[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[doc] apt (850t20f15u)



原文がいろいろと良くないのだが
http://debian.blog.bbiq.jp/2016/apt-doc-20160902.txt
変更抜粋

# 1387- 最後のファイルの辺りが変更
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"Displays by default a deb822 formatted listing of information about all data "
"files (aka index targets) <command>apt-get update</command> would download. "
"Supports a <option>--format</option> option to modify the output format as "
"well as accepts lines of the default output to filter the records by. The "
"command is mainly used as an interface for external tools working with APT "
"to get information as well as filenames for downloaded files so they can use "
"them as well instead of downloading them again on their own. Detailed "
"documentation is omitted here and can instead be found in the file &apt-"
"acquire-additional-files; shipped by the <package>apt-doc</package> package."
msgstr ""
"デフォルトでは <command>apt-get update</command> でダウンロードすることができ"
"るすべてのデータファイル (別名インデックスターゲット) に関する情報の deb822 "
"形式のリストを表示します。出力形式を変更する、またレコードをフィルタするデ"
"フォルト出力の行を受け付けるための <option>--format</option> オプションをサ"
"ポートします。コマンドは主に、ダウンロードしたファイルの情報やファイル名を取"
"得するために、APT を扱う外部ツール用のインターフェースとして使用されます。そ"
"して、外部ツールが自身で再度ダウンロードする代わりに使用することができます。"
"詳細なドキュメントはここでは省略しますが、代わりに <package>apt-doc</"
"package> パッケージに収録されている <literal><filename>doc/acquire-"
"additional-files.txt</filename></literal> で見つけることができます。"

# 1590-
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"Do not show a list of all packages that are to be upgraded.  Configuration "
"Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
msgstr ""
"更新される全パッケージの表示を行いません。設定項目: "
"<literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>"

# 1942- APT大文字, See also追加
# 有効な暗号で署名 -> 有効な暗号による署名
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"Forbid the update command to acquire unverifiable data from configured "
"sources. APT will fail at the update command for repositories without valid "
"cryptographically signatures. See also &apt-secure; for details on the "
"concept and the implications.  Configuration Item: <literal>Acquire::"
"AllowInsecureRepositories</literal>."
msgstr ""
"設定された取得元から検証できないデータを取得する update コマンドを禁止しま"
"す。APT は、有効な暗号による署名のないリポジトリ用の update コマンドで失敗し"
"ます。概念と影響の詳細については &apt-secure; も参照してください。設定項目: "
"<literal>Acquire::AllowInsecureRepositories</literal>"

# 1976-
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"Adds the given file as a source for metadata. Can be repeated to add "
"multiple files.  See <option>--with-source</option> description in &apt-"
"cache; for further details."
msgstr ""
"メタ情報のソースとして指定したファイルを追加します。指定を繰り返すと複数の"
"ファイルを追加できます。さらなる詳細については &apt-cache; の <option>--with-"
"source</option> の説明を見てください。"

# 2596- 新規 x 3
#: apt-cache.8.xml
msgid ""
"Adds the given file as a source for metadata. Can be repeated to add "
"multiple files.  Supported are currently <literal>*.deb</literal>, "
"<literal>*.dsc</literal>, <literal>*.changes</literal>, <literal>Sources</"
"literal> and <literal>Packages</literal> files as well as source package "
"directories.  Files are matched based on their name only, not their content!"
msgstr ""
"メタ情報のソースとして指定したファイルを追加します。指定を繰り返すと複数の"
"ファイルを追加できます。現在サポートしているのは <literal>*.deb</"
"literal>、<literal>*.dsc</literal>、<literal>*.changes</"
"literal>、<literal>Sources</literal>、<literal>Packages</literal> ファイル並"
"びにソースパッケージのディレクトリです。ファイルとの照合はファイル名だけを基"
"にして行い、ファイルの内容との照合は行いません!"

