[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

News/weekly/2005/52/index.wml [part 3]



田村です。

News/weekly/2005/52/index.wml の後半 3 本と、
New or Noteworthy Packages を訳しました。
チェックをお願い致します。

-- 
田村 一平 <ippei1@xxxxxxxxxxxx>
Debian Description Translation Project [DDTP] 
日本語チームコーディネータ
http://www.debian.or.jp/devel/doc/Description-ja.html


<p><strong>Next Release Architectures.</strong> Steve Langasek, member of the
Debian <a href="http://release.debian.org/";>release team</a>, <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2005/12/msg00013.html";>\
announced</a> the end of the architecture requalification <a
href="http://release.debian.org/etch_arch_qualify.html";>phase</a>.  As an
outcome, the next stable Debian release called <a
href="$(HOME)/releases/etch/">etch</a> probably wont support the <a
href="$(HOME)/ports/arm/">arm</a>, <a href="$(HOME)/ports/m68k/">m68k</a>, <a
href="$(HOME)/ports/s390/">s390</a> and <a
href="$(HOME)/ports/sparc/">sparc</a> architectures.  However, it will support
the <a href="$(HOME)/ports/amd64/">amd64</a> architecture for the first time.</p>

<p><strong>次期リリース対象アーキテクチャ。</strong>
Debian <a href="http://release.debian.org/";>
リリースチーム</a>のメンバーである Steve Langasek さんは、アーキテクチャ再検証
<a href="http://release.debian.org/etch_arch_qualify.html";>
フェイズ</a>の終了を
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2005/12/msg00013.html";>\
通知しました</a>。その結果によれば、
<a href="$(HOME)/releases/etch/">
etch</a>と呼ばれる Debian の次期安定版リリースでは、
<a href="$(HOME)/ports/arm/">arm</a>、
<a href="$(HOME)/ports/m68k/">m68k</a>、
<a href="$(HOME)/ports/s390/">s390</a>、
<a href="$(HOME)/ports/sparc/">sparc</a> といったアーキテクチャが
サポート対象外となる予定です。しかしながら、
<a href="$(HOME)/ports/amd64/">amd64</a> アーキテクチャが初めて
サポート対象となります。</p>

<p><strong>Mozilla and Friends based on XULRunner?</strong> Mike Hommey <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/12/msg00082.html";>reported</a>
about his plans to package <a
href="http://wiki.mozilla.org/index.php/XUL:Xul_Runner";>xulrunner</a>, which
ought to become the central engine for all future Mozilla technology, meaning
that all Mozilla products (firefox, thunderbird, etc.) will be built on top of
it.  The mid-term plan is to migrate the applications that use Mozilla as a
platform (such as epiphany, galeon, kazehakase, etc.) to xulrunner.</p>

<p><strong>XULRunner ベースの Mozilla および関連プログラム?</strong>
Mike Hommey さんは、
<a href="http://wiki.mozilla.org/index.php/XUL:Xul_Runner";>
xulrunner</a> のパッケージ化についての計画を
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/12/msg00082.html";>
報告しました</a>。xulrunner は、将来のあらゆる Mozilla テクノロジーの
中枢エンジンとなるはずのもので、これは全 Mozilla 製品 (firefox、thunderbier など)
がその上位に構築されることを意味します。中期的な計画としては、Mozilla を
プラットフォームとして使っているアプリケーション (epiphany, galeon, kazehakase
など) を xulrunner に移植することがあります。</p>

<p><strong>Debian in Munich.</strong> The city of Munich <a
href="http://www.muenchen.de/vip8/prod2/mde/_de/rubriken/Rathaus/40_dir/presse/2005/ru/246.pdf";>\
published</a> an update about their <a
href="http://www.muenchen.de/limux";>migration</a> to a Debian-based GNU/Linux
solution.  The current steps are to migrating their document management to an
OpenOffice-based solution so that both the current windows clients and the new
GNU/Linux clients can use it. They also shipped the first test versions of the
Debian-based client to users in order to get feedback.  The client
administration is based on <a
href="http://www.informatik.uni-koeln.de/fai/";>FAI</a> (fully automatic
installation) and GOsa (Gonicus System Administrator).</p>

<p><strong>ミュンヘンでの Debian。</strong>
ミュンヘン市は、Debian ベースの GNU/Linux ソリューションへの
<a href="http://www.muenchen.de/limux";>
移行計画</a>に関する最新の状況を
<a href="http://www.muenchen.de/vip8/prod2/mde/_de/rubriken/Rathaus/40_dir/presse/2005/ru/246.pdf";>\
公表しました</a>。現在の段階は、文書管理を OpenOffice ベースのソリューションへ
移行しているところであり、これにより従来の Windows クライアントと新しい
GNU/Linux クライアントの両方が同ソリューションを使えます。また、ユーザからの
フィードバックを得るために、Debian ベースクライアントの最初のテスト版も
登場しました。クライアントの管理は、
<a href="http://www.informatik.uni-koeln.de/fai/";>
FAI</a> (完全自動インストール用ツール) と
GOsa (Gonicus システムアドミニストレータ) をベースにしています。

<p><strong>New or Noteworthy Packages.</strong> The following packages were
added to the unstable Debian archive <a
href="http://packages.debian.org/unstable/newpkg_main";>recently</a> or contain
important updates.</p>

<p><strong>新規または注目すべきパッケージ。</strong>
以下のパッケージは、<a href="http://packages.debian.org/unstable/newpkg_main";>
最近</a>、不安定版 (unstable) の Debian アーカイブに追加されたか、
または重要な更新を含んでいます。</p>

<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/bmp-alarm";>bmp-alarm</a>
    -- General plugin using beep-media-player as an alarm clock.</li>
    -- アラーム時計として beep-media-player を使った汎用プラグイン。</li>

<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/games/gearhead";>gearhead</a>
    -- Rogue-like mecha role playing game.</li>
    -- Rogue 似のメカロールプレイングゲーム。</li>

<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/web/lighttpd";>lighttpd</a>
    -- Fast webserver with minimal memory footprint.</li>
    -- メモリ消費を最小限に抑えた高速ウェブサーバ。</li>

<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/web/nanourl";>nanourl</a>
    -- Lightweight analog of TinyURL.</li>
    -- TinyURL の軽快な類似品。</li>

<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/mail/smtpguard";>smtpguard</a>
    -- SMTP flow control.</li>
    -- SMTP フロー制御。</li>

<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/games/widelands-dbg";>widelands-dbg</a>
    -- Fantasy real-time strategy game (debug cruft).</li>
    -- リアルタイムファンタジー戦略ゲーム (デバッグ用シンボル)。</li>

<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/xdms";>xdms</a>
    -- Uncompressor for Amiga DMS archives.</li>
    -- Amiga DMS アーカイブ展開プログラム。</li>

<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/xen-tools";>xen-tools</a>
    -- Tools to manage debian XEN virtual servers.</li>
    -- Debian XEN 仮想サーバ管理用ツール。</li>

<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/kde/yakuake";>yakuake</a>
    -- Yet Another Kuake, KDE terminal emulator.</li>
    -- もう一つの Kuake (KDE 端末エミュレータ)。</li>
</ul>