[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
/News/weekly/2007/04/index.wml [part 2]
- From: Ippei Tamura <denson27@xxxxxxxxx>
- Subject: /News/weekly/2007/04/index.wml [part 2]
- Date: Fri, 25 May 2007 22:00:14 +0900
- Dkim-signature: a=rsa-sha1; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=beta; h=domainkey-signature:received:received:date:message-id:from:to:subject:user-agent:mime-version:content-type; b=U2a+vBHH7tDq+JzmUuDLuRk4gs2v8RBh957cZj+3AKq2R9FSLaNOVaRBz7/feAiqhZwGylGiRkwmFSEd4J4/G6bX6a5llhiQuvEcvHaDPEIH+cKswSu/MrbBjFFxk1SInqo9VSifERtis8cdd3zMV6dL5W9P/b4MikKrT0eoXZ4=
- Domainkey-signature: a=rsa-sha1; c=nofws; d=gmail.com; s=beta; h=received:date:message-id:from:to:subject:user-agent:mime-version:content-type; b=T9ZByq/AE8GWJJ2XGaCyUSDWwTB41Ql/fifqEX5jPiMzPhscymjB4GkyVfOo0PWmvrt5jOv9TT4Ad4rRtZxqUt4kNV6Zu5h6WkeQp6Aysanz/xRgW/6MXHWxkSM8fCtdIfiyXVWHThRzz3y1B6MHUdpv6bQrPSDdSwKKWa4OgWw=
- List-help: <mailto:debian-www-ctl@debian.or.jp?body=help>
- List-id: debian-www.debian.or.jp
- List-owner: <mailto:debian-www-admin@debian.or.jp>
- List-post: <mailto:debian-www@debian.or.jp>
- List-software: fml [fml 4.0.3 release (20011202/4.0.3)]
- List-unsubscribe: <mailto:debian-www-ctl@debian.or.jp?body=unsubscribe>
- X-ml-info: If you have a question, send e-mail with the body "help" (without quotes) to the address debian-www-ctl@debian.or.jp; help=<mailto:debian-www-ctl@debian.or.jp?body=help>
- X-ml-name: debian-www
- X-mlserver: fml [fml 4.0.3 release (20011202/4.0.3)]; post only (only members can post)
- X-original-to: debian-www@debian.or.jp
- Message-id: <87fy5lf489.wl%denson27@xxxxxxxxx>
- X-mail-count: 11132
- User-agent: Wanderlust/2.15.5 (Almost Unreal) SEMI/1.14.6 (Maruoka) FLIM/1.14.8 (Shijò) APEL/10.7 Emacs/22.0.95 (i486-pc-linux-gnu) MULE/5.0 (SAKAKI)
ç”°æ‘ã§ã™ã€‚
å¾ŒåŠ 7 本㨠New or Noteworthy Packages を訳ã—ã¾ã—ãŸã€‚
ãƒã‚§ãƒƒã‚¯ã‚’ãŠé¡˜ã„ã—ã¾ã™ã€‚
--
ç”°æ‘ ä¸€å¹³ <denson27ï¼ gmail.com>
<p><strong>Better Internationalisation Support in Installer Manual.</strong> Frans Pop
<a href="http://lists.debian.org/debian-boot/2007/01/msg00942.html">\
announced</a> support for translated entities in the <a
href="http://d-i.alioth.debian.org/manual/">installation guide</a> of the <a
href="$(HOME)/devel/debian-installer">Debian-Installer</a>,
using a <a href="http://bugs.debian.org/344048">patch</a> proposed by Miroslav
Kure. Christian Perrier formerly <a
href="http://lists.debian.org/debian-boot/2007/01/msg00431.html">noticed</a>