#: apt-cache.8.xml
msgid ""
"<literal>Sources</literal> and <literal>Packages</literal> can be compressed "
"in any format apt supports as long as they have the correct extension. If "
"you need to store multiple of these files in one directory you can prefix a "
"name of your choice with the last character being an underscore "
"(\"<literal>_</literal>\"). Example: my.example_Packages.xz"
msgstr ""
"<literal>Sources</literal> 及び <literal>Packages</literal> は正しい拡張子を"
"付けていれば APT がサポートする任意の形式で圧縮できます。このファイルを同じ"
"ディレクトリに複数置く必要がある場合は、自分が付ける名前の部分の最後尾にアン"
"ダースコア (「<literal>_</literal>」) を付加したものを先頭に付けます。例: my."
"example_Packages.xz"

#: apt-cache.8.xml
msgid ""
"Note that these sources are treated as trusted (see &apt-secure;).  "
"Configuration Item: <literal>APT::Sources::With</literal>."
msgstr ""
"これによって指定したソースは信頼できるものとして扱われる (&apt-secure; 参照) "
"ことに注意してください。設定項目: <literal>APT::Sources::With</literal>"

# 2659-
#: apt-key.8.xml
msgid ""
"Note that if usage of <command>apt-key</command> is desired the additional "
"installation of the GNU Privacy Guard suite (packaged in <package>gnupg</"
"package>) is required. For this reason alone the programmatic usage "
"(especially in package maintainerscripts!) is strongly discouraged.  Further "
"more the output format of all commands is undefined and can and does change "
"whenever the underlying commands change. <command>apt-key</command> will try "
"to detect such usage and generates warnings on stderr in these cases."
msgstr ""
"<command>apt-key</command> を利用するためには GNU Privacy Guard suite "
"(<package>gnupg</package> に収録) を追加でインストールする必要があることに注"
"意してください。そのため、プログラム単体での用途に (特にパッケージのメンテナ"
"スクリプトで!) 使うことは全く勧められません。さらに、このプログラムのコマンド"
"の出力形式はどれも規定されておらず、根本となるコマンドに変更があればこちらも"
"変わるということになります。<command>apt-key</command> はそういった使い方の検"
"出を試み、その場合には標準エラーに警告を出します。"

# 2698-
#: apt-key.8.xml
msgid ""
"Instead of using this command a keyring can be placed directly in the "
"<filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename> directory with a descriptive "
"name (same rules for filename apply as for &apt-conf; files) and "
"\"<literal>gpg</literal>\" as file extension."
msgstr ""
"このコマンドを使う代わりに、キーリングに記述的な名前 (ファイル名については "
"&apt-conf; ファイルと同一の規則が適用されます) を付け、ファイルの拡張子を"
"「<literal>gpg</literal>」として <filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</"
"filename> ディレクトリに直接配置する方法もあります。"

# 2722-
#: apt-key.8.xml
msgid "List trusted keys with fingerprints."
msgstr "信頼キーとそのフィンガープリントを一覧表示します。"

# 2742-
#: apt-key.8.xml
msgid "(deprecated)"
msgstr "(非推奨)"

# 2761-
#: apt-key.8.xml
msgid ""
"Note that a distribution does not need to and in fact should not use this "
"command any longer and instead ship keyring files in the <filename>/etc/apt/"
"trusted.gpg</filename> directory directly as this avoids a dependency on "
"<package>gnupg</package> and it is easier to manage keys by simply adding "
"and removing files for maintainers and users alike."
msgstr ""
"ディストリビューションでこのコマンドを使う必要はなく、実のところもはやこれを"
"使うのではなくキーリングファイルを <filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename> "
"ディレクトリに直接配置すべきであることに注意してください。それによって "
"<package>gnupg</package> への依存を回避でき、鍵の管理は単純にファイルを追加、"
"削除するだけになるため、メンテナにとってもユーザにとっても同様に容易になりま"
"す。"

# ここからの一連の項目で共通なんだけど項目タイトルで「認証」とするのはいいのだが
# 文中の方「authenticateする」の訳語は「証明」とかの方が恐らく「認証」よりは適切
# サーバ側の話は「ISO9001認証」とか「ハラール認証」みたいな「あることを証明する」話で
# 「認証する」のはチェックサムと同様(そのものかも)クライアントでの処理

#: apt-secure.8.xml
msgid "Archive authentication support for APT"
msgstr "APT アーカイブ認証サポート"

