綾小路です 表題の翻訳です。査読をお願いします。 <!-- #use wml::debian::projectnews::header PUBDATE="2010-09-21" SUMMARY="Linux Mint Debian Edition, <q>grave</q> software bugs, Debian to welcome non-packaging contributors" --> #use wml::debian::projectnews::header PUBDATE="2010-09-21" SUMMARY="Linux Mint Debian エディション、<q>重大な</q>ソフトウェアバグ、Debian はパッケージ作業以外を行う貢献者を歓迎します" #use wml::debian::acronyms #use wml::debian::translation-check translation="1.4" <!-- Copyright (c) 2010 Alexander Reichle-Schmehl Copyright (c) 2010 Jeremiah C. Foster Copyright (c) 2010 Richard Darst Copyright (c) 2010 David Prevot All rights reserved. Redistribution and use in source and binary forms, with or without modification, are permitted provided that the following conditions are met: * Redistributions of source code must retain the above copyright notice, this list of conditions and the following disclaimer. * Redistributions in binary form must reproduce the above copyright notice, this list of conditions and the following disclaimer in the documentation and/or other materials provided with the distribution. THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE COPYRIGHT HOLDERS AND CONTRIBUTORS "AS IS" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE COPYRIGHT OWNER OR CONTRIBUTORS BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. --> <!-- <p>Welcome to this year's twelfth issue of DPN, the newsletter for the Debian community. Topics covered in this issue include:</p> --> <p>今年 12 号目の DPN、debian コミュニティの会報、にようこそ。この号で取り上げられている話題は:</p> <toc-display/> <!-- <toc-add-entry name="mint">Linux Mint Debian Edition</toc-add-entry> <p>Linux Mint, a Linux distribution whose purpose is to <q>produce a modern, elegant and comfortable operating system which is both powerful and easy to use</q>, has released an edition based on Debian. This new Linux Mint distribution will track Debian testing, as a more reliable upstream base. Linux Mint appears to be a popular Linux distribution ranking highly at DistroWatch.com as well as other non-scientific measures. Certainly they received a large number of comments to their <a href="http://www.linuxmint.com/blog/?p=1527">blog post</a> regarding their new distribution. Anecdotal evidence seems to point to this Debian-based edition as a popular move. </p> <p>The addition of Linux Mint to the Debian derivatives family is a welcome one, and should the Linux Mint developers wish to be in contact with Debian it has been suggested that they will be warmly welcomed at the <a href="http://wiki.debian.org/DerivativesFrontDesk">Debian Derivatives Front Desk</a>. </p> --> <toc-add-entry name="mint">Linux Mint Debian エディション</toc-add-entry> <p><q>現代的で精錬されて簡単な、強力で使いやすいオペレーティングシステムを製作する</q>ことを目的とした Linux ディストリビューションである Linux Mint が Debian を基にしたエディションをリリースしました。新しい Linux Mint ディストリビューションはより信頼できるアップストリーム基盤として Debian テスト版を利用していく予定です。Linux Mint は非科学的な統計だけでなく DistroWatch.com の人気 Linux ディストリビューションランキングの上位にもランクインしています。実際 Linux Mint は新しいディストリビューションについて述べた<a href="http://www.linuxmint.com/blog/?p=1527">ブログ投稿</a>に対して多くのコメントを受け取っています。これは Debian を基にしたエディションが人気を獲得をしたことを意味しています。</p> <p>Linux Mint が Debian 派生物の仲間入りをすることは喜ばしいことで、Linux Mint 開発者は Debian との連携を期待するでしょう。Linux Mint 開発者を<a href="http://wiki.debian.org/DerivativesFrontDesk">Debian 派生物フロントデスク</a>で暖かく歓迎することが提案されました。</p> <!