that the manual contained several custom entities that couldn't be translated
into other languages.</p>
<p><strong>インストーラマニュアルã®ã‚ˆã‚Šå„ªã‚ŒãŸå›½éš›åŒ–対応。</stron>
Frans Pop ã•ã‚“ã¯ã€<a
href="$(HOME)/devel/debian-installer">Debian インストーラ</a>ã®<a
href="http://d-i.alioth.debian.org/manual/">インストールガイド</a>内ã«
ã‚る翻訳済エンティティã¸ã®å¯¾å¿œã‚’
<a href="http://lists.debian.org/debian-boot/2007/01/msg00942.html">\
通知ã—ã¾ã—ãŸ</a>。ã“ã®å¯¾å¿œã«ã¯ã€Miroslav Kure ã•ã‚“ãŒæ出ã—ãŸ
<a href="http://bugs.debian.org/344048">パッãƒ</a>ãŒä½¿ã‚ã‚Œã¦ã„ã¾ã™ã€‚
先㫠Christian Perrier ã•ã‚“ã¯ã€ä»–ã®è¨€èªžã«ç¿»è¨³ã§ããªã„数種ã®ã‚«ã‚¹ã‚¿ãƒ
エンティティãŒãƒžãƒ‹ãƒ¥ã‚¢ãƒ«å†…ã«å«ã¾ã‚Œã¦ã„ã‚‹ã¨<a
href="http://lists.debian.org/debian-boot/2007/01/msg00431.html">指摘ã—ã¦ã„ã¾ã—ãŸ</a>。</p>
<p><strong>Bharat Operating System Solutions GNU/Linux 1.0.</strong> Chandan M C
<a href="http://lists.debian.org/debian-custom/2007/01/msg00065.html">\
announced</a> that the Indian distribution BOSS GNU/Linux 1.0 is based on
Debian GNU/Linux 4.0. It consists of a pleasing desktop environment coupled
with Indian languages support and packages relevant for use in the government.
The long-term goal is to localise the system into all 22 official Indian
languages to support people who don't understand English and are thus denied
Free Software's benefits. The <a href="http://www.nrcfoss.org.in/">National
Resource Centre for Free/Open Source Software</a> chose Debian for its high
versatility and reliability as well as the guarantee to always remain
100 % Free Software.</p>
<p><strong>Bharat Operating System Solutions GNU/Linux 1.0。</strong>
Chandan M C ã•ã‚“ã¯ã€ã‚¤ãƒ³ãƒ‰ç”£ãƒ‡ã‚£ã‚¹ãƒˆãƒªãƒ“ューションã§ã‚ã‚‹ BOSS GNU/Linux ãŒ
Debian GNU/Linux 4.0 ベースã§ã‚ã‚‹ã¨
<a href="http://lists.debian.org/debian-custom/2007/01/msg00065.html">\
発表ã—ã¾ã—ãŸ</a>。åŒãƒ‡ã‚£ã‚¹ãƒˆãƒªãƒ“ューションã¯ã€ã‚¤ãƒ³ãƒ‰èªžå¯¾å¿œã—ãŸå¿«é©ãªãƒ‡ã‚¹ã‚¯
トップ環境ã¨ã€è¡Œæ”¿æ©Ÿé–¢ã§ä½¿ã†ãŸã‚ã®é–¢é€£ãƒ‘ッケージã§æ§‹æˆã•ã‚Œã¦ã„ã¾ã™ã€‚
長期的ãªç›®æ¨™ã¯ 22 種類ã‚るインドã®å…¬ç”¨èªžã™ã¹ã¦ã«ã‚·ã‚¹ãƒ†ãƒ ã‚’ãƒãƒ¼ã‚«ãƒ©ã‚¤ã‚ºã—ã€
英語ãŒã‚ã‹ã‚‰ãªã„ãŸã‚ã«ãƒ•ãƒªãƒ¼ã‚½ãƒ•ãƒˆã‚¦ã‚§ã‚¢ã®æ©æµã‚’å—ã‘られãªã„人々を
サãƒãƒ¼ãƒˆã™ã‚‹ã“ã¨ã§ã™ã€‚<a href="http://www.nrcfoss.org.in/">国立
フリーï¼ã‚ªãƒ¼ãƒ—ãƒ³ã‚½ãƒ¼ã‚¹ã‚½ãƒ•ãƒˆã‚¦ã‚§ã‚¢ç ”ç©¶ã‚»ãƒ³ã‚¿ãƒ¼</a>㌠Debian ã‚’é¸ã‚“ã ã®ã¯ã€
ãã®å¤šç”¨æ€§ã¨ä¿¡é ¼æ€§ã«åŠ ãˆã€100 % フリーソフトウェアã§ã‚り続ã‘ã‚‹ã“ã¨ã‚’
常ã«ä¿è¨¼ã—ã¦ã„ã‚‹ã‹ã‚‰ã§ã™ã€‚</p>
<p><strong>Binary Upload Restrictions.</strong> James Troup
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2007/01/msg00760.html">\