# 2996- 1.1関連追加
#: apt-secure.8.xml
msgid ""
"Starting with version 0.6, <command>APT</command> contains code that does "
"signature checking of the Release file for all repositories. This ensures "
"that data like packages in the archive can't be modified by people who have "
"no access to the Release file signing key. Starting with version 1.1 "
"<command>APT</command> requires repositories to provide recent "
"authentication information for unimpeded usage of the repository."
msgstr ""
"バージョン 0.6 より、<command>APT</command> は全リポジトリに対する Release "
"ファイルの署名チェックコードを収録しています。これにより、アーカイブのパッケ"
"ージのようなデータが、Release ファイル署名キーにアクセスできない人によって変"
"更されていないことを保証します。バージョン 1.1 からは、<command>APT</"
"command> はリポジトリに対し、そのリポジトリが最近遅滞なく使えていることを証明"
"する情報の提供を要求します。"

# 3017-
#: apt-secure.8.xml
msgid ""
"If an archive has an unsigned Release file or no Release file at all current "
"APT versions will refuse to download data from them by default in "
"<command>update</command> operations and even if forced to download front-"
"ends like &apt-get; will require explicit confirmation if an installation "
"request includes a package from such an unauthenticated archive."
msgstr ""
"アーカイブに署名されていない Release ファイルがある、または Release ファイル"
"が全くない場合は、現在の APT バージョンは <command>update</command> 操作によ"
"るそこからのダウンロードをデフォルトで拒否し、ダウンロードを強制した場合で"
"も、インストール要求に証明されていないアーカイブからのパッケージが含まれる場"
"合には <command>apt-get</command> のようなフロントエンドは明示的な確認を要求"
"します。"

# 3039-
#: apt-secure.8.xml
msgid ""
"As a temporary exception &apt-get; (not &apt;!) raises warnings only if it "
"encounters unauthenticated archives to give a slightly longer grace period "
"on this backward compatibility effecting change. This exception will be "
"removed in future releases and you can opt-out of this grace period by "
"setting the configuration option <option>Binary::apt-get::Acquire::"
"AllowInsecureRepositories</option> to <literal>false</literal> or <option>--"
"no-allow-insecure-repositories</option> on the command line."
msgstr ""
"一時的な例外として &apt-get; (not &apt;!) はこの後方互換性に影響のある変更に"
"対応するための少しばかり長い猶予期間として、証明されていないアーカイブについ"
"てのみ警告します。この例外は将来のリリースでは削除され、設定オプション "
"<option>Binary::apt-get::Acquire::AllowInsecureRepositories</option> に "
"<literal>false</literal> を設定するかコマンドラインで <option>--no-allow-"
"insecure-repositories</option> を指定することでこの猶予期間を無効化することも"
"できます。"

# 3051-
#: apt-secure.8.xml
msgid ""
"You can force all APT clients to raise only warnings by setting the "
"configuration option <option>Acquire::AllowInsecureRepositories</option> to "
"<literal>true</literal>. Individual repositories can also be allowed to be "
"insecure via the &sources-list; option <literal>allow-insecure=yes</"
"literal>.  Note that insecure repositories are strongly discouraged and all "
"options to force apt to continue supporting them will eventually be "
"removed.  Users also have the <option>Trusted</option> option available to "
"disable even the warnings, but be sure to understand the implications as "
"detailed in &sources-list;."
msgstr ""
"設定オプション <option>Acquire::AllowInsecureRepositories</option> に "
"<literal>true</literal> を設定するとどの APT クライアントでも警告だけを出すよ"
"うに強制できます。&sources-list; オプション <literal>allow-insecure=yes</"
"literal> を使うと個々のリポジトリについて安全でないことを許可するようにもでき"
"ます。安全でないリポジトリは全く勧められるものではなく、apt にそのサポート継"
"続を強制させるオプションは全て最終的には削除されることに注意してください。ユ"
"ーザ側では警告についても無効化する <option>Trusted</option> オプションを利用"
"することもできますが、&sources-list; で述べているように、その影響を必ず理解し"
"てください。"

# 3065-
#: apt-secure.8.xml
msgid ""
"A repository which previously was authentication but would loose this state "
"in an <command>update</command> operation raises an error in all APT clients "
"irrespective of the option to allow or forbid usage of insecure "
"repositories.  The error can be overcome by additionally setting "
"<option>Acquire::AllowDowngradeToInsecureRepositories</option> to "
"<literal>true</literal> or for Individual repositories with the &sources-"
"list; option <literal>allow-downgrade-to-insecure=yes</literal>."
msgstr ""
"以前は証明されていたけれども <command>update</command> 操作の結果その効力がな"
"くなったリポジトリについては、安全でないリポジトリの利用を許可あるいは禁止す"
"るオプションに関わらず、どの APT クライアントでもエラーを出します。追加で "
"<option>Acquire::AllowDowngradeToInsecureRepositories</option> に "
"<literal>true</literal> をセットするか &sources-list; のオプション "
"<literal>allow-downgrade-to-insecure=yes</literal> を個々のリポジトリに設定す"
"ることでこのエラーを無視させることもできます。"

