[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
DPN 翻訳ゆれ修正確認
- From: "AYANOKOUZI, Ryuunosuke" <i38w7i3@xxxxxxxxxxx>
- Subject: DPN 翻訳ゆれ修正確認
- Date: Wed, 15 Feb 2012 13:08:02 +0900
- Dkim-signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=yahoo.co.jp; s=yj20110701; t=1329278882; bh=oVyDXpZrbzi5tRpZApr/K65RHS0cLvrbY7BLZOCTF64=; h=Received:X-Apparently-From:Date:Message-ID:From:To:Subject:User-Agent:MIME-Version:Content-Type:Content-Transfer-Encoding; b=Fh/Rbiww7eiKgoXN9A2ukRynmOIYxgFGGe4ae2j+PEiwnCpp4XCecRV5A34S9inL+gI6uAMb4KiLVIUt2cisPshVuWno0+bq/5ajfGiWZr1nGpzPa909VuEdzVFvoGqISZFrV7kpJ08gPzyfq46ElsZIvd2Gl+U+xi6gmFXQQRk=
- Domainkey-signature: a=rsa-sha1; q=dns; c=nofws; s=yj20110701; d=yahoo.co.jp; h=Received:X-Apparently-From:Date:Message-ID:From:To:Subject:User-Agent:MIME-Version:Content-Type:Content-Transfer-Encoding; b=SP6TxA3ZykpuHjFRNDXRGrPJz9kQBq9RKJafFO0Dq5J+H0JzpyCvBI75YpyQ13dTZh2s38rYa7euUogvOWkkeu45tJ6FWNXH8Y8SBJavHpPWFkZ9IOX9l5ZLYT8U+DEyv+VQl6lOXSTIC7nvWUm9XpEHR8k6q3ij6s5iEzh8l3o= ;
- List-help: <mailto:debian-www-ctl@debian.or.jp?body=help>
- List-id: debian-www.debian.or.jp
- List-owner: <mailto:debian-www-admin@debian.or.jp>
- List-post: <mailto:debian-www@debian.or.jp>
- List-software: fml [fml 4.0.3 release (20011202/4.0.3)]
- List-unsubscribe: <mailto:debian-www-ctl@debian.or.jp?body=unsubscribe>
- X-apparently-from: <i38w7i3@xxxxxxxxxxx>
- X-ml-info: If you have a question, send e-mail with the body "help" (without quotes) to the address debian-www-ctl@debian.or.jp; help=<mailto:debian-www-ctl@debian.or.jp?body=help>
- X-ml-name: debian-www
- X-mlserver: fml [fml 4.0.3 release (20011202/4.0.3)]; post only (only members can post)
- X-original-to: debian-www-dist@debian.or.jp
- X-spam-checker-version: SpamAssassin 3.2.5 (2008-06-10) on osdn.debian.or.jp
- X-spam-level:
- X-spam-status: No, score=0.5 required=10.0 tests=KI,TVD_SPACE_RATIO autolearn=disabled version=3.2.5
- Message-id: <87ehtwoi1r.wl%i38w7i3@xxxxxxxxxxx>
- X-mail-count: 18758
- User-agent: Wanderlust/2.14.0 (Africa) SEMI/1.14.6 (Maruoka) FLIM/1.14.9 (Gojō) APEL/10.8 Emacs/23.2 (i486-pc-linux-gnu) MULE/6.0 (HANACHIRUSATO)
綾小路です。
以前メールでお伝えしたとおり、DPN の翻訳ゆれの修正を行います。
翻訳ゆれ確認を行うメールのフォーマットを以下を例にして説明します。
/webwml/english/News/weekly/2011/15/index.wml toc-add-entry 13
Release-critical bugs statistics for the upcoming release
1.0000
/webwml/english/News/weekly/2010/17/index.wml toc-add-entry 7
/webwml/english/News/weekly/2011/01/index.wml toc-add-entry 10
/webwml/english/News/weekly/2011/02/index.wml toc-add-entry 13
/webwml/english/News/weekly/2011/15/index.wml toc-add-entry 13
/webwml/english/News/weekly/2012/01/index.wml toc-add-entry 11
次期リリースに関するリリースクリティカルバグの統計
0.7467
/webwml/english/News/weekly/2012/02/index.wml toc-add-entry 10
Release-Critical bug statistics for the upcoming release
今後のリリースのリリースクリティカルバグの統計
=> 次期リリースに関するリリースクリティカルバグの統計
これは "Release-critical bugs statistics for the upcoming release"
とそれに類似する文にに対する翻訳を示しています。
"Release-critical bugs statistics for the upcoming release" に対して、
類似度 1.0000 (同一) の文は、
/webwml/english/News/weekly/2010/17/index.wml 等の 5 箇所にあり、
これの原文は (類似度 1.0 のため) 省略されており、
原文には "次期リリースに関するリリースクリティカルバグの統計"
という訳が当てられています。
また、
類似度 0.7467 の文は、
/webwml/english/News/weekly/2012/02/index.wml にあり、
これの原文は "Release-Critical bug statistics for the upcoming release" であり、
原文には "今後のリリースのリリースクリティカルバグの統計"
という訳が当てられています。
修正される場合は、訳文の後に "=>" に続けて修正訳を示します。この例では、
"Release-critical bugs statistics for the upcoming release"
に対しては修正の必要がないとみなし、
"Release-Critical bug statistics for the upcoming release"
に対しては "次期リリースに関するリリースクリティカルバグの統計"
のように修正を行います。
よろしくお願いします。
綾小路龍之介
--
AYANOKOUZI, Ryuunosuke <i38w7i3@xxxxxxxxxxx>
Attachment:
pgpR19esUbOx8.pgp
Description: PGP signature