[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

News/weekly/contributing.wml



いまいです。

やっと 100% up-to-date まで来ましたね。それでも 50% translated までで
も 55 個も訳さないとダメかと思うと、長い道のりですね :)。手始めに
News/weekly/contributing.wml を訳してみました。チェックをお願いします。


* やたらと "should" が出てくるのですが、あんまり「べき」を多用するとく
どいような気がしたので、適当に言い回しを変えてます。

* "issue" も結構出てくるのですが、ピタッとくる日本語が思い付かないので、
いくつか省略しました。文意は変わってないと思います。

* 後半の説明の 2 番目にある "spontaneously" は「自発的」としていますが、
しっくりきてません。

* 同じく 8 番目に "in each run" とあるのですが、"run" を「実行」とする
とうまく訳せなかったので「更新」としました。

* 13 番目には "a couple of versions" とあるのですが、具体的に何のこと
なのかよく分かってません。
--
Nobuhiro IMAI <nov@xxxxxxxxxxxx>
Key fingerprint = F39E D552 545D 7C64 D690  F644 5A15 746C BD8E 7106


#use wml::debian::weeklynews::header PAGENAME="寄稿"
#use wml::debian::translation-check translation="1.31"

<p>
Debian ウィークリーニュースは、寄稿者を必要としています。Debian
ウィークリーニュースを毎週発行するのは、小さなチームの多くの作業によるものですが、
毎週少しの時間を使うだけで手伝うことができます。我々が読んでいないメーリングリストを
読んでくれる人や、そこでのスレッドをまとめてくれる人が必要なのです。また、<a
href="http://www.advogato.org/";>Advogato</a>、<a
href="http://www.debianhelp.org/";>DebianHELP</a>、<a
href="http://www.debianplanet.org/";>Debian Planet</a> やその他のオンラインの
情報源に目を光らせてくれる人も求めています。もし手伝うのに興味があるなら、
このページを最後まで読んでから<a href="mailto:dwn@debian.org";>\
我々に連絡してください</a>。
</p>

<p>
寄稿にあたっては、遅くても毎週月曜日までに我々にメールを送るだけです。メールには、
あなたが報告しようとしているメーリングリストのスレッドやイベントのまとめ、
もしくはオンラインの情報源などを、短い段落にまとめて書いてください。ちなみに、
メッセージの Message-Id を入れてくれると、Debian ウィークリーニュースが
そこへリンクを張るのにとても役立ちます。もし可能なら、&lt;<a
href="http://lists.debian.org/";>http://lists.debian.org/</a>&gt; の各記事への
リンクを入れてください。もしよければ、週末になる前でも、いつでも送ってくれて
構いません。以下のガイドラインを見てください。
</p>

<h3>DWN スタイルのガイドライン</h3>

<p>長さ - 各記事は、ちょうど一段落分の長さにしてください。全ての段落が
同じような長さになるようにすれば、読むのに長くなり過ぎません。しかし、
関連する情報は全て入れてください。</p>

<p>内容 - 各記事は、Debian コミュニティに直接関係するか、
興味があることにしてください。Debian の社会契約の観点から、全く non-free
のソフトウェアをニュース記事の中心には置かないでください。しかし、
もし関連するのであれば、それに言及するのは構いません。</p>

<p>中立性 - DWN は Debian コミュニティにとって公平な「記録の広報」となるよう
努めます。ニュース記事には、起こったできごとや行われた議論をありのまま
反映させるべきです。大きなコミュニティには意見の対立がつきものですが、DWN
の役目はそれらを審判するのではなく、それらを報告することです。</p>

<p>綴りの地域的差異 - 地域間で単語の綴りに違いがある場合、DWN はアメリカ英語よりも
イギリス英語の方を選びます。例えば、"standardize" よりも "standardise"
とします。</p>

<p>見出し - 名称と見出しの件名は大文字で始めます。</p>

<h3>DWN の作成</h3>

<p>
DWN が技術的にどのように書かれて発行されるかを理解するには、
このウェブサイトがどのように<a href="$(HOME)/devel/website">機能する</a>かを学び、
ここで使われている CVS <a href="$(HOME)/devel/website/using_cvs">\
リポジトリ</a>を見てください。
</p>