# 追記されているのにそのままunfuzzyされてたらしい
#: apt-secure.8.xml
msgid ""
"Note: All APT-based package management front-ends like &apt-get;, &aptitude; "
"and &synaptic; support this authentication feature, so this manpage uses "
"<literal>APT</literal> to refer to them all for simplicity only."
msgstr ""
"注意: &apt-get;、&aptitude;、&synaptic; といった APT ベースのパッケージ管理フ"
"ロントエンドは全てこの新しい証明機能をサポートしています。この man ページでは"
"単純化するためだけに、その全てを参照するのに <literal>APT</literal> を使って"
"います。"

# 3984-
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"This scope defines which compression formats are supported, how compression "
"and decompression can be performed if support for this format isn't built "
"into apt directly and a cost-value indicating how costly it is to compress "
"something in this format. As an example the following configuration stanza "
"would allow apt to download and uncompress as well as create and store files "
"with the low-cost <literal>.reversed</literal> file extension which it will "
"pass to the command <command>rev</command> without additional commandline "
"parameters for compression and uncompression:"
msgstr ""
"この設定項目ではどの圧縮形式をサポートするのか、その形式のサポートが apt に直"
"接組み込まれていない場合に圧縮と展開をどのように行えばいいのか、それとこの形"
"式で何か圧縮するのにどれくらいコストがかかるのか、という値を定義します。1つの"
"例として、以下の内容では拡張子が <literal>.reversed</literal> のコストの低い"
"ファイルについて、ファイルの作成と保存に加えてダウンロードと展開を apt に許可"
"し、<command>rev</command> による圧縮と展開の際に渡すコマンドラインパラメータ"
"を追加しない設定となります:"

# 4473- 2つめの文追加他
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"<literal>Acquire::http::Proxy-Auto-Detect</literal> can be used to specify "
"an external command to discover the http proxy to use. The first and only "
"parameter is an URI denoting the host to be contacted to allow for host-"
"specific configuration. APT expects the command to output the proxy on "
"stdout as a single line in the style <literal>http://proxy:port/</literal> "
"or the word <literal>DIRECT</literal> if no proxy should be used. No output "
"indicates that the generic proxy settings should be used.  Note that auto-"
"detection will not be used for a host if a host-specific proxy configuration "
"is already set via <literal>Acquire::http::Proxy::<replaceable>HOST</"
"replaceable></literal>.  See the &squid-deb-proxy-client; package for an "
"example implementation that uses avahi.  This option takes precedence over "
"the legacy option name <literal>ProxyAutoDetect</literal>."
msgstr ""
"<literal>Acquire::http::Proxy-Auto-Detect</literal> を使って利用する http プ"
"ロキシを検出するための外部コマンドを指定できます。最初で唯一のパラメータはホ"
"スト固有の設定を可能にするために通信する先のホストを示すURIです。APT はコマン"
"ドが標準出力に1行の <literal>http://proxy:port/</literal> 形式でプロキシを出"
"力、あるいはプロキシを何も使わない場合には <literal>DIRECT</literal> という語"
"を出力することを期待しています。出力しない場合は一般のプロキシ設定を利用する"
"ことになります。<literal>Acquire::http::Proxy::<replaceable>HOST</"
"replaceable></literal> によってホスト固有のプロキシ設定がセットされているとそ"
"のホストについては自動検出が行われないことに注意してください。avahi を利用す"
"る実装例については &squid-deb-proxy-client; パッケージを見てください。このオ"
"プションは古い <literal>ProxyAutoDetect</literal> よりも優先されます。"

