[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
News/2012/20120716 (r1.3)
- From: victory <victory.deb@xxxxxxxxx>
- Subject: News/2012/20120716 (r1.3)
- Date: Tue, 9 Oct 2012 02:08:27 +0900
- Dkim-signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=20120113; h=date:from:to:subject:message-id:x-mailer:mime-version:content-type :content-transfer-encoding; bh=wX+Ko5TQ1OtX99cEfsWiLCyVVBO7ZoNQZ0gQoVDz0hk=; b=lPB/Mk9CuDpaf/vcT7pFZb2rHemGpv3NVH32aIXFAPlmFttE+mxA5unK7y5Gi3TnAQ YpAIC5AHzkKLo6dG1xrqU7tWtIRcNih1WsD5/fFgZDImQhYwpQHaFrZs5j/sC2qW8bkf QGpvIcUNFVP5KHOB9vS+xGy7rE9VJBAQQdrL1iKuNaokt/BPL8m6en2i0Mj6QyExHBwD g+qJ1qvixzaiNcFHfe3as7YOwi9cGCiwM7/GiHjpRVZfhEwqGnRcl6UpiAM85KvWkD+Q u6T+cIMvBSe5weR7eGXNGgFpxN6r1krSxJpJo4sRwCXTNqpHlqaNT+ec3FuwC9tyUCNf tOqw==
- List-help: <mailto:debian-www-ctl@debian.or.jp?body=help>
- List-id: debian-www.debian.or.jp
- List-owner: <mailto:debian-www-admin@debian.or.jp>
- List-post: <mailto:debian-www@debian.or.jp>
- List-software: fml [fml 4.0.3 release (20011202/4.0.3)]
- List-unsubscribe: <mailto:debian-www-ctl@debian.or.jp?body=unsubscribe>
- X-ml-info: If you have a question, send e-mail with the body "help" (without quotes) to the address debian-www-ctl@debian.or.jp; help=<mailto:debian-www-ctl@debian.or.jp?body=help>
- X-ml-name: debian-www
- X-mlserver: fml [fml 4.0.3 release (20011202/4.0.3)]; post only (only members can post)
- X-original-to: debian-www-dist@debian.or.jp
- X-spam-checker-version: SpamAssassin 3.2.5 (2008-06-10) on osdn.debian.or.jp
- X-spam-level:
- X-spam-status: No, score=-3.4 required=10.0 tests=KI,RCVD_IN_DNSWL_LOW autolearn=disabled version=3.2.5
- Message-id: <20121009020823.cf622144e98e5c2568bd5163@xxxxxxxxx>
- X-mail-count: 20147
- X-mailer: Sylpheed 3.2.0 (GTK+ 2.10.14; i686-pc-mingw32)
## Mark the status of this text in the following line.
## * Use "open-for-edit" if it's too early for anyone to translate anything
## * Use "content-frozen" if the content has been stabilized, but is being
## reviewd by native speakers; translators can start their work now
## * Use "sent" if the issue has been sent our; furhter changes should now
## be done in Debian's webwml repository
# Status: [open-for-edit|content-frozen|sent]
# $Rev: 3686 $
#use wml::debian::translation-check translation="1.3"
##
## Template for upcoming announcements; please copy it to the YYYY folder, and
## try to name it YYYY-MM-DD-whats-it-about.wml ; that helps a lot keeping
## an overwiew
##
## http://www.copyblogger.com/magnetic-headlines/ might help you create a
## catchy title for that
<define-tag pagetitle>DebConf が中米に進出</define-tag>
## When is this announcement likely to be send out? Please keep in mind,
## that it should also be reviewed and translated
<define-tag release_date>2012-07-16</define-tag>
#use wml::debian::news
