[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

News/weekly/2006/31/index.wml [part 3]



いまいです。

News/weekly/2006/31/index.wml の後半 4 記事と、Orphaned Packages、
Removed Packages を訳しました。チェックをお願いします。
--
Nobuhiro IMAI <nov@xxxxxxxxxxxx>
Key fingerprint = F39E D552 545D 7C64 D690  F644 5A15 746C BD8E 7106


<p><strong>Supporting Exim 3 in Etch?</strong> Marc Haber <a
href="http://lists.debian.org/debian-release/2006/07/msg00228.html";>outlined</a>
the steps required to remove version 3 of <a
href="http://packages.debian.org/exim";>Exim</a> from <a
href="$(HOME)/releases/etch/">etch</a> since it is not supported by upstream
anymore and even its maintainer has stopped using it in the meantime.  This
includes an update to <a href="$(HOME)/releases/sarge/">sarge</a> and also
requires manual work when users upgrade from sarge to etch.</p>

<p><strong>etch での Exim 3 サポート?</strong>
Marc Haber さんは、<a href="$(HOME)/releases/etch/">etch</a> で <a
href="http://packages.debian.org/exim";>Exim</a> のバージョン 3 を削除するのに必要な手順を<a
href="http://lists.debian.org/debian-release/2006/07/msg00228.html";>まとめました</a>。
もう開発元でもサポートされていませんし、メンテナでさえ使ってはいないからです。
この手順には <a href="$(HOME)/releases/sarge/">sarge</a> のパッケージ更新や、
ユーザが sarge から etch にアップグレードする際に必要な作業も含まれています。</p>

<p><strong>Building Documentation.</strong> Marcio Roberto Teixeira <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/07/msg00101.html";>wondered</a>
if documentation for a Debian package should better be built before packaging
to save build time or during the regular build process.  Goswin von Brederlow
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/07/msg00232.html";>\
explained</a> that documentation should be built together with the rest of the
package.  If building takes long it should not be done with every package
built but only with the one producing the binary-independent package.</p>

# binary-indep(endent) ですが、アーキテクチャ非依存としています。

<p><strong>ドキュメントのビルド。</strong>
Marcio Roberto Teixeira さんが、Debian パッケージ用のドキュメントは、
ビルド時間を短縮するためにパッケージングの前や通常のビルドプロセス中にビルドした方がいいのではないかと<a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/07/msg00101.html";>\
疑問を投げかけました</a>。Goswin von Brederlow さんは、
ドキュメントはパッケージの他の部分と同時にビルドすべきだと<a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/07/msg00232.html";>\
説明しました</a>。ビルドに長い時間がかかるようなら、各パッケージごとにビルドせずに、
アーキテクチャ非依存のパッケージを生成するときにだけビルドすればよいでしょう。</p>

<p><strong>Installing setuid Programs.</strong> Yui-wah Lee (&#26446; &#37555;&#33775;)
<a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/07/msg00105.html";>wondered</a>
how a program should be packaged that needs to be installed setuid or setgid.
Matthew Palmer <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/07/msg00115.html";>explained</a>
that the maintainer should set the appropriate permissions and may have to
tweak <code>dh_fixperms</code> so that it doesn't turn the permissions back to
the default.  Local admins can change these permissions with
<code>dpkg-statoverride</code>.</p>

<p><strong>setuid されたプログラムのインストール。</strong>
Yui-wah Lee (&#26446; &#37555;&#33775;) さんは、setuid や setgid
してインストールする必要があるプログラムは、どのようにパッケージにすればよいか<a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/07/msg00105.html";>\
疑問に思いました</a>。Matthew Palmer さんは、
メンテナが適切なパーミッションを設定して <code>dh_fixperms</code> を調整しないと、
パーミッションはデフォルトのものが使われてしまう、と<a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/07/msg00115.html";>説明しました</a>。
各マシンの管理者は、これらのパーミッションを <code>dpkg-statoverride</code>
を使って変更できます。</p>

<p><strong>Status of translated Packages Descriptions.</strong> Michael Vogt <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/07/msg01323.html";>asked</a>
for testing of <a href="http://packages.debian.org/apt";>APT</a> from
experimental. This version supports translated package descriptions which are
already available for <a href="$(HOME)/releases/sid/">sid</a> on many
mirrors and on the Debian description translation <a
href="http://ddtp.debian.net/";>project</a>.  A few features which where available in the
past such as reviewing of a translation are not yet implemented but are <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/07/msg01379.html";>planned</a>
as part of the new internationalisation framework.</p>