# 4707- どこにどう参照するのかは一切知らん ここ1つだけ伸張だったので展開にした
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"List of compression types which are understood by the acquire methods.  "
"Files like <filename>Packages</filename> can be available in various "
"compression formats.  By default the acquire methods can decompress and "
"recompress many common formats like <command>xz</command> and <command>gzip</"
"command>; with this scope the supported formats can be queried, modified as "
"well as support for more formats added (see also <option>APT::Compressor</"
"option>). The syntax for this is: <placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"acquire メソッドが理解できる、圧縮法のリストです。<filename>Packages</"
"filename> のようなファイルにはさまざまな圧縮形式が利用できます。デフォルトで"
" acquire メソッドは、<command>xz</command> や <command>gzip</command> 等の一"
"般的な多くの圧縮形式で伸張、再圧縮できます。この設定項目ではサポートする圧縮"
"形式を参照、変更でき、サポートする圧縮形式をさらに追加することもできます (関"
"連項目 <option>APT::Compressor</option>)。<placeholder type=\"synopsis\" "
"id=\"0\"/>"

# 4722-
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Also, the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
"order the acquire system will try to download the compressed files. The "
"acquire system will try the first and proceed with the next compression type "
"in this list on error, so to prefer one over the other type simply add the "
"preferred type first - types not already added will be implicitly appended "
"to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/> "
"can be used to prefer <command>gzip</command> compressed files over all "
"other compression formats.  If <command>xz</command> should be preferred "
"over <command>gzip</command> and <command>bzip2</command> the configure "
"setting should look like this: <placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/> It "
"is not needed to add <literal>bz2</literal> to the list explicitly as it "
"will be added automatically."
msgstr ""
"また、<literal>Order</literal> サブグループを使用して、取得システムが、圧縮"
"ファイルのダウンロードを試みる順番を定義できます。取得システムは先頭のものを"
"試行し、エラーが発生すると次の圧縮タイプのダウンロードを開始します。そのた"
"め、どれかを他のものより優先したい場合、単にそのタイプを先頭に追加してくださ"
"い。まだ追加していないタイプは、リストの最後に追加されます。つまり、"
"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/> とすると、<command>gzip</command> "
"で圧縮されたファイルを他のどれよりも優先的に使用します。もし <command>xz</"
"command> を <command>gzip</command> や <command>bzip2</command> よりも優先す"
"るべきなら、設定を以下のようにしてください。<placeholder type=\"synopsis\" "
"id=\"1\"/> <literal>bz2</literal> は自動的に追加されるため、明示する必要はあ"
"りません。"

# 4771- 2つめの文に条件追加
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Note that the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</replaceable></"
"literal> will be checked at run time. If this option has been set and "
"support for this format isn't directly built into apt, the method will only "
"be used if this file exists; e.g. for the <literal>bzip2</literal> method "
"(the inbuilt) setting is: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> "
"Note also that list entries specified on the command line will be added at "
"the end of the list specified in the configuration files, but before the "
"default entries. To prefer a type in this case over the ones specified in "
"the configuration files you can set the option direct - not in list style.  "
"This will not override the defined list; it will only prefix the list with "
"this type."
msgstr ""
"実行時に <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</replaceable></literal> "
"をチェックすることに注意してください。このオプションが設定されていてその形式"
"のサポートが apt に直接組み込まれていない場合、ファイルがある場合に、この方法"
"しか使われなくなります。例えば、bzip2 メソッド (内蔵) の設定は以下になりま"
"す。<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> また、コマンドラインに指定"
"した一覧のエントリは設定ファイルに指定したものの後、デフォルトエントリの前に"
"追加されることに注意してください。この場合、設定ファイルに指定した内容よりも"
"前に指定するには、オプションを直接 (一覧スタイルでなく) 指定してください。こ"
"れは定義されている一覧を上書きするのではなく、このタイプを先頭に付加するだけ"
"です。"

# 4934-
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Allow update operations to load data files from repositories without "
"sufficient security information.  The default value is \"<literal>false</"
"literal>\".  Concept, implications as well as alternatives are detailed in "
"&apt-secure;."
msgstr ""
"十分なセキュリティ情報を提供していないリポジトリからのデータファイル読み込み"
"を行う更新操作を許可します。デフォルトは「<literal>false</literal>」です。概"
"念や影響、代替手段については &apt-secure; で説明しています。"

# 4943-
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Allow update operations to load data files from repositories which provide "
"security information, but these are deemed no longer cryptographically "
"strong enough.  The default value is \"<literal>false</literal>\".  Concept, "
"implications as well as alternatives are detailed in &apt-secure;."
msgstr ""
"セキュリティ情報を提供してはいるものの暗号的に十分に強いものとは見なされなく"
"なっている場合に、そういったリポジトリからのデータファイル読み込みを行う更新"
"操作を許可します。デフォルトは「<literal>false</literal>」です。概念や影響、"
"代替手段については &apt-secure; で説明しています。"

