いまいです。 News/weekly/2008/02/index.wml の最後の方を訳しました。チェックをお願い します。 * iceweasel / firefox の記事はちょっとニュアンスが変わってるかもしれま せん。 * Debconf テンプレートの記事ですが、90% を越えてるのは 4 つあって、5 番目の言語 vi(ってどこ?)が 80% に達した……ような? >> fr : 9594/9713, 119 missing, 98.77% >> de : 9426/9713, 287 missing, 97.04% >> cs : 9040/9713, 673 missing, 93.07% >> pt : 8864/9713, 849 missing, 91.25% >> vi : 7896/9713, 1817 missing, 81.29% -- Nobuhiro IMAI <nov@xxxxxxxxxxxx> Key fingerprint = F39E D552 545D 7C64 D690 F644 5A15 746C BD8E 7106 #use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2008-05-09" SUMMARY="Lenny リリース, Google Summer of Code, debimg" #use wml::debian::translation-check translation="1.4" <p><strong>Other news</strong></p> <p><strong>その他のニュース</strong></p> <p>Lior Kaplan <a href="http://liorkaplan.wordpress.com/2008/05/02/firefox-triage-has-ended-300-bugs-processed/">reported</a>, that he finished triage of over 300 bugs reported against the iceweasel / firefox packages. Of those 300 bugs only 70 are still valid for a version of firefox shipped in a Debian release.</p> <p>Lior Kaplan さんは、iceweasel / firefox パッケージに対して報告された 300 個を越すバグに、 優先順位を付ける作業を終えたと<a href="http://liorkaplan.wordpress.com/2008/05/02/firefox-triage-has-ended-300-bugs-processed/">\ 報告しました</a>。これら 300 個のバグのうち、Debian から配布されているバージョンの firefox に当てはまるものは、70 個のみでした。</p> <p>Christian Perrier <a href="http://www.perrier.eu.org/weblog/2008/04/23#l10n-nmu-lenny-2">reported</a> progress in his campaign to fix outstanding bugs relation to internationalization. Three languages finished translating more than 90% of the Debconf translation (and two might reach the 100% mark before the release of Lenny), while a fourth one just crossed the 80% mark.</p> <p>Christian Perrier さんは、国際化に関連する未解決のバグを修正するキャンペーンの進捗状況を<a href="http://www.perrier.eu.org/weblog/2008/04/23#l10n-nmu-lenny-2">報告しました</a>。 3 つの言語で Debconf の翻訳率が 90% を越えてはいるものの (そのうちの 2 つは Lenny のリリース前に 100% に達すると思われます)、4 番目の言語はやっと 80% に達したところです。</p> <p>Ana Guerrero <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2008/04/msg00010.html">summarized</a> the meetings different teams had during the last year in the Region Extremadura in Spain. The regional goverment is a heavy user of Debian and sponsored teams to meet in person and work together. Beneath those teams where the Debian Edu team, the Quality Assurance team, the VoIP team, the Zope team, the Qt/KDE team and the i18n team.</p> <p>Ana Guerrero さんは、様々なチームが昨年中にスペインのエストレマドラで開催したミーティングについて<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2008/04/msg00010.html">まとめました</a>。 エストレマドラの自治政府は Debian のヘビーユーザで、チームのメンバーが集まって一緒に作業するのを支援しました。 ミーティングを開催したのは、Debian Edu、品質保証 (QA)、VoIP、Zope、Qt/KDE、i18n の各チームです。</p> <p><strong>Want to continue reading DPN?</strong> Please help us create this newsletter. We still need more volunteer writers who watch the Debian community and report about what is going on. Please see our <a href="http://wiki.debian.org/ProjectNews/HowToContribute"><q>HOWTO contribute</q> page</a> to find out how to help. We're looking forward to receiving your mail at <a href="mailto:debian-publicity@lists.debian.org">debian-publicity@lists.debian.org</a>.</p> <p><strong>今後も DPN を読みたいですか?</strong> このニュースレターの作成を手伝ってください。Debian コミュニティを見守って、 何が起こっているかをレポートしてくれるボランティアの記者を必要としています。 手伝う方法については、<a href="http://wiki.debian.org/ProjectNews/HowToContribute">「寄稿方法」のページ</a>を見てください。<a href="mailto:debian-publicity@lists.debian.org">debian-publicity@lists.debian.org</a> であなたのメールを楽しみに待っています。</p> #use wml::debian::weeklynews::footer editor="Andre Felipe Machado, Adrian von Bidder, Luca Bruno, Jeff Richards, Julian Andres Klode, Martin F- Krafft, Alexander Schmehl"
Attachment:
pgp2nPKfFcnId.pgp
Description: PGP signature