-- <toc-add-entry name="bugs"><q>Grave</q> software bugs</toc-add-entry> <p>Andreas Tille began a <a href="http://lists.debian.org/20100909094049.GB4649@xxxxxxxx">short discussion</a> regarding bugs which are not grave software bugs <em>per se</em>, but could cause grave harm to life or property under certain conditions. As an example, the bug in question involved improper data handling that could lead to a medical patient being prescribed medicine which could lead to a possibly fatal reaction. Responses from developers indicated that despite such bugs not being explicitly mentioned in the bug guidelines, they should already fall under release-critical severity and thus should have freeze exceptions and possible Debian Security Advisories if needed. The fix for the bug in question was approved for testing within the day.</p> --> <toc-add-entry name="bugs"><q>重大な</q>ソフトウェアバグ</toc-add-entry> <p>Andreas Tille さんは<em>それ自体は</em>重大でないが、ある条件下では人の生命や財産に重大な害を与えるソフトウェアバグに関する<a href="http://lists.debian.org/20100909094049.GB4649@xxxxxxxx">短い議論</a>を始めました。例えば、\ 議論の焦点になっているバグとは不適切なデータ処理を引き起こし、不適切なデータ処理は患者に薬を処方し、\ 処方された薬が患者に致死的作用を引き起こす可能性があるようなバグです。これに対して開発者は以下のような見解を述べています。\ このようなバグはバグガイドラインで明確に言及されていませんでしたが、今すぐリリースクリティカルバグに分類されるべきで、\ それゆえにフリーズ特例、また必要であれば Debian セキュリティ勧告の候補として扱われるべきです。問題になっているバグの修正は当日中にテスト版に承認されました。</p> <!-- <toc-add-entry name="twid"><q>This week in Debian</q> interviews Stefano Zacchiroli</toc-add-entry> <p>Jonathan Nadeau published the first issue of the <q>This week in Debian</q> podcast! The podcast is available in <a href="http://www.frostbitemedia.libsyn.com/rss/twid.ogg">Ogg Vorbis</a> format as well as <a href="http://www.frostbitemedia.libsyn.com/rss/twidmp3">MP3</a>. In this issue he interviewed Debian Project Leader Stefano Zacchiroli about Debian influence in the Linux universe and its link with upstream and derivative developers. Stefano also spoke about the Debian Project and its organisation, and more specifically the Debian Project Leader tasks. </p> <p>Congratulations, Jonathan, and thanks for your work! We are looking forward to hearing new issues of your podcast!</p> --> <toc-add-entry name="twid">Stefano Zacchiroli さんへの<q>今週の Debian</q> インタビュー続報</toc-add-entry> <p>Jonathan Nadeau さんは<q>今週の Debian</q> ポッドキャストの創刊号を公開しました! このポッドキャストは <a href="http://www.frostbitemedia.libsyn.com/rss/twidmp3">MP3</a> フォーマットだけでなく <a href="http://www.frostbitemedia.libsyn.com/rss/twid.ogg">Ogg Vorbis</a> フォーマットでも利用可能です。この号では、Debian プロジェクトリーダーである Stefano Zacchiroli さんに Linux 分野における Debian の影響力とアップストリームや派生物の開発者とのつながりについてインタビューしました。Stefano さんはまた Debian プロジェクトと組織、特にDebian プロジェクトリーダーの仕事についても話しました。</p> <p>Jonathan さんおめでとうございます、そしてあなたの仕事に感謝します! ポッドキャストの新しい号を皆が楽しみにしています!</p> <!-- <toc-add-entry name="etch">etch-backports gone</toc-add-entry> <p>Alexander Wirt announced that the backports for Debian <q>Etch</q> have finally been removed from the servers. Over the lifetime of etch-backports there accumulated a total of 508 different backports, resulting in more than 2250 binary packages for all Debian architectures offered to users. Altogether the available backports and their source occupied 13Gb of disk space on the mirrors. The backports team would like to thank every contributor and mirror administrator for their work and their help which made this possible.</p> --> <toc-add-entry name="etch">etch-backports の削除</toc-add-entry> <p>Alexander Wirt さんは Debian <q>Etch</q> のバックポートがついにサーバから削除されたことを発表しました。etch-backports の寿命期間中に合計で 508 個の異なるバックポートが行われ、全ての Debian アーキテクチャ向けに 2250 個のバイナリパッケージがユーザに提供されました。利用可能なバックポートとそれらのソースを合わせるとミラー上に 13 Gb のディスクスペースが占有されました。バックポートチームはバックポートの提供を可能にした貢献者とミラー管理者の仕事と支援に感謝したいです。</p> <!