# 4952-
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Allow that a repository that was previously gpg signed to become unsigned "
"during an update operation. When there is no valid signature for a "
"previously trusted repository apt will refuse the update. This option can be "
"used to override this protection. You almost certainly never want to enable "
"this. The default is <literal>false</literal>.  Concept, implications as "
"well as alternatives are detailed in &apt-secure;."
msgstr ""
"以前に GPG 署名されたリポジトリが、更新操作中に署名なしにすることを許可しま"
"す。以前に信頼されたリポジトリの有効な署名が存在しない場合、更新を拒否しま"
"す。このオプションは、この保護を無効にするために使用することができます。ほぼ"
"確実に、これを有効にすることはありません。デフォルトは <literal>false</"
"literal> です。概念や影響、代替手段については &apt-secure; で説明しています。"

# 5442-
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"If this option is set APT will call <command>dpkg --configure --pending</"
"command> to let &dpkg; handle all required configurations and triggers. This "
"option is activated by default, but deactivating it could be useful if you "
"want to run APT multiple times in a row - e.g. in an installer.  In this "
"scenario you could deactivate this option in all but the last run."
msgstr ""
"このオプションがセットされると、&dpkg; にすべての必要な設定とトリガを扱わせる"
"ように、APT は <command>dpkg --configure --pending</command> を呼び出します。"
"このオプションは、デフォルトで有効となっていますが、APT を複数回連続して実行"
"する場合 (インストーラなど) には、無効にしたほうが便利かもしれません。このシ"
"ナリオでは、最後以外のすべての実行で、無効にできます。"

# 7570-
#: sources.list.5.xml
msgid ""
"<option>Targets</option> (<option>target</option>) is a multivalue option "
"defining which download targets apt will try to acquire from this source. If "
"not specified, the default set is defined by the <option>Acquire::"
"IndexTargets</option> configuration scope (targets are specified by their "
"name in the <literal>Created-By</literal> field).  Additionally, targets can "
"be enabled or disabled by using the <literal>Identifier</literal> field as "
"an option with a boolean value instead of using this multivalue option."
msgstr ""
"<option>Targets</option> (<option>target</option>) は値を複数取るオプション"
"で、apt がその取得元から取得するダウンロード対象を定義します。指定しない場合"
"のデフォルトセットは設定項目 <option>Acquire::IndexTargets</option> で定義さ"
"れます (対象は <literal>Created-By</literal> の名前により指定されます)。ま"
"た、複数の値を取るこのオプションに代えて、真偽値を指定した <literal>"
"Identifier</literal> をオプションとして使うことで有効化、無効化できます。"

# 7658-
#: sources.list.5.xml
msgid ""
"<option>Allow-Insecure</option> (<option>allow-insecure</option>), "
"<option>Allow-Weak</option> (<option>allow-weak</option>) and <option>Allow-"
"Downgrade-To-Insecure</option> (<option>allow-downgrade-to-insecure</"
"option>)  are boolean values which all default to <literal>no</literal>.  If "
"set to <literal>yes</literal> they circumvent parts of &apt-secure; and "
"should therefore not be used lightly!"
msgstr ""
"<option>Allow-Insecure</option> (<option>allow-insecure</option>), "
"<option>Allow-Weak</option> (<option>allow-weak</option>), <option>Allow-"
"Downgrade-To-Insecure</option> (<option>allow-downgrade-to-insecure</"
"option>) は真偽値でデフォルトはどれも <literal>no</literal> となっています。"
"<literal>yes</literal> をセットすると &apt-secure; の部分を迂回するため安易に"
"有効化すべきではありません!"