explained</a> that reproducibility and <a href="http://buildd.debian.org/">\
logging</a> of automatic package builds together with build effort
coordination caused binary-only uploads to be denied for several architectures
and suites. Emulated or cross-compiled package builds are still considered
potentially harmful and are thus not encouraged. He added implementation details
and illustrated the events that lead to these restrictions.</p>
## 最åˆã®ä¸€æ–‡ã€è‡ªä¿¡ã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“。
<p><strong>ãƒã‚¤ãƒŠãƒªã®ã‚¢ãƒƒãƒ—ãƒãƒ¼ãƒ‰åˆ¶é™ã€‚</strong>
James Troup ã•ã‚“ã¯ã€è‡ªå‹•çš„ãªãƒ‘ッケージ構築ã«ãŠã‘ã‚‹å†ç¾æ€§ã¨<a href="http://buildd.debian.org/">\
ãƒã‚°å–å¾—</a>ã€ãã‚Œã«é–¢é€£ã—ãŸæ§‹ç¯‰ã«è²»ã‚„ã•ã‚Œã‚‹åŠ´åŠ›ã®èª¿æ•´ãªã©ã«ã‚ˆã‚Šã€
ã„ãã¤ã‹ã®ã‚¢ãƒ¼ã‚テクãƒãƒ£ã‚„スイートã§ã¯ãƒã‚¤ãƒŠãƒªã®ã¿ã®ã‚¢ãƒƒãƒ—ãƒãƒ¼ãƒ‰ãŒæ‹’å¦
ã•ã‚Œã‚‹ã ã‚ã†ã¨
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2007/01/msg00760.html">\
説明ã—ã¾ã—ãŸ</a>。エミュレートã•ã‚Œã‚‹ã‹ã€ã‚¯ãƒã‚¹ã‚³ãƒ³ãƒ‘イルã•ã‚ŒãŸ
パッケージã®æ§‹ç¯‰ã‚‚ã€æ½œåœ¨çš„ã«æœ‰å®³ã§ã‚ã‚‹ã¨ã¾ã ã¿ãªã•ã‚Œã¦ãŠã‚Šã€ãã®ãŸã‚
推奨ã•ã‚Œã¦ã„ã¾ã›ã‚“。Troup ã•ã‚“ã¯å®Ÿè£…ã®è©³ç´°ã‚’付ã‘åŠ ãˆã€ã“れらã®åˆ¶é™ã«
ã¤ãªãŒã£ãŸå‡ºæ¥äº‹ã«ã¤ã„ã¦ã‚‚解説ã—ã¾ã—ãŸã€‚</p>
<p><strong>Closing unreproducible Bugs.</strong> Julien Valroff
<a href="http://lists.debian.org/debian-mentors/2007/01/msg00565.html">\
wondered</a> when a maintainer may close an unreproducible <a
href="http://bugs.debian.org/396653">bug report</a>. Neil Willians <a
href="http://lists.debian.org/debian-mentors/2007/01/msg00568.html">added</a>
that it should be taken into account whether the submitter is responsive and
whether the bug report includes sufficient information. He asserted that the
<code>unreproducible</code> tag has a similar meaning as <code>moreinfo</code>, i.e. the report should
stay open, especially if it indicates a crash.</p>
## be responsive ã‚’ "ç´å¾—ã™ã‚‹" ã¨æ„訳ã—ã¾ã—ãŸãŒã€ã¯ãšã—ã¦ã„ã‚‹ã‹ã‚‚。
<p><strong>å†ç¾ã—ãªã„ãƒã‚°ã®ã‚¯ãƒãƒ¼ã‚ºã€‚</strong>
Julien Valroff ã•ã‚“ã¯ã€ãƒ¡ãƒ³ãƒ†ãƒŠã¯å†ç¾ã—ãªã„<a
href="http://bugs.debian.org/396653">ãƒã‚°å ±å‘Š</a>ã‚’ã©ã®ã‚¿ã‚¤ãƒŸãƒ³ã‚°ã§
クãƒãƒ¼ã‚ºã—ã¦ã‚‚構ã‚ãªã„ã®ã‹ã«ã¤ã„ã¦
<a href="http://lists.debian.org/debian-mentors/2007/01/msg00565.html">\
ç–‘å•ã«æ€ã„ã¾ã—ãŸ</a>。Neil Willians ã•ã‚“ã¯ã€å ±å‘Šè€…ãŒç´å¾—ã—ã¦ã„ã‚‹ã‹
ã©ã†ã‹ã€ãƒã‚°å ±å‘Šã«å……分ãªæƒ…å ±ãŒå«ã¾ã‚Œã¦ã„ã‚‹ã‹ã©ã†ã‹ã‚‚考慮ã™ã¹ãã ã¨<a
href="http://lists.debian.org/debian-mentors/2007/01/msg00568.html">付ã‘åŠ ãˆã¾ã—ãŸ</a>。
Willians ã•ã‚“㯠<code>unreproducible</code> タグ㯠<code>moreinfo</code> ã¨