-- <toc-add-entry name="rcstable">Release-critical bugs in stable release</toc-add-entry> <p>Gerfried Fuchs <a href="http://rhonda.deb.at/blog/2010/09/10#lenny-900-RCs">noticed</a> that recently the number of release-critical bugs in the stable release Debian 5.0 <q>Lenny</q> has dropped below the 900 mark, and thanks all who helped keeping that number down. It should be noted that the high number of open release-critical bugs for the stable release contains a fair amount of false positives (e.g. serious <q>fails to build from source</q> bugs with newer compiler versions that aren't shipped in the stable release). Previously Gerfried blogged about <a href="http://rhonda.deb.at/blog/debian/on-BTS-usage.html">usage of the Bug Tracking System</a>. If you would like to join the efforts of keeping the bug tracking system clean, please read this post and contact Gerfried should any questions arise. </p> --> <toc-add-entry name="rcstable">安定版リリースにおけるリリースクリティカルバグ</toc-add-entry> <p>Gerfried Fuchs さんは最近、安定版である Debian 5.0 <q>Lenny</q> のリリースクリティカルバグの数が 900 個以下に減ったこと、またバグの数を低く抑えておくことに協力した人に感謝していることを<a href="http://rhonda.deb.at/blog/2010/09/10#lenny-900-RCs">通知しました</a>。\ 安定版のオープンなリリースクリティカルバグの数には間違ったバグが多く含まれるため多くなることに注意するべきです (例えば、コンパイラの新バージョンを使ったことによる<q>ソースからのビルドに失敗</q>という重大なバグは安定版リリースには持ち越されません)。以前 Gerfried さんは<a href="http://rhonda.deb.at/blog/debian/on-BTS-usage.html">バグ追跡システムの利用法</a>についてブログ記事を書きました。\ もしバグ追跡システムをきれいな状態に保つことに協力したければ、このブログ記事を読んで、質問があれば Gerfried さんに連絡してください。</p> <!-- <toc-add-entry name="women">Debian Women Mentoring rebooting</toc-add-entry> <p>Helen Faulkner noted that the <a href="http://lists.debian.org/4C886864.7020906@debian.org">Debian Women mentoring project</a> has been restarted. People interested in being a mentor or getting a mentor should <a href="mailto:mentoring@women.debian.org">contact the coordinators</a>.</p> --> <toc-add-entry name="women">Debian Women 指導プロジェクトの再起動</toc-add-entry> <p>Helen Faulkner さんは <a href="http://lists.debian.org/4C886864.7020906@debian.org">Debian Women 指導プロジェクト</a>が再開されたことを指摘しました。指導をしたい又は受けたい方は<a href="mailto:mentoring@women.debian.org">取りまとめ役に連絡を取って</a>ください。</p> <!-- <toc-add-entry name="ruby">Mythbusting Ruby packaging</toc-add-entry> <p>After hearing some myths about how Ruby is packaged in Debian, Lucas Nussbaum wrote about <a href="http://www.lucas-nussbaum.net/blog/?p=566">some of the Ruby myths</a> in his blog. It ranges from general version culture and API stability, over the necessity of package splits, performance issues and porting issues up to communication with the upstream developers and motivation issues. He also noted that due to these problems it's difficult to find new people to join the Ruby packaging teams, and that they are quite understaffed.</p> <p> In response to this initial post, <a href="http://www.lucas-nussbaum.net/blog/?p=575">some people volunteered to help</a> on Ruby's packaging, so Lucas updated the <a href="http://wiki.debian.org/Teams/Ruby">corresponding wiki page</a> for guidance. </p> --> <toc-add-entry name="ruby">Ruby パッケージにまつわる迷信</toc-add-entry> <p>Debian 用の Ruby パッケージに関する迷信を耳にして、Lucas Nussbaum さんは <a href="http://www.lucas-nussbaum.net/blog/?p=566">Ruby にまつわる迷信</a>について自身のブログに記事を書きました。記事の内容は一般的なバージョン文化と API の安定性、パッケージ分割の必要性、パフォーマンス問題、移植に関する問題から、\ アップストリーム開発者との連絡とモチベーション問題にまで及びました。Lucas さんはさらに、これらの問題により Ruby パッケージ化チームに新メンバーを迎えることは難しく、チームは大幅に人手が不足していることに注意しました。</p> <p>上の投稿に対して反応があり、Ruby のパッケージ化作業の<a href="http://www.lucas-nussbaum.net/blog/?p=575">支援に数名が名乗りを上げた</a>ため、Lucas さんはガイドラインを示した<a href="http://wiki.debian.org/Teams/Ruby">チームのウィキページ</a>を更新しました。</p> <!