# 7695-
#: sources.list.5.xml
msgid ""
"<option>Signed-By</option> (<option>signed-by</option>)  is either an "
"absolute path to a keyring file (has to be accessible and readable for the "
"<literal>_apt</literal> user, so ensure everyone has read-permissions on the "
"file) or one or more fingerprints of keys either in the <filename>trusted."
"gpg</filename> keyring or in the keyrings in the <filename>trusted.gpg.d/</"
"filename> directory (see <command>apt-key fingerprint</command>). If the "
"option is set, only the key(s) in this keyring or only the keys with these "
"fingerprints are used for the &apt-secure; verification of this repository. "
"Defaults to the value of the option with the same name if set in the "
"previously acquired <filename>Release</filename> file.  Otherwise all keys "
"in the trusted keyrings are considered valid signers for this repository."
msgstr ""
"<option>Signed-By</option> (<option>signed-by</option>) は、(<literal>_apt</"
"literal> ユーザがアクセス可能かつ読み取り可能な必要があり、つまりすべてのユー"
"ザがファイルの読み取り権限を持っている) キーリングファイルへの絶対パス、また"
"は <filename>trusted.gpg</filename> キーリングや <filename>trusted.gpg.d/</"
"filename> ディレクトリ中のキーリングのどれかに収録されているキーのフィンガー"
"プリントです (<command>apt-key fingerprint</command> を参照)。オプションが設"
"定されている場合、キーリング中のキーのみまたはこのフィンガープリントのキーの"
"みが、このリポジトリの &apt-secure; 検証で使用されます。<filename>Release</"
"filename> ファイルで同名オプションが セットされていればその値がデフォルトとな"
"ります。それ以外の場合は、信頼できるキーリング内のすべてのキーは、このリポジ"
"トリの有効な署名者とみなされます。"

# 8420-ファイル名追加, 圧縮されたの削除
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
"directory tree. It recursively searches the given directory for uncompressed "
"and compressed <filename>Packages</filename>, <filename>Sources</filename>, "
"<filename>Contents</filename>, <filename>Components</filename> and "
"<filename>icons</filename> files as well as <filename>Release</filename>, "
"<filename>Index</filename> and <filename>md5sum.txt</filename> files by "
"default (<literal>APT::FTPArchive::Release::Default-Patterns</literal>).  "
"Additional filename patterns can be added by listing them in <literal>APT::"
"FTPArchive::Release::Patterns</literal>.  It then writes to stdout a "
"<filename>Release</filename> file containing (by default) an MD5, SHA1, "
"SHA256 and SHA512 digest for each file."
msgstr ""
"<literal>release</literal> コマンドは、ディレクトリツリーから Release ファイ"
"ルを生成します。与えたディレクトリを再帰的に検索し、未圧縮の "
"<filename>Packages</filename>, <filename>Sources</filename>, "
"<filename>Contents</filename>, <filename>Components</filename>, "
"<filename>icons</filename> 各ファイル、それに <filename>Release</filename>, "
"<filename>Index</filename>, <filename>md5sum.txt</filename> ファイルをデフォ"
"ルト (<literal>APT::FTPArchive::Release::Default-Patterns</literal>) で探しま"
"す。また <literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</literal> に列挙して、さ"
"らにファイル名のパターンを追加できます。その後、(デフォルトで) MD5, SHA1, "
"SHA256 と SHA512 の各ダイジェストをファイルごとに格納した <filename>Release</"
"filename> ファイルを標準出力に書き出します。"

# 8460- Signed-By追加
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from "
"the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
"literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The "
"supported fields are <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-Until</literal>, "
"<literal>Signed-By</literal>, <literal>Architectures</literal>, "
"<literal>Components</literal> and <literal>Description</literal>."
msgstr ""
"Release ファイルの追加メタデータフィールドの値は、<literal>APT::FTPArchive::"
"Release</literal> 以下の相当する値 (例: <literal>APT::FTPArchive::Release::"
"Origin</literal>) をとります。サポートするフィールドは、<literal>Origin</"
"literal>, <literal>Label</literal>, <literal>Suite</literal>, "
"<literal>Version</literal>, <literal>Codename</literal>, <literal>Date</"
"literal>, <literal>Valid-Until</literal>, <literal>Signed-By</literal>, "
"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
"<literal>Description</literal> です。"

# 8605-
#: apt-ftparchive.1.xml
msgid ""
"Sets the default compression schemes to use for the package index files. It "
"is a string that contains a space separated list of at least one of the "
"compressors configured via the <option>APT::Compressor</option> "
"configuration scope.  The default for all compression schemes is '. gzip'."
msgstr ""
"パッケージインデックスファイルのデフォルト圧縮方法を設定します。設定項目 "
"<option>APT::Compressor</option> によって設定した圧縮形式の最低1つが入る、空"
"白区切りの文字列です。圧縮方法のデフォルトはすべて '. gzip' です。"

-- 
victory
no need to CC me :-)