<p><strong>翻訳済みパッケージ説明文の状況。</strong>
Michael Vogt さんは、experimental の <a href="http://packages.debian.org/apt";>APT</a>
をテストして欲しいと<a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/07/msg01323.html";>依頼しました</a>。
このバージョンの APT は、すでに <a href="$(HOME)/releases/sid/">sid</a>
では多くのミラーや Debian パッケージ説明文翻訳<a
href="http://ddtp.debian.net/";>プロジェクト</a> (DDTP)
で利用可能になっている翻訳済みのパッケージ説明文をサポートしています。
翻訳のレビューなど、以前は使えていた機能のいくつかがまだ実装されていませんが、
新しい国際化フレームワークの一部として<a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/07/msg01379.html";>計画されています</a>。</p>


<p><strong>Orphaned Packages.</strong> 7 packages were orphaned this week and
require a new maintainer.  This makes a total of 343 orphaned packages.  Many
thanks to the previous maintainers who contributed to the Free Software
community.  Please see the <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">WNPP pages</a> for
the full list, and please add a note to the bug report and retitle it to ITA:
if you plan to take over a package.  To find out which orphaned packages are
installed on your system the <code>wnpp-alert</code> program from <code>
devscripts</code> may be helpful.</p>

<p><strong>みなしご化されたパッケージ。</strong>
今週 7 個のパッケージがみなしご化され、新しいメンテナを必要としています。
これでみなしご化されたパッケージは合計 343 個となりました。
フリーソフトウェアコミュニティに貢献した以前のメンテナ達に感謝します。
完全なリストが、<a href="$(HOME)/devel/wnpp/">WNPP
のページ</a>にあります。もしパッケージを引き取るつもりがあるなら、
バグレポートに一言付け加えて、タイトルを ITA: に変更してください。
あなたのシステムでインストールされているソフトウェアのうち、
どれがみなしごになっているのかというのを調べるためには、<code>devscripts</code>
の <code>wnpp-alert</code> プログラムを使うのが便利でしょう。</p>

<ul>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/net/44bsd-rdist";>44bsd-rdist</a>
     &mdash; 4.4BSD rdist.
     &mdash; 4.4BSD rdist。
     (<a href="http://bugs.debian.org/380192";>Bug#380192</a>)
     </li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/mail/dcc-client";>dcc</a>
     &mdash; Distributed Checksum Clearinghouse.
# こう訳していいものか?
     &mdash; 分散スパム情報センター。
     (<a href="http://bugs.debian.org/380542";>Bug#380542</a>)
     </li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/gch";>gch</a>
     &mdash; Ada quality &amp; style checker.
     &mdash; Ada のクオリティ・スタイルチェッカー。
     (<a href="http://bugs.debian.org/380193";>Bug#380193</a>)
     </li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/gkrellongrun";>gkrellongrun</a>
     &mdash; LongRun plug-in for GKrellM.
     &mdash; GKrellM の LongRun プラグイン。
     (<a href="http://bugs.debian.org/379978";>Bug#379978</a>)
     </li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/gnome/gpdf";>gpdf</a>
     &mdash; Portable Document Format (PDF) viewer.
     &mdash; ポータブル・ドキュメント・フォーマット (PDF) ビューア。
     (<a href="http://bugs.debian.org/380382";>Bug#380382</a>)
     </li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/hubcot";>hubcot</a>
     &mdash; USB Hub mascot.
     &mdash; USB ハブマスコット。
     (<a href="http://bugs.debian.org/379977";>Bug#379977</a>)
     </li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/perl/libpod-pom-perl";>libpod-pom-perl</a>
     &mdash; Perl module of POD Object Model.
     &mdash; POD オブジェクトモデルの Perl モジュール。
     (<a href="http://bugs.debian.org/379983";>Bug#379983</a>)
     </li>
</ul>

<p><strong>Removed Packages.</strong> 18 packages have been <a
href="http://ftp-master.debian.org/removals.txt";>removed</a> from the Debian
archive during the past week:</p>

<p><strong>削除されたパッケージ。</strong>
この 1 週間で、Debian アーカイブから 18 個のパッケージが<a
href="http://ftp-master.debian.org/removals.txt";>削除されました</a>。</p>