åŒã˜ã‚ˆã†ãªæ„味ã§ã‚ã‚Šã€ã‚ˆã£ã¦ãƒã‚°å ±å‘Šã¯ã‚ªãƒ¼ãƒ—ンã®ã¾ã¾ã«ã—ã¦ãŠãã¹ãã§ã€
内容ãŒã‚·ã‚¹ãƒ†ãƒ クラッシュã®å ´åˆã¯ãªãŠã•ã‚‰ã§ã‚ã‚‹ã¨ä¸»å¼µã—ã¾ã—ãŸã€‚</p>
<p><strong>Babelbox with Etch Support.</strong> Frans Pop <a
href="http://lists.debian.org/debian-project/2007/02/msg00194.html">\
announced</a> that he has updated <a
href="http://wiki.debian.org/DebianInstaller/BabelBox">babelbox</a> to
support the upcoming <a href="$(HOME)/releases/etch">etch</a> release.
Babelbox is a set of scripts and tools to set up a machine that will
continuously run fully automated installations in different languages
using both the <a href="http://wiki.debian.org/DebianInstaller/GUI">\
graphical</a> and the <a href="http://wiki.debian.org/DebianInstaller">\
textual</a> installer. Between each installation it will boot into the
installed system and log into GNOME for a short period of time.</p>
<p><strong>Babelbox 㮠Etch 対応。</strong>
Frans Pop ã•ã‚“ã¯ã€ã¾ã‚‚ãªãリリースã•ã‚Œã‚‹ <a href="$(HOME)/releases/etch">etch</a> ã«
対応ã—㟠<a
href="http://wiki.debian.org/DebianInstaller/BabelBox">babelbox</a> ã‚’
アップãƒãƒ¼ãƒ‰ã—ãŸã¨<a
href="http://lists.debian.org/debian-project/2007/02/msg00194.html">\
発表ã—ã¾ã—ãŸ</a>。Babelbox ã¯ã‚¹ã‚¯ãƒªãƒ—トãŠã‚ˆã³ãƒ„ール集ã§ã€
<a href="http://wiki.debian.org/DebianInstaller/GUI">\
グラフィカル</a>ãŠã‚ˆã³<a href="http://wiki.debian.org/DebianInstaller">\
テã‚スト形å¼</a>ã®ã‚¤ãƒ³ã‚¹ãƒˆãƒ¼ãƒ©ã‚’使ã„ã€ç•°ãªã‚‹è¨€èªžã§ã®å®Œå…¨è‡ªå‹•åŒ–ã•ã‚ŒãŸ
インストールを連続ã—ã¦å®Ÿè¡Œã™ã‚‹ã‚ˆã†ã«ãƒžã‚·ãƒ³ã‚’è¨å®šã™ã‚‹ã‚‚ã®ã§ã™ã€‚
å„インストールã®åˆé–“ã§ã¯ã€ã‚¤ãƒ³ã‚¹ãƒˆãƒ¼ãƒ«ã•ã‚ŒãŸã‚·ã‚¹ãƒ†ãƒ ãŒèµ·å‹•ã—ã¦çŸæ™‚é–“ã§ã™ãŒ
GNOME ã«ãƒã‚°ã‚¤ãƒ³ã—ã¾ã™ã€‚</p>
<p><strong>Debian Project Leader Election.</strong> Manoj Srivastava <a
href="http://lists.debian.org/debian-vote/2007/02/msg00185.html">announced</a>
that <a
href="$(HOME)/vote/2007/platforms/wouter">Wouter Verhelst</a>, <a
href="$(HOME)/vote/2007/platforms/aigarius">Aigars Mahinovs</a>, <a
href="$(HOME)/vote/2007/platforms/stratus">Gustavo Franco</a>, <a
href="$(HOME)/vote/2007/platforms/sho">Sam Hocevar</a>, <a
href="$(HOME)/vote/2007/platforms/93sam">Steve McIntyre</a>, <a
href="$(HOME)/vote/2007/platforms/hertzog">Raphael Hertzog</a>, <a
href="$(HOME)/vote/2007/platforms/ajt">Anthony Towns</a> and <a
href="$(HOME)/vote/2007/platforms/sjr">Simon Richter</a> have nominated
themselves for the upcoming <a href="$(HOME)/devel/leader">Debian Project Leader</a> <a
href="$(HOME)/vote/2007/vote_001">election</a>. On February 25th, right
