[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
チーム翻訳の説明
- From: Satoru KURASHIKI <lurdan@xxxxxxxxx>
- Subject: チーム翻訳の説明
- Date: Fri, 25 Jun 2010 20:26:51 +0900
- Dkim-signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=gamma; h=domainkey-signature:mime-version:received:received:date:message-id :subject:from:to:content-type:content-transfer-encoding; bh=Xpj98RGqRlhNtRefQZQuC2Co53M9jWqE3dvE7cjijRU=; b=U4Z3PpGtJ7UgnDA/0dnM1N26MAph/1kPkZpg+ZOCayjcmm//tbYhT55QFnmgkAo7JX VNgmZUhKVZexhy44sjm7RufVcckgYoFTg/QIfj6fbeH6Kg2mS27VmI1Uq2rAUjUmIYqD 8OoPO8RMKIa9mApYnLKS3Rc7kWYrpV9IeuxOU=
- Domainkey-signature: a=rsa-sha1; c=nofws; d=gmail.com; s=gamma; h=mime-version:date:message-id:subject:from:to:content-type :content-transfer-encoding; b=XFFa+6UXXkadnP44lYbnjRE0TxrvddduRSc0mgWB0U7kzvOxAtP2Rc3Ai4u1Lnnhss i/V1YQyAt+U/F9HQGslV+B7ib9eZpU5ozTCa+SNK1ORkqlFbaQpDJTnIiWOhMmkVILOK Cl0KBCTttqK+upd3JMOdJKhU6OCGyOe4kQ8A4=
- List-help: <mailto:debian-www-ctl@debian.or.jp?body=help>
- List-id: debian-www.debian.or.jp
- List-owner: <mailto:debian-www-admin@debian.or.jp>
- List-post: <mailto:debian-www@debian.or.jp>
- List-software: fml [fml 4.0.3 release (20011202/4.0.3)]
- List-unsubscribe: <mailto:debian-www-ctl@debian.or.jp?body=unsubscribe>
- X-ml-info: If you have a question, send e-mail with the body "help" (without quotes) to the address debian-www-ctl@debian.or.jp; help=<mailto:debian-www-ctl@debian.or.jp?body=help>
- X-ml-name: debian-www
- X-mlserver: fml [fml 4.0.3 release (20011202/4.0.3)]; post only (only members can post)
- X-spam-checker-version: SpamAssassin 3.1.7-deb3 (2006-10-05) on osdn.debian.or.jp
- X-spam-level:
- X-spam-status: No, score=-2.4 required=10.0 tests=KI autolearn=disabled version=3.1.7-deb3
- Message-id: <AANLkTilUwK0FMZyXH_fBOcOH2V_pFEQGZ7-1byvtWmDK@xxxxxxxxxxxxxx>
- X-mail-count: 15135
倉敷です。
develnews の翻訳も無事 (かどうかはともかく) 追いつきそう
なので、JP web の執筆者/翻訳者のコーナーあたりに、作業の
進め方をまとめてから手を放そうと思っています。
「develnews 翻訳の進め方」みたいな書き方をするよりは、
develnews でなされた「コーディネータがチームを募集して
翻訳する進め方」みたいな方が流用できていいかな? と
思っているのですが、いかがでしょうね?
# community/translate/coordinate.tt な感じで書く
文書中で、その時走っているチーム (今なら develnews
と…… dpn?) を書いておくようなのをイメージしてます。
ではでは。
--
KURASHIKI Satoru