[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

webwml/japanese/doc/index.wml



久保田です。

表題のウェブページのアップデートです。

実質、たった1行だけですが、書籍の題名なので、いい訳をつけたいので、
みなさんの意見を聞かせてください。

あまり意訳しすぎると、固有名詞なので、オリジナルとの対応が分からなく
なってしまうとまずいし、かといって日本語として成立しないような直訳も
まずいし、けっこう悩みどころです。もしすでに日本語訳が刊行されている
のなら、その名前を使わないといけないですし。

(このページはドキュメントのページですが、当該ドキュメントは、
コピーレフトな同名の書籍と同じ内容ですので、書籍の名前であり
ドキュメントの名前でもある、ということになります)。

「The Linux Cookbook」という書籍で、http://www.debian.org/doc/books
でも紹介されています。「Linux 料理本」という和訳をつけて
みましたが、いかがでしょうか。


--- index.wml	2002-12-09 19:36:07.000000000 +0900
+++ index.wml.new	2002-12-09 19:38:06.000000000 +0900
@@ -1,5 +1,5 @@
 #use wml::debian::template title="ユーザ文書"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.51"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.52"
 
 <P>いかなるオペレーティングシステムにおいても、文書、つまりプログラムの
 動きや使いかたを記述した技術的なマニュアルは重要な位置を占めています。
@@ -43,6 +43,7 @@
       <li><a href="user-manuals#euro-support">Debian GNU/Linux におけるユーロのサポート</a>
       <li><a href="user-manuals#java-faq">Debian GNU/Linux and Java FAQ</a>
       <li><a href="user-manuals#securing">Debian セキュリティマニュアル</a>
+      <li><a href="user-manuals#linuxcookbook">Linux 料理本</a>
     </ul>
 
   </td>


---
久保田智広 Tomohiro KUBOTA <kubota@debian.org>
http://www.debian.or.jp/~kubota/