-- <toc-add-entry name="contrib">Debian to welcome non-packaging contributors</toc-add-entry> <p>In coordination with Debian's Account Managers, Debian Project Leader Stefano Zacchiroli <a href="http://lists.debian.org/20100914085346.GA9209@xxxxxxxxxx">proposed</a> a <a href="http://www.debian.org/vote/2010/vote_002">general resolution</a> to welcome non-packaging contributors as full project members. While the Debian Account Managers already are empowered to do so, and while it is already possible to become an official Debian Developer without doing packaging work, this procedure has rarely been used. So Stefano wants to make a clear sign from the entire project that Debian does welcome and honour non-packaging contributions. This goal has already been achieved partly, as Stefano's proposal got a lot of support in quite a short time-frame. However, the naming of non-packaging contributors as well as possible upload rights are under discussion.</p> --> <toc-add-entry name="contrib">Debian はパッケージ作業以外を行う貢献者を歓迎します</toc-add-entry> <p>Debian のアカウントマネージャと連携し、Debian プロジェクトリーダーである Stefano Zacchiroli さんはパッケージ作業以外を行う貢献者を完全なプロジェクトメンバーとして歓迎する<a href="http://www.debian.org/vote/2010/vote_002">一般決議</a>を<a href="http://lists.debian.org/20100914085346.GA9209@xxxxxxxxxx">提案しました</a>。Debian アカウントマネージャにはこれを行う権利があり、パッケージ作業以外を行うことで公式 Debian 開発者になることが可能だったにもかかわらず、実際にこれを行うことはほとんどありませんでした。そんな訳で Stefano さんは Debian がパッケージ作業以外を行う貢献者を歓迎し、高く評価するという点に対してプロジェクト全体から確実な合意を得ることにしました。Stefano さんの提案が極めて短時間の間に多くの支持を得たことからも、目標の一部は既に達成済みと考えられます。\ しかしながら、パッケージ作業以外を行う貢献者の呼称とアップロード権限については議論中です。</p> <!-- <toc-add-entry name="other">Other news</toc-add-entry> <p>Stephan Gran posted some <a href="http://lists.debian.org/20100906202630.GB22450@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx">notes from the meeting of Debian System Administrators</a> in early September in Munich. Besides some internal discussion (e.g. monitoring and configuration management), this also led to a <a href="http://lists.debian.org/20100906170305.GQ25990@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx">procedure for the handling of guest accounts on debian.org machines</a>.</p> <p>Joerg Jaspert posted a <a href="http://lists.debian.org/87zkvtbmd3.fsf@xxxxxxxxxxxxxxx">policy for how Debian Developers can get their account names changed</a>.</p> <p>Robert Millan announced the availability of the <a href="http://robertmh.wordpress.com/2010/09/12/graphical-installer-for-debian-gnukfreebsd/">graphical installer for Debian GNU/kFreeBSD</a>.</p> <p>Raphaël Hertzog <a href="http://raphaelhertzog.com/2010/09/09/can-debian-achieve-world-domination-without-being-on-facebook/">wondered</a> whether the Debian project shouldn't have an official page on some non-free web service. Stefano Zacchiroli <a href="http://upsilon.cc/~zack/blog/posts/2010/09/yes_we_can/">disagreed</a> on the grounds that it would not be possible to use a proprietary service without endorsing it.</p> <p> Christian Perrier addressed his <a href="http://www.perrier.eu.org/weblog/2010/09/12#release-team">thanks to the release team</a> and encouraged every developer, whether their package is unblocked or not, to send private <q>thank you</q> messages to any Release Team member for their amazing work. </p> <p> Miriam Ruiz is grateful towards the release team who agreed to unblock <a href="http://www.miriamruiz.es/weblog/?p=610">Gnash 0.8.8 in Debian <q>Squeeze</q></a>, which is by far a better option than the buggy 0.8.7. Among the improvements in the version that will be shipped in the