<p>
以下では、メイン編集者の Joey とともに DWN の作成過程を説明しています。
</p>

<ol>

<li> DWN がリリースされた直後に、Joey は新たに空の状態から始めます。
     これは <a href="http://www.infodrom.org/~joey/Writing/DWN/";>Joey
     のプライベートウェブサイト</a>で読めます。また、<a
     href="http://cvs.infodrom.org/public_html/src/Writing/DWN/?cvsroot=infodrom.org";>\
     anonymous CVS</a> も使えます。

<li> 一週間かけて、彼は自発的に記事やリンクを追加していきます。

<li> 彼はたいてい週末になるとメーリングリストに目を通し、目に付いた記事を
     次の号に追加します。

<li> DWN に記事を追加したい人や、次の DWN に記載すべき問題を持っている人は誰でも、
     いつでも、十分な情報をもって<a href="mailto:dwn@debian.org";>我々</a>に
     連絡を取ってください。

<li> DWN のプレビューは、UTC で月曜日の夕方にごく親しい関係者にリリースされます。
     次の号への提案は、このプレビューがリリースされるまでに送ってください。

<li> Joey は DWN チームのレビューを受けるために、このプレビューを
     dwn@debian.org に送ります。また、早目に翻訳にとりかかりたい人のために
     dwn-trans@debian.org にも送られます。

<li> プレビュー版の後半のものからはそれほど多くの変更はないので、
     全ての翻訳者は直ちに翻訳を開始しても差し支えありません。

<li> www.debian.org のサイトは、4 時間ごとに自動的に更新されます。CVS
     リポジトリに加えられた全ての変更や新たに追加されたものは、
     この更新ごとに加えられていきます。つまり、ウェブサーバを直ちには更新させずに
     CVS に変更を加えられる時間が 4 時間あるということです。DWN
     はこの時間帯をできるだけうまく利用します。

     <p>これは DWN の次の号の最初のバージョン (このバージョンは前日に翻訳者に
     送られたものです) が、この時間帯が始まった直後にコミットされるということです。
     これは UTC で 14:00 ごろのことで、CVS のバージョン 1.1 となります。

<li> また、このとき翻訳者も翻訳の第一版を webwml の CVS リポジトリに
     アップロードします。

<li> オリジナルの DWN の最初の更新 (CVS のバージョン 1.2) では、この時点までに
     Joey が受け取った全ての更新や修正が反映されます。基本的に、更なる
     セキュリティ上の更新や、新規もしくはみなしご化されたパッケージなどが
     加えられます。例外として、急を要する問題があれば新しい記事が追加される
     こともあります。

<li> 可能な限りソースに対するフォーマットの変更は行われません。これにより、
     翻訳者は &raquo;cvs diff&laquo; を使って該当する変更を簡単に
     見つけられるようになります。

<li> 校正に対して Joey が出すどのバージョンも、CVS の一つのバージョンに
     反映されるので、より簡単にバージョンを追跡できます。
     彼は記事を完成させる前に、校正のために英語を母語とする人を探しますが、
     適任者が見つからないときもあります。

<li> DWN への全ての修正は、メールで DWN チームに送るようにし、たとえ CVS
     に 2、3 のバージョンが用意されているとしても、直接 CVS に
     コミットすべきではありません。記事がメールで発行された後なら、追加の
     修正を直接 CVS 版に加えても構いません。記事がメールで出されるまでは、
     CVS 版に直接コミットされた修正が正しく取り扱われないことをご了承ください。

<li> DWN が発行される UTC で火曜日の 18:45 ごろには、少なくとも翻訳の
     第一版がウェブサーバに用意され、いくつかの翻訳はほぼ同時に
     メーリングリストサーバに投稿されます (例えばドイツ語とポルトガル語チームには、
     独自のメーリングリストがあります)。

<li> ウェブサイトの翻訳に起こる得る最悪の事態は、DWN が発行されたときの
     オンライン版が英語版の最新のものとなっていないことです。各翻訳者は、
     個々の翻訳に対してこれを承認するかどうか判断しなければいけません。
</ol>

<p>このプロセスは DWN の作成をより効率的に助けます (また、Joey への負担を
軽くします)。</p>

#use wml::debian::weeklynews::footer NOBACKISSUES="yes"