<ul>
<li> openldap2.2 &mdash; OpenLDAP utilities
     <br><a href="http://bugs.debian.org/340349";>Bug#340349</a>:
     Request of QA, superseded by openldap2.3; RC-buggy (non-free content)
</li>
<li> openldap2.2 &mdash; OpenLDAP ユーティリティ
     <br><a href="http://bugs.debian.org/340349";>Bug#340349</a>:
     QA からの依頼、openldap2.3 で代替、RC バグあり (non-free なコンテンツ)
</li>

<li> ultrapossum &mdash; Multi-functional LDAP Solution
     <br><a href="http://bugs.debian.org/378885";>Bug#378885</a>:
     Request of QA, upstream gone, unmaintained, depends on removed openldap2.2
</li>
<li> ultrapossum &mdash; 多機能 LDAP ソリューション
     <br><a href="http://bugs.debian.org/378885";>Bug#378885</a>:
     QA からの依頼、開発元が消滅、メンテナンスされていない、削除された openldap2.2 に依存している
</li>

<li> installwatch &mdash; Track installation of local software
     <br><a href="http://bugs.debian.org/347469";>Bug#347469</a>:
     Request of QA, merged into checkinstall
</li>
<li> installwatch &mdash; ローカルマシンへのソフトウェアインストールを記録
     <br><a href="http://bugs.debian.org/347469";>Bug#347469</a>:
     QA からの依頼、checkinstall にマージされた
</li>

<li> webmin-ldap-netgroups &mdash; LDAP webmin module for editing netgroups
     <br><a href="http://bugs.debian.org/347773";>Bug#347773</a>:
     Request of maintainer, depends on removed webmin
</li>
<li> webmin-ldap-netgroups &mdash; netgroups 編集用の LDAP webmin モジュール
     <br><a href="http://bugs.debian.org/347773";>Bug#347773</a>:
     メンテナからの依頼、削除された webmin に依存している
</li>

<li> kimberlite &mdash; High Availability Clustering Package
     <br><a href="http://bugs.debian.org/348195";>Bug#348195</a>:
     Request of QA, orphaned, unused, upstream gone
</li>
<li> kimberlite &mdash; 高可用性クラスタリングパッケージ
     <br><a href="http://bugs.debian.org/348195";>Bug#348195</a>:
     QA からの依頼、みなしご化されている、使われていない、開発元が消滅
</li>

<li> mozilla-firefox-locale-it &mdash; Mozilla Firefox Italian Language/Region Package
     <br><a href="http://bugs.debian.org/348357";>Bug#348357</a>:
     Request of maintainer, superseded by mozilla-firefox-locale-all
</li>
<li> mozilla-firefox-locale-it &mdash; Mozilla Firefox のイタリア語 言語/地域化パッケージ
     <br><a href="http://bugs.debian.org/348357";>Bug#348357</a>:
     メンテナからの依頼、mozilla-firefox-locale-all で代替
</li>

<li> mgapdesk &mdash; X configuration tool for Matrox video card
     <br><a href="http://bugs.debian.org/364344";>Bug#364344</a>:
     Request of QA, orphaned, RC-buggy
</li>
<li> mgapdesk &mdash; Matrox ビデオカードの X 設定ツール
     <br><a href="http://bugs.debian.org/364344";>Bug#364344</a>:
     QA からの依頼、みなしご化されている、RC バグあり
</li>

<li> libzlib-ruby &mdash; Extension library to use zlib from Ruby 1.6
     <br><a href="http://bugs.debian.org/367903";>Bug#367903</a>:
     Request of maintainer, ruby 1.6 removal
</li>
<li> libzlib-ruby &mdash; Ruby 1.6 から zlib を利用する拡張ライブラリ
     <br><a href="http://bugs.debian.org/367903";>Bug#367903</a>:
     メンテナからの依頼、ruby 1.6 が削除
</li>

<li> libiconv-ruby &mdash; Wrapper class of iconv for the Ruby 1.6.x
     <br><a href="http://bugs.debian.org/367907";>Bug#367907</a>:
     Request of maintainer, ruby 1.6 removal
</li>
<li> libiconv-ruby &mdash; Ruby 1.6.x 用の iconv ラッパークラス
     <br><a href="http://bugs.debian.org/367907";>Bug#367907</a>:
     メンテナからの依頼、ruby 1.6 が削除
</li>