next Debian stable release, lots of online video will now be working, it can switch at runtime between the Cairo, OpenGL, and AGG renderers, and it can use hardware acceleration. </p> <p> Luca Falavigna thanked everyone (especially Moritz Muehlenhoff) taking the trouble to file removal bugs on the <tt>ftp.debian.org</tt> pseudo-package, in order to <a href="http://dktrkranz.wordpress.com/2010/09/12/less-cruft-for-a-better-release/">clean up unused and buggy packages from the archive</a> in order to prepare the upcoming Debian <q>Squeeze</q> release. </p> <p> FTP Master Joerg Jaspert, in a <a href="http://lists.debian.org/87wrqkjrkl.fsf@xxxxxxxxxxxxxxx">short minute from the FTP Team meeting</a> being held this weekend, welcomed Torsten Werner as new FTP Master.<br /> Good luck and congratulations to him! </p> <p> Christian Perrier is pleased to announce that <a href="http://www.perrier.eu.org/weblog/2010/09/09#samba-3.5.4">the upload of Samba 3.5.4 to <q>Sid</q> has been authorised by the release team</a>. He therefore asked for users and system administrators to test the new packages and report bugs in order to make this version a quality one to be provided in <q>Squeeze</q>. </p> <p> Lucas Nussbaum <a href ="http://www.lucas-nussbaum.net/blog/?p=571">added</a> a <a href ="http://udd.debian.org/cgi-bin/bugs.cgi">bugs search interface</a> to the <a href ="http://udd.debian.org/">Ultimate Debian Database</a>.<br /> It thus may replace the <a href="http://bts.turmzimmer.net/details.php">unofficial release-critical bugs tracker</a>, while providing many more features. </p> <p>A <a href="http://www.itp.tuwien.ac.at/~mattems/blog/2010/08/28#klibc_1.5.20">new version of <tt>klibc</tt></a> has been released. This newer klibc release fixes ipconfig, which is responsible for netbooting, a method that is quite often found in larger cluster environments or bigger Debian deployments. ipconfig saw several fixes in order to procure more reliable netboot.</p> --> <toc-add-entry name="other">その他のニュース</toc-add-entry> <p>Stephan Gran さんは 9 月上旬にミュンヘンで開催された <a href="http://lists.debian.org/20100906202630.GB22450@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx">Debian システム管理者会議からの注意</a>を投稿しました。システムの内部に関する議論 (例えば、監視や設定管理など) に加えて、会議では <a href="http://lists.debian.org/20100906170305.GQ25990@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx">debian.org マシンのゲストアカウントの取り扱い方法</a>にも議論が及びました。</p> <p>Joerg Jaspert さんは <a href="http://lists.debian.org/87zkvtbmd3.fsf@xxxxxxxxxxxxxxx">Debian 開発者のアカウント名の変更方針</a>について投稿しました。</p> <p>Robert Millan さんは <a href="http://robertmh.wordpress.com/2010/09/12/graphical-installer-for-debian-gnukfreebsd/">Debian GNU/kFreeBSD のグラフィカルインストーラ</a>が利用可能になったことを発表しました。</p> <p>Raphaël Hertzog さんは Debian プロジェクトはフリーでないウェブサービス上に公式ページを設けるべきでないかどうかを<a href="http://raphaelhertzog.com/2010/09/09/can-debian-achieve-world-domination-without-being-on-facebook/">考えました</a>。Stefano Zacchiroli さんはプロプライエタリサービスを支持しなければこのようなサービスを利用できないことを理由に<a href="http://upsilon.cc/~zack/blog/posts/2010/09/yes_we_can/">フリーでないウェブサービス上に公式ページを設けることに問題は無い</a>としました。</p> <p>Christian Perrier さんは<a href="http://www.perrier.eu.org/weblog/2010/09/12#release-team">リリースチームに感謝しました</a>。\ そして自分のパッケージがブロックされているかどうかにかかわらず、\ 個々の開発者がすばらしい仕事を行ったリリースチームメンバーに個人的な<q>ありがとう</q>のメッセージを送ることを薦めました。</p> <p>Miriam Ruiz さんは <a href="http://www.miriamruiz.es/weblog/?p=610">Debian <q>Squeeze</q> 用の Gnash 0.8.8</a>を unblock することに同意したリリースチームに感謝しました。Gnash 0.8.8 はバグの多い 0.8.7 と比べるとより良い選択肢です。