after the nomination phase, the campaigning phase begun during which
the candidates will answer questions regarding their plans and ideas. Sven
Luther who was also a project leader candidate <a
href="http://lists.debian.org/debian-vote/2007/03/msg00240.html">withdrew</a>
his candidacy.</p>
<p><strong>Debian プãƒã‚¸ã‚§ã‚¯ãƒˆãƒªãƒ¼ãƒ€ãƒ¼é¸æŒ™ã€‚</strong>
Manoj Srivastava ã•ã‚“ã¯ã€ã¾ã‚‚ãªãè¡Œãªã‚れる
<a href="$(HOME)/devel/leader">Debian プãƒã‚¸ã‚§ã‚¯ãƒˆãƒªãƒ¼ãƒ€ãƒ¼</a> <a
href="$(HOME)/vote/2007/vote_001">é¸æŒ™</a>ã«ã€<a
href="$(HOME)/vote/2007/platforms/wouter">Wouter Verhelst</a> ã•ã‚“ã€<a
href="$(HOME)/vote/2007/platforms/aigarius">Aigars Mahinovs</a> ã•ã‚“ã€<a
href="$(HOME)/vote/2007/platforms/stratus">Gustavo Franco</a> ã•ã‚“ã€<a
href="$(HOME)/vote/2007/platforms/sho">Sam Hocevar</a> ã•ã‚“ã€<a
href="$(HOME)/vote/2007/platforms/93sam">Steve McIntyre</a> ã•ã‚“ã€<a
href="$(HOME)/vote/2007/platforms/hertzog">Raphael Hertzog</a> ã•ã‚“ã€<a
href="$(HOME)/vote/2007/platforms/ajt">Anthony Towns</a> ã•ã‚“ã€<a
href="$(HOME)/vote/2007/platforms/sjr">Simon Richter</a> ã•ã‚“ãŒç«‹å€™è£œã—ãŸã¨<a
href="http://lists.debian.org/debian-vote/2007/02/msg00185.html">発表ã—ã¾ã—ãŸ</a>。
立候補フェイズãŒçµ‚ã‚ã£ãŸç›´å¾Œã® 2 月 25 æ—¥ã«é¸æŒ™é‹å‹•ãƒ•ã‚§ã‚¤ã‚ºãŒå§‹ã¾ã‚Šã€
å„候補者ã¯è‡ªã‚‰ã®è¨ˆç”»ã‚„アイデアã«é–¢ã™ã‚‹è³ªå•ã«ç”ãˆã¾ã™ã€‚候補者㮠1 人ã§ã‚ã£ãŸ
Sven Luther ã•ã‚“ã¯ã€ç«‹å€™è£œã‚’<a
href="http://lists.debian.org/debian-vote/2007/03/msg00240.html">å–り下ã’ã¾ã—ãŸ</a>。</p>
<p><strong>French Debconf Translation of Debian completed.</strong> Christian
Perrier <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2007/03/msg00068.html">\
announced</a>
that Debian's Debconf templates in <a href="$(HOME)/releases/unstable">unstable</a> are now
fully <a href="$(HOME)/intl/l10n/po-debconf/fr">translated</a> into
the French language thanks to the continuous work of the French localisation
team and the whole <a href="http://lists.debian.org/debian-i18n/">\
internationalisation</a> community. A similar effort is also ongoing for
several <a href="$(HOME)/intl/l10n/po-debconf/rank">other languages</a> with a
steady progress.</p>
<p><strong>Debian Debconf ã®ãƒ•ãƒ©ãƒ³ã‚¹èªžè¨³ãŒå®Œäº†ã€‚</strong>
Christian Perrier ã•ã‚“ã¯ã€ãƒ•ãƒ©ãƒ³ã‚¹èªžãƒãƒ¼ã‚«ãƒ©ã‚¤ã‚ºåŒ–ãƒãƒ¼ãƒ ã¨ã™ã¹ã¦ã®
<a href="http://lists.debian.org/debian-i18n/">\
国際化</a>コミュニティã®çµ¶ãˆé–“ãªã„作æ¥ã®ãŠã‹ã’ã§ã€Debian ã®
<a href="$(HOME)/releases/unstable">ä¸å®‰å®šç‰ˆ</a> Debconf テンプレートãŒ
フランス語ã¸å®Œå…¨ã«
<a href="$(HOME)/intl/l10n/po-debconf/fr">翻訳ã•ã‚ŒãŸ</a>ã¨
