。"

#. type: SH
#: schroot.1.man:649 schroot-setup.5.man:199 schroot.conf.5.man:645 dchroot.1.man:268 dchroot-dsa.1.man:221
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "ファイル"

#. type: SS
#: schroot.1.man:650
#, no-wrap
msgid "Configuration files"
msgstr "設定ファイル"

#. type: TP
#: schroot.1.man:651 schroot.conf.5.man:647 dchroot.1.man:269 dchroot-dsa.1.man:222
#, no-wrap
msgid "\\f[BI]\\*[SCHROOT_CONF]\\fR"
msgstr "\\f[BI]\\*[SCHROOT_CONF]\\fR"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:655 schroot.conf.5.man:651
msgid ""
"The system-wide chroot definition file.  This file must be owned by the root "
"user, and not be writable by other."
msgstr ""
"システム全体の chroot 定義ファイルで、root ユーザの所有でないといけません。さ"
"らに、他人が書き込み可能になっていてはいけません。"

#. type: TP
#: schroot.1.man:655 schroot.conf.5.man:651
#, no-wrap
msgid "\\f[BI]\\*[SCHROOT_CONF_CHROOT_D]\\fR"
msgstr "\\f[BI]\\*[SCHROOT_CONF_CHROOT_D]\\fR"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:663
msgid ""
"Additional chroot definitions may be placed in files under this directory.  "
"They are treated in exactly that same manner as I<\\*[SCHROOT_CONF]>.  Each "
"file may contain one or more chroot definitions.  Note that the files in "
"this directory follow the same naming rules as B<run-parts>(8)  when run "
"with the I<--lsbsysinit> option."
msgstr ""
"追加の chroot 定義を記述したファイルをこのディレクトリ以下に置くことができま"
"す。そうしたファイルは I<\\*[SCHROOT_CONF]> と全く同じように扱われます。各ファ"
"イルには chroot 定義をいくつも収録できます。I<--lsbsysinit> オプションを付けて"
"実行した場合このディレクトリのファイルは B<run-parts>(8) と同一の命名規則に"
"従って動作することに注意してください。"

#. type: TP
#: schroot.1.man:663
#, no-wrap
msgid "\\f[BI]\\*[SCHROOT_CONF_SETUP_D]\\fR"
msgstr "\\f[BI]\\*[SCHROOT_CONF_SETUP_D]\\fR"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:667
msgid "The system-wide chroot setup script directories.  See B<schroot-setup>(5)."
msgstr ""
"システム全体の chroot 事前設定スクリプトのディレクトリです。"
"B<schroot-setup>(5) を見てください。"

#. type: TP
#: schroot.1.man:667
#, no-wrap
msgid "\\f[BI]/etc/pam.d/schroot\\fR"
msgstr "\\f[BI]/etc/pam.d/schroot\\fR"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:670
msgid "PAM configuration."
msgstr "PAM 設定"

#. type: SS
#: schroot.1.man:670
#, no-wrap
msgid "System directories"
msgstr "システムディレクトリ"

#. type: TP
#: schroot.1.man:671
#, no-wrap
msgid "\\f[BI]\\*[SCHROOT_LIBEXEC_DIR]\\fR"
msgstr "\\f[BI]\\*[SCHROOT_LIBEXEC_DIR]\\fR"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:674
msgid "Directory containing helper programs used by setup scripts."
msgstr ""
"事前設定スクリプトにより利用される補助プログラムを収録するディレクトリです。"

#. type: SS
#: schroot.1.man:674
#, no-wrap
msgid "Session directories"
msgstr "セッションディレクトリ"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:677
msgid ""
"Each directory contains a directory or file with the name of each session.  "
"Not all chroot types make use of all the following directories."
msgstr ""
"各ディレクトリには各セッションの名前が付けられたディレクトリやファイルを収録し"
"ます。どの種類の chroot でも以下のディレクトリを全て利用するわけではありま"
"せん。"

#. type: TP
#: schroot.1.man:677
#, no-wrap
msgid "\\f[BI]\\*[SCHROOT_SESSION_DIR]\\fR"
msgstr "\\f[BI]\\*[SCHROOT_SESSION_DIR]\\fR"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:680
msgid "Directory containing the session configuration for each active session."
msgstr ""
"アクティブな各セッションのセッション設定を収録するディレクトリです。"

#. type: TP
#: schroot.1.man:680
#, no-wrap
msgid "\\f[BI]\\*[SCHROOT_MOUNT_DIR]\\fR"
msgstr "\\f[BI]\\*[SCHROOT_MOUNT_DIR]\\fR"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:683
msgid "Directory used to mount the filesystems used by each active session."
msgstr ""
"アクティブな各セッションで利用するファイルシステムのマウントに利用するディレク"
"トリです。"

#. type: TP
#: schroot.1.man:683
#, no-wrap
msgid "\\f[BI]\\*[SCHROOT_UNDERLAY_DIR]\\fR"
msgstr "\\f[BI]\\*[SCHROOT_UNDERLAY_DIR]\\fR"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:686
msgid "Directory used for filesystem union source (underlay)."
msgstr "結合ファイルシステムのソース (結合後) として利用するディレクトリです。"

#. type: TP
#: schroot.1.man:686
#, no-wrap
msgid "\\f[BI]\\*[SCHROOT_OVERLAY_DIR]\\fR"
msgstr "\\f[BI]\\*[SCHROOT_OVERLAY_DIR]\\fR"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:689
msgid "Directory used for filesystem union writeable overlay."
msgstr ""
"結合ファイルシステムの結合元として利用する書き込み可能なディレクトリです。"

#. type: TP
#: schroot.1.man:689
#, no-wrap
msgid "\\f[BI]\\*[SCHROOT_FILE_UNPACK_DIR]\\fR"
msgstr "\\f[BI]\\*[SCHROOT_FILE_UNPACK_DIR]\\fR"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:692
msgid "Directory used for unpacking file chroots."
msgstr "ファイル chroot の展開に利用するディレクトリです。"

#. type: SH
#: schroot.1.man:694 schroot-setup.5.man:267 schroot.conf.5.man:685 schroot-script-config.5.man:73 schroot-faq.7.man:256 dchroot.1.man:279 dchroot-dsa.1.man:234
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "関連項目"

#. type: Plain text
#: schroot.1.man:701
msgid ""
"B<dchroot>(1), B<sbuild>(1), B<chroot>(2), B<run-parts>(8), "
"B<schroot-setup>(5), B<schroot-faq>(7), B<schroot.conf>(5)."
msgstr ""
"B<dchroot>(1)、B<sbuild>(1)、B<chroot>(2)、B<run-parts>(8)、"
"B<schroot-setup>(5)、B<schroot-faq>(7)、B<schroot.conf>(5)。"

-- 
victory
no need to CC me :-)
http://userscripts.org/scripts/show/102724 0.0.1.4
http://userscripts.org/scripts/show/163846 0.0.1
http://userscripts.org/scripts/show/163848 0.0.1

Attachment: schroot.1.man
Description: Unix manual page