次期 Debian 安定版で利用可能になる予定の 0.8.8 で行われた改良により、多くのオンラインビデオが再生可能になり、Cairo、OpenGL、AGG レンダラでランタイムが切り替え可能になり、ハードウェア再生支援が利用可能になりました。</p> <p>Luca Falavigna さんは <tt>ftp.debian.org</tt> 擬似パッケージにあったファイル削除に関するバグに協力した全員 (特に Moritz Muehlenhoff さん) に感謝しました。これにより次期 Debian <q>Squeeze</q> リリースに備えて<a href="http://dktrkranz.wordpress.com/2010/09/12/less-cruft-for-a-better-release/">\ 利用者が少なく、バグの多いパッケージがアーカイブから削除</a>されました。</p> <p>FTP マスターである Joerg Jaspert さんは今週末に開催された <a href="http://lists.debian.org/87wrqkjrkl.fsf@xxxxxxxxxxxxxxx">FTP チーム会議において</a> Torsten Werner さんを新しい FTP マスターに歓迎しました。<br />Torsten さんの幸運をお祈りし、お祝いを申し上げます!</p> <p>Christian Perrier さんが <a href="http://www.perrier.eu.org/weblog/2010/09/09#samba-3.5.4"><q>Sid</q> への Samba 3.5.4 のアップロードがリリースチームによって公認されたこと</a>をお知らせしています。Christian さんはこのバージョンを <q>Squeeze</q> で提供可能な品質にするために、ユーザとシステム管理者が新しいパッケージをテストしてバグを報告することを呼びかけました。</p> <p>Lucas Nussbaum さんが <a href ="http://udd.debian.org/">Ultimate Debian Database</a> に<a href="http://udd.debian.org/cgi-bin/bugs.cgi">バグ検索インターフェイス</a>を<a href="http://www.lucas-nussbaum.net/blog/?p=571">追加しました</a>。<br />これにはさらに多くの機能が提供されており、<a href="http://bts.turmzimmer.net/details.php">非公式のリリースクリティカルバグトラッカー</a>を置き換えるものになりそうです。</p> <p><a href="http://www.itp.tuwien.ac.at/~mattems/blog/2010/08/28#klibc_1.5.20"><tt>klibc</tt> の新バージョン</a>がリリースされました。新しい klibc リリースでは、巨大クラスタ環境や Debian を多数配備する際に頻繁に利用されるネットブートを司る ipconfig が修正されます。ipconfig に行われた数個の修正のおかげで、より信頼性の高いネットブートが可能になります。</p> <!-- <toc-add-entry name="newcontributors">New Debian Contributors</toc-add-entry> <p> 1 applicant has been <a href="https://nm.debian.org/nmlist.php#newmaint">accepted</a> as a Debian Developer and 1 person <a href="http://udd.debian.org/cgi-bin/new-maintainers.cgi">started to maintain packages</a> since the previous issue of the Debian Project News. Please welcome Luke Faraone and Andreas Beckmann into our project!</p> --> <toc-add-entry name="newcontributors">Debian の新しい協力者たち</toc-add-entry> <p>前回の Debian プロジェクトニュースが発行された後に、1 人の応募者が Debian 開発者として<a href="https://nm.debian.org/nmlist.php#newmaint">認められ</a>、、1 人が<a href="http://udd.debian.org/cgi-bin/new-maintainers.cgi">パッケージのメンテナンスを始めました</a>。 Luke Faraone さん、Andreas Beckmann さんを私たちのプロジェクトに歓迎しましょう!</p> <!-- <toc-add-entry name="rcstats">Release-critical bugs statistics for the upcoming release</toc-add-entry> <p>According to the <a href="http://bts.turmzimmer.net/details.php">unofficial release-critical bug counter</a>, the upcoming release, Debian 6.0 <q>Squeeze</q>, is currently affected by 317 release-critical bugs. Ignoring bugs which are easily solved or on the way to being solved, roughly speaking, about 126 release-critical bugs remain to be solved for the release to happen.</p> <p>There are also <a href="http://blog.schmehl.info/Debian/rc-stats/2010-37">more detailed statistics</a> as well as some <a href="http://wiki.debian.org/ProjectNews/RC-Stats">hints on how to interpret</a> these numbers.</p> --> <toc-add-entry name="rcstats">次期リリースに関するリリースクリティカルバグの統計</toc-add-entry> <p><a href="http://bts.turmzimmer.net/details.php">非公式のリリースクリティカルバグカウンタ</a>によれば、次期リリースである Debian 6.0 <q>Squeeze</q> には今のところ 317 のリリースクリティカルバグがあります。\ 簡単に修正できるか修正作業が始まっているバグを除けば、およそ 126 のリリースクリティカルバグがまだ修正されていません。</p> <p><a href="http://blog.schmehl.info/Debian/rc-stats/2010-37">より詳しい統計</a>と、これらの数字を<a href="http://wiki.debian.org/ProjectNews/RC-Stats">解釈する方法のヒント</a>を参照できます。</p> <!