[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[ddp] refcard v9



pdf: http://debian.blog.bbiq.jp/refcard-ja-a4.pdf

#: entries.dbk:148
msgid "editor <replaceable>files</replaceable>"
msgstr "editor <replaceable>ファイル</replaceable>"

前の翻訳は
標準のテキストエディタ。無い場合は emacs、vi、joe などを利用可
となっているのだが
「標準」でインスコされているものとは限らない
(例にあるnano以外のemacsもviもjoeもPriority: optional)
(実体は)nano,emacs,vi,joeなど

#: entries.dbk:149
msgid ""
"Default text editor.  May be <command>nano</command>, <command>emacs</"
"command>, <command>vi</command>, <command>joe</command>."
msgstr ""
"デフォルトのテキストエディタで開く。\n"
"<command>nano</command>、<command>emacs</command>、<command>vi</"
"command>、<command>joe</command> など。"

#: entries.dbk:200
msgid "systemctl halt"
msgstr "systemctl halt"

#: entries.dbk:201
msgid "Halts system."
msgstr "システムを停止。"

#: entries.dbk:204
msgid "systemctl reboot"
msgstr "systemctl reboot"

#: entries.dbk:205
msgid "Reboots system."
msgstr "システムを再起動。"

#: entries.dbk:208
msgid "systemctl poweroff"
msgstr "systemctl poweroff"

#: entries.dbk:209
msgid "Shuts down system."
msgstr "システムを電源オフ。"

#: entries.dbk:212
msgid "systemctl suspend"
msgstr "systemctl suspend"

#: entries.dbk:213
msgid "Suspends system."
msgstr "システムをサスペンド。"

#: entries.dbk:216
msgid "systemctl hibernate"
msgstr "systemctl hibernate"

#: entries.dbk:217
msgid "Hibernates system."
msgstr "システムをハイバネート。"

#: entries.dbk:285
msgid ""
"tar <optional>c</optional><optional>x</optional><optional>t</"
"optional><optional>z</optional><optional>j</optional><optional>J</optional> -"
"f <replaceable>file</replaceable>.tar <literal> </literal> "
"<optional><replaceable>files</replaceable></optional>"
msgstr ""
"tar <optional>c</optional><optional>x</optional><optional>t</"
"optional><optional>z</optional><optional>j</optional><optional>J</optional> "
"-f tar<replaceable>ファイル</replaceable><literal> </literal> "
"<optional><replaceable>ファイル</replaceable></optional>"

#: entries.dbk:289
msgid ""
"<emphasis>C</emphasis>reate, e<emphasis>X</emphasis>tract, list <emphasis>T</"
"emphasis>able of archive file, <emphasis>z</emphasis> for <filename>.gz</"
"filename>, <emphasis>j</emphasis> for <filename>.bz2</filename>, "
"<emphasis>J</emphasis> for <filename>.xz</filename>."
msgstr ""
"<emphasis>c</emphasis>:作成、<emphasis>x</emphasis>:展開、<emphasis>t</"
"emphasis>:アーカイブ一覧表示、<emphasis>z</emphasis>:<filename>.gz</"
"filename> 用、<emphasis>j</emphasis>:<filename>.bz2</filename> "
"用、<emphasis>J</emphasis>:<filename>.xz</filename> 用。"

#: entries.dbk:323
msgid ""
"Send signal to process (e.g. terminate it). Use <command>ps</command> for "
"PID."
msgstr ""
"プロセスにシグナル(例:終了)を送信。PIDを調べるには<command>ps</command>。"

追加から追記にした
#: entries.dbk:349
msgid "Append output of command to file."
msgstr "コマンドの出力をファイルに追記。"

#: entries.dbk:431
msgid "apt depends <replaceable>package-name</replaceable>"
msgstr "apt depends <replaceable>パッケージ名</replaceable>"

rdependsと全く同じだった完全な誤訳
#: entries.dbk:433
msgid "List all packages needed by the one given."
msgstr "指定パッケージが要するパッケージ一覧を表示。"

-- 
victory
no need to CC me :-)