[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [rfr] webwml://News/2004/20041026.wml
- From: Nobuhiro IMAI <nov@xxxxxxxxxxxx>
- Subject: Re: [rfr] webwml://News/2004/20041026.wml
- Date: Wed, 27 Oct 2004 17:44:49 +0900
- List-help: <mailto:debian-www-ctl@debian.or.jp?body=help>
- List-id: debian-www.debian.or.jp
- List-owner: <mailto:debian-www-admin@debian.or.jp>
- List-post: <mailto:debian-www@debian.or.jp>
- List-software: fml [fml 4.0.3 release (20011202/4.0.3)]
- List-unsubscribe: <mailto:debian-www-ctl@debian.or.jp?body=unsubscribe>
- X-ml-info: If you have a question, send e-mail with the body "help" (without quotes) to the address debian-www-ctl@debian.or.jp; help=<mailto:debian-www-ctl@debian.or.jp?body=help>
- X-ml-name: debian-www
- X-mlserver: fml [fml 4.0.3 release (20011202/4.0.3)]; post only (only members can post)
- X-original-to: debian-www@debian.or.jp
- X-spam-level: *
- X-spam-status: No, hits=1.1 required=10.0 tests=HTML_50_70,IN_REP_TO,ISO2022JP_BODY,ISO2022JP_CHARSET, QUOTED_EMAIL_TEXT,RCVD_IN_ORBS,RCVD_IN_OSIRUSOFT_COM, REFERENCES,SPAM_PHRASE_00_01,SUBJECT_IS_NEWS, X_OSIRU_OPEN_RELAY version=2.44
- References: <87y8hske75.wl%tomos@xxxxxxxxxxxxxxxx>
- Message-id: <20041027.174337.112628213.nov@xxxxxxxxxxxx>
- X-mail-count: 06911
- X-mailer: Mew version 4.1.50 on Emacs 21.3 / Mule 5.0 (SAKAKI)
いまいです。
全体としては、<P></P> タグが気になりました。xhtml 化に向けて云々という
話が www@xxxxx で出てたような記憶があります。
From: SUGIYAMA Tomoaki <tomos@xxxxxxxxxxxxxxxx>
Subject: [rfr] webwml://News/2004/20041026.wml
Date: Wed, 27 Oct 2004 12:56:02 +0900
> <P>Debian GNU/Linux 3.0r3 は、Debian GNU/Linux 3.0 (コードネーム
> 「woody」) の 3 度目のアップデートです。主に、安定版 (stable) に
> セキュリティアップデートを追加するものですが、深刻な問題も
> いくつか修正されています。security.debian.org からのアップデートを
> 頻繁に行っている方は、それほど多くのパッケージをアップデートする
> 必要はないでしょう。また、security.debian.org に登録された
> アップデートはほとんど、今回のアップデートに含まれています。</P>
security.debian.org から頻繁にアップデート
しているなら、
> <P>今回のアップデートは、Debian GNU/Linux 3.0 の新バージョンではなく、
> 単に一部のパッケージをアップデートしたものです。
> バージョン 3.0 の CD を捨てる必要はありませんが、
> インストール後、最近の変更を組み入れるために
> ftp.debian.org を用いてアップデートをする必要があります。</P>
に対してアップデートする
> <h2>セキュリティ上の修正</h2>
更新、かな?DWN にあわせると。
もしくは「セキュリティアップデート」。
> <P>本リビジョンは、安定版リリースに対して、以下のセキュリティアップデートを
> 追加します。セキュリティチームはすでに、以下の個々のアップデートに対して
> セキュリティ勧告を発表済みです。</P>
ここは受動態にしたいです。
本リビジョンでは、安定版リリースに対して、以下のセキュリティアップデー
トが追加されています。
> <h2>その他のバグ修正</h2>
>
> <P>本リビジョンは、以下のパッケージに対して重要な修正を追加します。
同じく。
本リビジョンでは、以下のパッケージに対して重要な修正が追加されています。
ここ全部未訳ですね ;)。ざっとやってみました。
> <table border=0>
> <tr><th>Package</th> <th>Reason</th></tr>
> <correction aptitude "Smooth upgrade from woody to sarge">
> <correction aspell "Corrects breakage">
> <correction bind9 "Parser correction on S/390">
> <correction cfs "Rebuild to be usable on S/390">
> <correction debootstrap "Missing dependency for installations">
> <correction imagemagick "Dependency correction">
> <correction ipmasq "Corrected path to iptables">
> <correction iptables "Corrected init script">
> <correction junior-puzzle "Removed rocks-n-diamonds">
> <correction kdebase "Unbreak konqueror on powerpc">
> <correction libxslt "Unbreak libxslt1-dev">
> <correction lvm10 "Prevent data loss">
> <correction mm "Correct crashes in PHP4">
> <correction nbd "Unbreak package">
> <correction ncompress "Correct potential data corruption">
> <correction scsh "Move to non-free">
> <correction spamassassin "Unbreak package">
> <correction teg "Removed menu item">
> <correction ttf-kochi "Correct license problems">
> <correction ttf-kochi-naga10 "Correct license problems">
> </table>
<table border=0>
<tr><th>パッケージ</th> <th>理由</th></tr>
<correction aptitude "woody から sarge へのスムーズな移行のため">
<correction aspell "破損の修正">
<correction bind9 "S/390 でパーサを修正">
<correction cfs "S/390 で利用できるよう再構築">
<correction debootstrap "インストール時に依存性が不足">
<correction imagemagick "依存性の修正">
<correction ipmasq "iptables のパスを修正">
<correction iptables "初期化スクリプトの修正">
<correction junior-puzzle "rocks-n-diamonds の削除">
<correction kdebase "powerpc で konqueror を修正">
<correction libxslt "libxslt1-dev を修正">
<correction lvm10 "データの損失を回避">
<correction mm "PHP4 でのクラッシュを修正">
<correction nbd "パッケージを修正">
<correction ncompress "潜在的なデータの汚染を修正">
<correction scsh "non-free へ移行">
<correction spamassassin "パッケージを修正">
<correction teg "メニューアイテムの移動">
<correction ttf-kochi "ライセンス問題の修正">
<correction ttf-kochi-naga10 "ライセンス問題の修正">
</table>
Unbreak って結局は「修正」ですよね?
> <h2>削除されたパッケージ</h2>
>
> <p>以下のパッケージは、ディストリビューションから削除しなければなりませんでした。</p>
この <p></p> は必要ですよね。commit 時に原文を直しておきます。
> <P>パッケージの、受理/拒否の理由の一覧が、以下の
> ページにあります。</P>
<p>A complete list of all accepted and rejected packages together with
rationale is on the preparation page for this revision:</p>
理由の一覧というよりは、理由とともにパッケージの一覧がある、じゃないか
と思いますがいかがでしょうか? "preparation page …" もこのリビジョン
のための準備のページという意味合いなので訳した方がいいと思います。
受理または拒否されたパッケージの完全なリストは、その理由とともに、この
リビジョンのための準備のページにあります。
--
Nobuhiro IMAI <nov@xxxxxxxxxxxx>
Key fingerprint = F39E D552 545D 7C64 D690 F644 5A15 746C BD8E 7106