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2007/03/msg00068.html">\
発表ã—ã¾ã—ãŸ</a>。åŒã˜ã‚ˆã†ãªä½œæ¥ãŒã„ãã¤ã‹ã®
<a href="$(HOME)/intl/l10n/po-debconf/rank">言語</a>ã§é€²è¡Œä¸ã§ã‚ã‚Šã€
ç€å®Ÿã«å‰é€²ã—ã¦ã„ã¾ã™ã€‚</p>
<p><strong>New or Noteworthy Packages.</strong> The following packages were
added to the unstable Debian archive <a
href="http://packages.debian.org/unstable/newpkg_main">recently</a> or contain
important updates.</p>
<p><strong>æ–°è¦ã¾ãŸã¯æ³¨ç›®ã™ã¹ãパッケージ。</strong>
以下ã®ãƒ‘ッケージã¯ã€<a href="http://packages.debian.org/unstable/newpkg_main";>
最近</a>ã€ä¸å®‰å®šç‰ˆ (unstable) ã® Debian アーカイブã«è¿½åŠ ã•ã‚ŒãŸã‹ã€
ã¾ãŸã¯é‡è¦ãªæ›´æ–°ã‚’å«ã‚“ã§ã„ã¾ã™ã€‚</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/interpreters/afnix">afnix</a>
— Compiler and run-time for the AFNIX programming language.</li>
— プãƒã‚°ãƒ©ãƒŸãƒ³ã‚°è¨€èªž AFNIX 用コンパイラã¨å®Ÿè¡Œç’°å¢ƒã€‚</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/aiccu">aiccu</a>
— SixXS Automatic IPv6 Connectivity Client Utility.</li>
— SixXS 自動 IPv6 接続クライアントユーティリティ。</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/kde/biblememorizer">biblememorizer</a>
— Bible verses memoriser.</li>
— è–書メモ用プãƒã‚°ãƒ©ãƒ 。</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/cbm">cbm</a>
— Display the current network traffic in colours.</li>
— ç¾åœ¨ã®ãƒãƒƒãƒˆãƒ¯ãƒ¼ã‚¯ãƒˆãƒ©ãƒ•ã‚£ãƒƒã‚¯ã‚’カラー表示。</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/math/concalc">concalc</a>
— Console calculator.</li>
— コンソール版計算機。</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/coolkey">coolkey</a>
— Smart Card PKCS #11 cryptographic module.</li>
— スマートカード PKCS #11 æš—å·åŒ–モジュール。</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/mail/dbmail">dbmail</a>
— Base package for the dbmail email solution.</li>
— é›»åメールソリューション dbmail 用ã®åŸºæœ¬ãƒ‘ッケージ。</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/games/dds">dds</a>
— Bridge double dummy solver - frontend.</li>
— ブリッジ用ダブルダミーソルム- フãƒãƒ³ãƒˆã‚¨ãƒ³ãƒ‰ã€‚</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/git-gui">git-gui</a>
— Fast, scalable, distributed revision control system (GUI).</li>
— 高速ã§ã‚¹ã‚±ãƒ¼ãƒ©ãƒ–ルãªåˆ†æ•£åž‹ãƒ¬ãƒ“ジョン管ç†ã‚·ã‚¹ãƒ†ãƒ (GUI)。</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/gkrelltop">gkrelltop</a>
— Top three intensive processes plugin for gkrellm.</li>
— CPU 使用é‡ãƒˆãƒƒãƒ— 3 プãƒã‚»ã‚¹è¡¨ç¤ºç”¨ã® gkrellm プラグイン。</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/gnome/glchess">glchess</a>
— 2D/3D chess interface.</li>
