[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: dsa-1373 訳
小林です。
> やまねです。
> dsa-1373 訳です。査読下さい。
ありがとうございます。コミットしました。
> <define-tag description>ディレクトリ間の不正な移動</define-tag>
> <define-tag moreinfo>
> <p>KDE 用 BitTorrent クライアント ktorrent にはディレクトリトラバーサル脆弱性のバグがあり、
> リモートのユーザが任意のファイルを上書きされる恐れが存在します。</p>
short description の directory traversal が「ディレクトリ間の不正な移
動」なのに文章中では「ディレクトリトラバーサル」とそのまま使っているの
に、やや違和感を感じました。「ディレクトリトラバーサル」という用語はも
う一般的ですし、少なくとも本文を読んだだけでは何が「不正な移動」なのか
分からないと思うので、「ディレクトリトラバーサル」としました。
あと、「リモートのユーザが任意のファイルを上書きされる」わけではないで
すよね。;-p 「〜に〜される」か「〜が〜できる」だと思うので、とりあえず
後者にしておきました。
あとはどうでもいいことですが、
> <p>旧安定版ディストリビューション (oldstable、コードネーム sarge) では、このパッケージは存在していません。</p>
以前は、「存在していません」の場合は「では」ではなく「には」だったので、
これも「には」にしておきました。日本語的にも「には」のほうがいいと思う
ものの、「では」でも意味が通じないわけではないですが。
--
|: Noritada KOBAYASHI
|: Dept. of General Systems Studies,
|: Graduate School of Arts and Sciences, Univ. of Tokyo
|: E-mail: nori1@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx (preferable)
|: nori@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
|: Key fingerprint = AB26 9533 81DA 997B 3C06 4380 19BB ADA0 695C 9F53