-- <toc-add-entry name="dsa">Important Debian Security Advisories</toc-add-entry> <p>Debian's Security Team recently released advisories for these packages (among others): <a href="http://www.debian.org/security/2010/dsa-2106">xulrunner</a>, <a href="http://www.debian.org/security/2010/dsa-2107">couchdbr</a>, <a href="http://www.debian.org/security/2010/dsa-2097">phpmyadmin</a> (updated), <a href="http://www.debian.org/security/2010/dsa-2108">cvsnt</a>, <a href="http://www.debian.org/security/2010/dsa-2109">samba</a>, <a href="http://www.debian.org/security/2010/dsa-2110">linux-2.6</a>, <a href="http://www.debian.org/security/2010/dsa-2111">squid3</a>, <a href="http://www.debian.org/security/2010/dsa-2112">bzip2</a>, and <a href="http://www.debian.org/security/2010/dsa-2113">drupal6</a>. Please read them carefully and take the proper measures.</p> <p>Please note that these are a selection of the more important security advisories of the last weeks. If you need to be kept up to date about security advisories released by the Debian Security Team, please subscribe to the <a href="http://lists.debian.org/debian-security-announce/">security mailing list</a> for announcements.</p> --> <toc-add-entry name="dsa">重要な Debian セキュリティ勧告</toc-add-entry> <p>Debian セキュリティチームは最近、以下のパッケージ (抜粋) にセキュリティ勧告を公開しました: <a href="http://www.debian.org/security/2010/dsa-2106">xulrunner</a>、 <a href="http://www.debian.org/security/2010/dsa-2107">couchdbr</a>、 <a href="http://www.debian.org/security/2010/dsa-2097">phpmyadmin</a> (アップデート)、 <a href="http://www.debian.org/security/2010/dsa-2108">cvsnt</a>、 <a href="http://www.debian.org/security/2010/dsa-2109">samba</a>、 <a href="http://www.debian.org/security/2010/dsa-2110">linux-2.6</a>、 <a href="http://www.debian.org/security/2010/dsa-2111">squid3</a>、 <a href="http://www.debian.org/security/2010/dsa-2112">bzip2</a>、 <a href="http://www.debian.org/security/2010/dsa-2113">drupal6</a>。 勧告の内容をよく読んで、適切な対策を講じてください。</p> <p>これらは、先週のセキュリティ勧告の中からより重要なものだけが抜粋されていることに注意してください。Debian セキュリティチームが公開したセキュリティ勧告の最新情報をチェックする必要があるなら、アナウンスを受けとるために<a href="http://lists.debian.org/debian-security-announce/">セキュリティメーリングリスト</a>を購読してください。</p> <!-- <toc-add-entry name="nnwp">New and noteworthy packages</toc-add-entry> <p>The following packages were added to the unstable Debian archive recently (<a href="http://packages.debian.org/unstable/main/newpkg">among others</a>):</p> <ul> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/browser-plugin-gnash">browser-plugin-gnash — GNU Shockwave Flash (SWF) player - plugin for Mozilla and derivatives</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/code-aster-gui">code-aster-gui — graphical user interface for Code_Aster - client</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/code-aster-run">code-aster-run — graphical user interface for Code_Aster - server</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/debian-installer-6.0-netboot-amd64">debian-installer-6.0-netboot-amd64 — Debian-installer network boot images for amd64</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/debian-installer-6.0-netboot-armel">debian-installer-6.0-netboot-armel — Debian-installer network boot images for armel</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/debian-installer-6.0-netboot-hppa">debian-installer-6.0-netboot-hppa — Debian-installer network boot images for hppa</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/debian-installer-6.0-netboot-i386">debian-installer-6.0-netboot-i386 — Debian-installer network boot images for i386</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/debian-installer-6.0-netboot-ia64">debian-installer-6.0-netboot-ia64 — Debian-installer network boot images