— 2D/3D ãƒã‚§ã‚¹ã‚¤ãƒ³ã‚¿ãƒ¼ãƒ•ã‚§ã‚¤ã‚¹ã€‚</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/ii">ii</a>
— Minimalist FIFO and filesystem-based IRC client.</li>
— 最å°é™ã® FIFO ã§ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚·ã‚¹ãƒ†ãƒ ベース㪠IRC クライアント。</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/keyjnotegui">keyjnotegui</a>
— KDE frontend for the presentation program KeyJnote.</li>
— プレゼンテーションプãƒã‚°ãƒ©ãƒ KeyJnote 用 KDE フãƒãƒ³ãƒˆã‚¨ãƒ³ãƒ‰ã€‚</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/linuxdcpp">linuxdcpp</a>
— Linux port of the famous dc++ client.</li>
— 有å㪠dc++ クライアント㮠Linux 移æ¤ç‰ˆã€‚</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/misc/lwat">lwat</a>
— LDAP Web-based Administration Tool.</li>
— LDAP 用ウェブベース管ç†ãƒ„ール。</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/games/magicor">magicor</a>
— Puzzle game in the spirit of Solomon's key.</li>
— Solomon's key ã®ç²¾ç¥žã‚’å—ã‘継ã„ã パズルゲーム。</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/games/oolite">oolite</a>
— Space-sim game Oolite ported to GNUStep/OpenGL Linux.</li>
— GNUStep/OpenGL Linux ã«ç§»æ¤ã•ã‚ŒãŸå®‡å®™ã‚·ãƒŸãƒ¥ãƒ¬ãƒ¼ã‚·ãƒ§ãƒ³ã‚²ãƒ¼ãƒ Oolite。</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/misc/podget">podget</a>
— Podcast aggregator/downloader optimised for cron.</li>
— cron 用ã«æœ€é©åŒ–ã•ã‚ŒãŸ Podcast アグリケータï¼ãƒ€ã‚¦ãƒ³ãƒãƒ¼ãƒ€ã€‚</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/misc/provami">provami</a>
— Graphical interface to DB-All.e databases.</li>
— DB-All.e データベース用グラフィカルインターフェイス。</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/misc/sbcinfo">sbcinfo</a>
— Subband codec (SBC) analyser.</li>
— Subband コーデック (SBC) アナライザ。</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/schedtool">schedtool</a>
— Queries/alters process' scheduling policy and CPU affinity.</li>
— プãƒã‚»ã‚¹ã®ã‚¹ã‚±ã‚¸ãƒ¥ãƒ¼ãƒªãƒ³ã‚°ãƒãƒªã‚·ãŠã‚ˆã³ CPU 親和度をå•åˆã›ãŠã‚ˆã³å¤‰æ›´ã€‚</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/mail/sigit">sigit</a>
— Small utility to change signatures randomly.</li>
— ç½²åをランダムã«å¤‰æ›´ã™ã‚‹å°ãƒ¦ãƒ¼ãƒ†ã‚£ãƒªãƒ†ã‚£ã€‚</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/slice2html">slice2html</a>
— Slice to HTML translator.</li>
— Slice ã‹ã‚‰ HTML ã¸ã®ç¿»è¨³ãƒ—ãƒã‚°ãƒ©ãƒ 。</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/slice2rb">slice2rb</a>
— Slice to Ruby translator.</li>
— Slice ã‹ã‚‰ Ruby ã¸ã®ç¿»è¨³ãƒ—ãƒã‚°ãƒ©ãƒ 。</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/speedometer">speedometer</a>
