[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
d-iテンプレ更新 (partman)
- From: victory <victory.deb@xxxxxxxxx>
- Subject: d-iテンプレ更新 (partman)
- Date: Mon, 8 Sep 2014 21:39:01 +0900
- Dkim-signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=20120113; h=date:from:to:subject:message-id:mime-version:content-type :content-transfer-encoding; bh=R4bexeZxP8fD+tIlpy7ceVpPQewoj9GeopCHj9AYKdE=; b=GL437ifD59fMaA8Hqho7KUxdtbCakYxPSf/TREjfhNVXXAC7lw50D+FC6UwzqomIE4 FrmlAQjof9LZVrwRD8wesplJ91R3kBdidnxd/Mjc17RqjEihEFGzoK0HV7ruYqnokLKc BSF6c++3UGlq7Zx5bdbAIe9IBdi0GN2aNmjClRSr1WRwMRDYWtXlFhZA0dnulEpiR/lU oW+9Z03b1RMA2MeUtPLfcYx6bmtW5T7hr98Li4hd1Xj/njL1Pvy3P0fQEYelyy203EkE 1BBsrbb5QHdAPPhESY9hXqZ4LzShOHRwZ6NN5MxwpbFVDMxQqYTMB2Gm1z06k3E/dlUg XDjw==
- List-help: <mailto:debian-doc-ctl@debian.or.jp?body=help>
- List-id: debian-doc.debian.or.jp
- List-owner: <mailto:debian-doc-admin@debian.or.jp>
- List-post: <mailto:debian-doc@debian.or.jp>
- List-software: fml [fml 4.0.3 release (20011202/4.0.3)]
- List-unsubscribe: <mailto:debian-doc-ctl@debian.or.jp?body=unsubscribe>
- X-ml-info: If you have a question, send e-mail with the body "help" (without quotes) to the address debian-doc-ctl@debian.or.jp; help=<mailto:debian-doc-ctl@debian.or.jp?body=help>
- X-ml-name: debian-doc
- X-mlserver: fml [fml 4.0.3 release (20011202/4.0.3)]; post only (only members can post)
- X-original-to: debian-doc-dist@debian.or.jp
- X-received: by 10.70.102.231 with SMTP id fr7mr5020670pdb.148.1410179940305; Mon, 08 Sep 2014 05:39:00 -0700 (PDT)
- X-spam-checker-version: SpamAssassin 3.2.5 (2008-06-10) on osdn.debian.or.jp
- X-spam-level:
- X-spam-status: No, score=-1.0 required=10.0 tests=RCVD_IN_DNSWL_LOW autolearn=disabled version=3.2.5
- Message-id: <20140908213855.afc59609c2c6c8dd37256504@xxxxxxxxx>
- X-mail-count: 07956
- X-mailer: Sylpheed 3.4.1 (GTK+ 2.10.14; i686-pc-mingw32)
sl1
# line 1821
#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#: ../partman-iscsi.templates:2001
msgid "Log into iSCSI targets"
msgstr "iSCSI ターゲットにログイン"
# line 3903
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
msgid "ntfs"
msgstr "ntfs"
sl2
# line 3184
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:36001
msgid "NTFS journaling file system"
msgstr "NTFS ジャーナリングファイルシステム"
# line 2100
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-iscsi.templates:1001
msgid "Configure iSCSI volumes"
msgstr "iSCSI ボリュームの設定"
# line 2170
#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-iscsi.templates:2002
msgid "iSCSI configuration actions"
msgstr "iSCSI 設定アクション"
# line 2179
#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-iscsi.templates:2002
msgid "This menu allows you to configure iSCSI volumes."
msgstr "このメニューでは、iSCSI ボリュームを設定できます。"
# line 2188
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-iscsi.templates:3001
msgid "iSCSI target portal address:"
msgstr "iSCSI ターゲットのポータルアドレス:"
# line 2195
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-iscsi.templates:3001
msgid ""
"Enter an IP address to scan for iSCSI targets. To use a port other than the "
"default of 3260, use \"IP:port\" notation, for example \"1.2.3.4:3261\"."
