[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: HOWTO_translate
齋藤です。
# doc に流れていましたが、www ですよね?
From: "TOMY on The 'DEEP SIX' Project." <deepsix@xxxxxxxxxxxxxxx>
Subject: HOWTO_translate
Date: Sat, 17 Apr 1999 22:32:21 +0900
> お久しぶりです、いつもこの書き出しなのが申し訳ありません。
> さて、やっとHOWTO_translate.wmlを翻訳しました。
> 問題点の指摘等よろしくお願いします。
はじめまして。
気付いたところだけですが…
> "All the hand written, non-documentation, html files on the web site"
>
> って要するに
>
> 「LinuxDocumentではないdebian-siteでのオリジナルhtml」
>
> って事なんですよね?hand writtenって「手書き」って事で要するに
> debian-siteで「書き起こした」つまりオリジナルって事で良いんでしょうか?
> 翻訳に「オリジナル」って言葉使って良いと思います?それともなにか読み
> 違いでしょうか?
hand written は訳さなくても良いような気がしますが、
non-documentation は '(DDP の)documentation 以外'って事だと思います。
All the hand written, non-documentation, html files on the web site are
generated using wml.
「web サイト上の全ての html ファイル(文書のページを除く)は
wml を使って生成されます。」
ではないでしょうか?
(翻訳文より)
> CVSを使い始めるために、まずはCVSさーばへ <pre>login</pre> しなければなりません。
「CVSさーば」→「CVS サーバ」
--
Tsutomu Saito <saio777@xxxxxxxxxxxxxxx>