— Measure and display the rate of data across a network connection.</li>
— ãƒãƒƒãƒˆãƒ¯ãƒ¼ã‚¯æŽ¥ç¶šã‚’æµã‚Œã‚‹ãƒ‡ãƒ¼ã‚¿ã®å‰²åˆã‚’測定ã—ã¦è¡¨ç¤ºã€‚</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/svn-load">svn-load</a>
— Enhanced import facility for Subversion.</li>
— Subversion 用ã®æ‹¡å¼µã‚¤ãƒ³ãƒãƒ¼ãƒˆæ©Ÿèƒ½ã€‚</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/taktuk">taktuk</a>
— Efficient, large scale, parallel remote execution of commands.</li>
— コマンドを効率的ã‹ã¤å¤§è¦æ¨¡ã«ä¸¦è¡Œãƒªãƒ¢ãƒ¼ãƒˆå®Ÿè¡Œã€‚</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/games/tomatoes">tomatoes</a>
— I Have No Tomatoes - tomato smashing game.</li>
— I Have No Tomatoes - トマト潰ã—ゲーム。</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/ttf-tuffy">ttf-tuffy</a>
— Tuffy Font Family.</li>
— Tuffy フォントファミリー。</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/games/treil">treil</a>
— Tree structure into tiles.</li>
— ãƒ„ãƒªãƒ¼æ§‹é€ ã‚’ã‚¿ã‚¤ãƒ«ã«å¤‰æ›ã€‚</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/misc/tss">tss</a>
— Terminal ScreenSaver.</li>
— 端末用スクリーンセーãƒã€‚</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/tex/ttf2tex">ttf2tex</a>
— TrueType font installer for Unix.</li>
— UNIX 用 TrueType フォントインストーラ。</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/unadf">unadf</a>
— Extract files from an Amiga Disk File dump (.adf).</li>
— Amiga Disk File ダンプ (.adf) ã‹ã‚‰ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’抽出。</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/graphics/x264">x264</a>
— Video encoder for the H.264/MPEG-4 AVC standard.</li>
— H.264/MPEG-4 AVC è¦æ ¼ç”¨ãƒ“デオエンコーダ。</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/electronics/xcircuit">xcircuit</a>
— Draw circuit schematics or almost anything.</li>
— 回路図やã»ã¼ã‚らゆるもã®ã‚’æ画。</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/xen-shell">xen-shell</a>
— Console based Xen administration utility.</li>
— コンソールベース㮠Xen 管ç†ãƒ¦ãƒ¼ãƒ†ã‚£ãƒªãƒ†ã‚£ã€‚</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/games/xmoto-edit">xmoto-edit</a>
— Editor for xmoto, a 2D motocross platform game.</li>
— 2D モトクãƒã‚¹ã‚²ãƒ¼ãƒ xmoto 用エディタ。</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/zoneminder">zoneminder</a>
— Linux video camera security and surveillance solution.</li>
— Linux 用ã®ãƒ“デオカメラセã‚ュリティãŠã‚ˆã³ç›£è¦–ソリューション。</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/zzuf">zzuf</a>
— Transparent application input fuzzer.</li>
— アプリケーション入力ã¸ã®é€éŽçš„ãªè„†å¼±æ€§æ¤œçŸ¥ãƒ„ール。</li>
</ul>