<li> libstrscan-ruby &mdash; Fast string scanning library for Ruby
     <br><a href="http://bugs.debian.org/369417";>Bug#369417</a>:
     Request of maintainer, ruby 1.6 removal
</li>
<li> libstrscan-ruby &mdash; Ruby 用の高速文字列検索ライブラリ
     <br><a href="http://bugs.debian.org/369417";>Bug#369417</a>:
     メンテナからの依頼、ruby 1.6 が削除
</li>

<li> xerces26 &mdash; validating XML parser library for C++ (development files)
     <br><a href="http://bugs.debian.org/375929";>Bug#375929</a>:
     Request of maintainer, superseded by xerces27
</li>
<li> xerces26 &mdash; C++ 用の有効な XML パーサライブラリ (開発ファイル)
     <br><a href="http://bugs.debian.org/375929";>Bug#375929</a>:
     メンテナからの依頼、xerces27 で代替
</li>

<li> gtk-smooth-engine &mdash; Smooth Engine for GTK+ 1.2
     <br><a href="http://bugs.debian.org/378663";>Bug#378663</a>:
     Request of maintainer, superseded by gtk2-engines
</li>
<li> gtk-smooth-engine &mdash; GTK+ 1.2 の Smooth エンジン
     <br><a href="http://bugs.debian.org/378663";>Bug#378663</a>:
     メンテナからの依頼、gtk2-engines で代替
</li>

<li> fisg &mdash; Fast IRC Statistics Generator
     <br><a href="http://bugs.debian.org/378910";>Bug#378910</a>:
     Request of maintainer, upstream gone
</li>
<li> fisg &mdash; 高速に IRC の統計を生成
     <br><a href="http://bugs.debian.org/378910";>Bug#378910</a>:
     メンテナからの依頼、開発元が消滅
</li>

<li> parted-swig &mdash; Perl5 bindings for libparted
     <br><a href="http://bugs.debian.org/379293";>Bug#379293</a>:
     Request of maintainer, upstream gone; out of date; RC buggy
</li>
<li> parted-swig &mdash; libparted の Perl5 バインディング
     <br><a href="http://bugs.debian.org/379293";>Bug#379293</a>:
     メンテナからの依頼、開発元が消滅、古い、RC バグあり
</li>

<li> python-orbit &mdash; Python bindings for ORBit
     <br><a href="http://bugs.debian.org/379436";>Bug#379436</a>:
     Request of maintainer, obsolete
</li>
<li> python-orbit &mdash; ORBit の Python バインディング
     <br><a href="http://bugs.debian.org/379436";>Bug#379436</a>:
     メンテナからの依頼、廃止
</li>

<li> tkpgp &mdash; Tcl/Tk script that serves as a GUI shell for PGP or GnuPG
     <br><a href="http://bugs.debian.org/379509";>Bug#379509</a>:
     Request of maintainer, upstream gone
</li>
<li> tkpgp &mdash; PGP や GnuPG に GUI のシェルを提供する Tcl/Tk スクリプト
     <br><a href="http://bugs.debian.org/379509";>Bug#379509</a>:
     メンテナからの依頼、開発元が消滅
</li>

<li> mindi-kernel &mdash; Failsafe Linux kernel for Mindi/Mondo
     <br><a href="http://bugs.debian.org/379570";>Bug#379570</a>:
     Request of maintainer, replaced by using stock Debian kernels; 2.4 only
</li>
<li> mindi-kernel &mdash; Mindi/Mondo 用のフェールセーフ Linux カーネル
     <br><a href="http://bugs.debian.org/379570";>Bug#379570</a>:
     メンテナからの依頼、Debian 自前のカーネルで置き換え、2.4 系のみ
</li>

<li> libflorist-3.15p-1 &mdash; POSIX.5 Ada interface to operating system services
     <br><a href="http://bugs.debian.org/379795";>Bug#379795</a>:
     Request of maintainer, superseded by libflorist, RC-buggy
</li>
# 全然分かってません↓
<li> libflorist-3.15p-1 &mdash; オペレーティングシステムサービスへの POSIX.5 Ada インターフェイス
     <br><a href="http://bugs.debian.org/379795";>Bug#379795</a>:
     メンテナからの依頼、libflorist で代替、RC バグあり
</li>

</ul>