msgstr ""
"iSCSI ターゲットを走査するIPアドレスを入力してください。デフォルトの 3260 番"
"以外のポートを使う場合は「IPアドレス:ポート」の表記で、例えば「1.2.3.4:3261」"
"のように指定してください。"
# line 2204
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL)
#: ../partman-iscsi.templates:4001
msgid "iSCSI initiator username for ${PORTAL}:"
msgstr "${PORTAL} の iSCSI イニシエーターのユーザ名:"
# line 2212
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL)
#: ../partman-iscsi.templates:4001
msgid ""
"Some iSCSI targets require the initiator (client) to authenticate using a "
"username and password. If that is the case for this target, enter the "
"username here. Otherwise, leave this blank."
msgstr ""
"iSCSI ターゲットの中には、イニシエーター (クライアント) でユーザ名とパスワー"
"ドによる認証を必要とするものがあります。このターゲットがそれに該当する場合は"
"ユーザ名をここで入力してください。必要ない場合は空欄にしてください。"
# line 2223
#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL)
#: ../partman-iscsi.templates:5001
msgid "iSCSI initiator password for ${PORTAL}:"
msgstr "${PORTAL} の iSCSI イニシエーターのパスワード:"
# line 2231
#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL)
#: ../partman-iscsi.templates:5001
msgid ""
"Enter the initiator password needed to authenticate to this iSCSI target."
msgstr ""
"この iSCSI ターゲットの認証に必要なイニシエーターのパスワードを入力してくださ"
"い。"
# line 2240
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL)
#: ../partman-iscsi.templates:6001
msgid "iSCSI target username for ${PORTAL}:"
msgstr "${PORTAL} の iSCSI ターゲットのユーザ名:"
2つめの文と2268行の曖昧なincomingという表現からして
ターゲットとイニシエーターの順が不定なのどうにかしろ真っ黒ソフト
的な主張が隠されているのかもしれない(病的なまでの曲解
# 自分はiなんちゃらは総じて嫌いだしiSCSIなんてものは知らない
# line 2248
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL)
#: ../partman-iscsi.templates:6001
msgid ""
"In some environments, the iSCSI target needs to authenticate to the "
"initiator as well as the other way round. If that is the case here, enter "
"the incoming username which the target is expected to supply. Otherwise, "
"leave this blank."
msgstr ""
"一部の環境では iSCSI ターゲットと同時にイニシエーターに対しても認証する必要の"
"ある場合があります。このターゲットがそれに該当する場合はターゲットが次に提供"
"を期待しているユーザ名をここで入力してください。必要ない場合は空欄にしてくだ"
"さい。"
# line 2260
#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL)
#: ../partman-iscsi.templates:7001
msgid "iSCSI target password for ${PORTAL}:"
msgstr "${PORTAL} の iSCSI ターゲットのパスワード:"
先発とか次発とか次とか今度とか...的な問題ががが
# line 2268
#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL)
#: ../partman-iscsi.templates:7001
msgid ""
"Enter the incoming password which the iSCSI target is expected to supply."
msgstr ""
"iSCSI ターゲットが次に提供を期待しているパスワードを入力してください。"
# line 2277
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-iscsi.templates:9001
msgid "No iSCSI targets discovered"
msgstr "iSCSI ターゲットが見つかりませんでした"
# line 2284
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL)
#: ../partman-iscsi.templates:9001
msgid "No iSCSI targets were discovered on ${PORTAL}."
msgstr "${PORTAL} に iSCSI ターゲットは見つかりませんでした。"
# line 2292
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL)
#: ../partman-iscsi.templates:11001
msgid "iSCSI targets on ${PORTAL}:"
msgstr "${PORTAL} の iSCSI ターゲット:"
# line 2300
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL)
#: ../partman-iscsi.templates:11001
msgid "Select the iSCSI targets you wish to use."
msgstr "利用する iSCSI ターゲットを選択してください。"
# line 2310
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-iscsi.templates:12001
msgid "iSCSI login failed"
msgstr "iSCSI へのログインに失敗しました"
# line 2319
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Translators : do NOT translate the variable names (PORTAL and TARGET)
#: ../partman-iscsi.templates:12001
msgid "Logging into the iSCSI target ${TARGET} on ${PORTAL} failed."
msgstr "${PORTAL} の iSCSI ターゲット ${TARGET} へのログインに失敗しました。"
--
victory
no need to CC me :-)
http://userscripts.org/scripts/show/102724 0.0.1.4
http://userscripts.org/scripts/show/163846 0.0.1
http://userscripts.org/scripts/show/163848 0.0.1