[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: devel/debian-jr/jobs.wml
From: Seiji Kaneko <skaneko@xxxxxxxxxxxx>
Subject: devel/debian-jr/jobs.wml
Date: Sun, 15 Sep 2002 11:02:54 +0900
> #E Debian developers or prospective developers are encouraged to
> #E find packages to add to Debian Jr. and maintain them.
> Debian Jr. に加えるべきパッケージの選択と維持管理を、Debian
> 開発者及び将来の開発者にお願いします。
ひっくりかえして、
「Debian 開発者及び将来の開発者には、Debian Jr. に加えるべき
パッケージの選択と維持管理をお願いします」
がいいのでは。
> 開発者ではなくとも、いつでも新しいパッケージ (Debian
> に既収録のものであるかどうかを問わず) を見つけて試すことができます。
「既収録」すか。Googleで90件ぐらいかかるので、間違いじゃないの
かもしれませんが、見慣れないもので…。置き換えるなら「収録済み」。
> #E <H3>Mentor</H3>
> <H3>メンター</H3>
「メンター」ってわからなかったのですけど、辞書をひくと
「よき助言者/指導者」とありますね。よくないとだめなのか…。
子供の先生役? 師匠ってやつですかね。
> #E We could make do with some fresh blood. Veteran Debian developers
> #E can help by becoming sponsors for a new maintainers who would like
> #E to package things for Debian Jr.
> これには多少の新しい血が必要です。
「新しい血」→「新しいメンバー」、とか。
> 経験を積んだ Debian 開発者のみなさんに Debian
> Jr. 向けにパッケージ作業を行おうとしている新メンテナのスポンサとなっていただけると助かります。
「経験を積んだ Debian 開発者のみなさんには、Debian Jr.〜」
> <H3>ウェブマスタ</H3>
> 私たちのウェブサイトの面倒を見ていただける、CVS 書き込み権を持つ Debian
> 開発者です。
ほかの項目と同じぐらいに、
「面倒を見ていただける」→「面倒を見る」
でいいんじゃないでしょうか。
> (あるいは数名で) に世俗的なれど必要な QA 作業をやっていただくとありがたいです。
> このような作業には、Debian Jr.
> パッケージの一通り (ウォークスルー) のテストや、潜在的問題のチェック
「このような作業には」→「QA 作業には」
> #E While not a Debian Jr. job in particular, we have been approached by
> #E people who want to help with translating our web site into
> #E their own languages. We direct them <a
> Debian Jr. に限ったことではありませんが、自国語への翻訳を手助けしたいという申し出を多数受けています。詳細は
「多数」は削っていいかも。
--
喜瀬“冬猫”浩@南国沖縄