##
## Translators should uncomment the following line and add their name
## Leaving translation at 1.1 is okay; that's the first version which will
## be added to Debian's webwml repository
##
# ← this one must be removed; not that one → #use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer=""
## You may use plain HTML here; we recommend to stick with paragraphs,
## lists and tables
<p>
今年のマナグアでの DebConf は Debian が世界の新たな場所に行くことになりました。
この地は大きなフリーソフトウェアイベントを開催したことがほとんどなく、
プロジェクトは Debian の次の安定版リリースに向けての困難な作業を継続すると同時に、
新しい貢献者との接触や、新たな考え方を知るということが可能になります。
</p>
<p>
カンファレンスには 32 の国から 200 人ほどの出席者が集まり、
中米の国からの多数の熱心な新規ボランティアを含めた多くの人の
Debian への貢献の第一段階に協力しました。
</p>
<p>
98 の講演が行われました。目玉としては:
</p>
<ul>
<li><a href="http://penta.debconf.org/dc12_schedule/events/925.en.html">EFI ブート方法論</a></li>
<li><a href="http://penta.debconf.org/dc12_schedule/events/867.en.html">XCP, OpenStack, Debian と Cloud</a></li>
<li><a href="http://penta.debconf.org/dc12_schedule/events/848.en.html">FreedomBox 更新</a></li>
<li><a href="http://penta.debconf.org/dc12_schedule/events/945.en.html">初級スペイン語</a></li>
</ul>
<p>
<q>DebConf12 は地域のコミュニティにとって、プロジェクトやコミュニティ、そして
Debian の背後にある信念との距離が近づく不思議な経験、また素晴らしい機会でした。</q>
DebConf12 の地域チームの Leandro Gómez は言います
<q>今年のカンファレンスは確実に中米地域から新しい貢献者を
Debian プロジェクトに呼ぶことになります。</q>
</p>
<p>
DebConf チームの Gaudenz Steinlin は言います:
<q>
互いに協力してこの重要なイベントを Debian のカレンダーに刻んでくれた
今年の地域および Debian の主催者たちには感銘しています。
来年、スイスで再びあらゆる人たちを歓迎するのが楽しみです。
</q>
</p>
<p>
2013 年の DebConf はスイスのヴォーマルカスにあるキャンプで
開催され、再び Debian の開発を前進させる素晴らしい機会になります。
</p>
## Here your acutal Text announcements ends; we just add our footer
## Note: If someone else is also involed, other "about foo" paragraphs can
## be added as well
<h2>Debian について</h2>
## Usually we use that version ...
<p>
Debian は 1993 年に Ian Murdock
によって完全にフリーでコミュニティによるプロジェクトとして設立されました。
それから、 プロジェクトは最も大きく、
そして影響力のあるオープンソースプロジェクトの一つに成長しました。
世界各地から集まった数千人のボランティアらの協力によって
Debian のソフトウェアは作成/メンテナンスされています。
70の言語が用意され、膨大な種類のコンピュータをサポートしているため、
Debian は自身のことをユニバーサルオペレーティングシステムと呼んでいます。
</p>
## if we announce somethign DebConf related, we add something similar to
## the following ...
<h2>DebConf について</h2>
<p>DebConf は Debian プロジェクトの開発者カンファレンスです。
技術・社会・理念についての全スケジュールのセッションに加え、DebConf
では開発者や協力者 (貢献者) ならびに興味を持った人々に対して出会いと、
より緊密に作業を行う機会を与えています。
このイベントは 2000 年から、スコットランド、アルゼンチン、
ボスニア・ヘルツェゴビナ共和国など各地で毎年開催されています。
DebConf についてのさらなる情報は
<url http://debconf.org/> にあります。</p>
## and instead of "our" contact information, we add DebConf contact info
## note however, that these are DebConf specific
<h2>DebConf12 について</h2>
<p>DebConf12 についてのさらなる情報は<a
href="http://debconf12.debconf.org/">カンファレンスウェブサイト</a>\
で見つけることができます。あるいは DebConf Global Press チーム
<press@xxxxxxxxxxx> に連絡を取ってください。</p>
<h2>連絡先について</h2>
<p>より詳細な情報については、Debian のウェブページ <a
href="$(HOME)/">http://www.debian.org/</a> を訪れるか、
<press@debian.org> 宛にメールを送ってください。</p>
--
victory
no need to CC me :-)
http://userscripts.org/scripts/show/102724