for ia64</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/debian-installer-6.0-netboot-mips">debian-installer-6.0-netboot-mips — Debian-installer network boot images for mips</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/debian-installer-6.0-netboot-mipsel">debian-installer-6.0-netboot-mipsel — Debian-installer network boot images for mipsel</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/debian-installer-6.0-netboot-powerpc">debian-installer-6.0-netboot-powerpc — Debian-installer network boot images for powerpc</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/debian-installer-6.0-netboot-sparc">debian-installer-6.0-netboot-sparc — Debian-installer network boot images for sparc</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/iceweasel-l10n-dz-bt">iceweasel-l10n-dz-bt — Dzongkha language package for Iceweasel</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/iceweasel-l10n-fa-ir">iceweasel-l10n-fa-ir — Persian language package for Iceweasel</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/iceweasel-l10n-fur-it">iceweasel-l10n-fur-it — Furlan language package for Iceweasel</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/iceweasel-l10n-ne-np">iceweasel-l10n-ne-np — Nepali language package for Iceweasel</a></li> </ul> <p>Please note that due to the <a href="http://www.debian.org/News/2010/20100806">freeze of the upcoming Debian 6.0 <q>Squeeze</q></a> acceptance of new packages has almost ceased.</p> --> <toc-add-entry name="nnwp">新規の注目パッケージ</toc-add-entry> <p>最近、以下のパッケージが不安定版の Debian アーカイブに追加されました。<a href="http://packages.debian.org/unstable/main/newpkg">新規パッケージ</a>からの抜粋:</p> <ul> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/browser-plugin-gnash">browser-plugin-gnash — GNU Shockwave Flash (SWF) プレイヤー - Mozilla と派生物用のプラグイン</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/code-aster-gui">code-aster-gui — Code_Aster 用グラフィカルユーザインターフェイス - クライアント</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/code-aster-run">code-aster-run — Code_Aster 用グラフィカルユーザインターフェイス - サーバ</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/debian-installer-6.0-netboot-amd64">debian-installer-6.0-netboot-amd64 — amd64 用 Debian-installer ネットワークブートイメージ</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/debian-installer-6.0-netboot-armel">debian-installer-6.0-netboot-armel — armel 用 Debian-installer ネットワークブートイメージ</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/debian-installer-6.0-netboot-hppa">debian-installer-6.0-netboot-hppa — hppa 用 Debian-installer ネットワークブートイメージ</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/debian-installer-6.0-netboot-i386">debian-installer-6.0-netboot-i386 — i386 用 Debian-installer ネットワークブートイメージ</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/debian-installer-6.0-netboot-ia64">debian-installer-6.0-netboot-ia64 — ia64 用 Debian-installer ネットワークブートイメージ</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/debian-installer-6.0-netboot-mips">debian-installer-6.0-netboot-mips — mips 用 Debian-installer ネットワークブートイメージ</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/debian-installer-6.0-netboot-mipsel">debian-installer-6.0-netboot-mipsel — mipsel 用 Debian-installer ネットワークブートイメージ</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/debian-installer-6.0-netboot-powerpc">debian-installer-6.0-netboot-powerpc — powerpc 用 Debian-installer ネットワークブートイメージ</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/debian-installer-6.0-netboot-sparc">debian-installer-6.0-netboot-sparc — sparc 用 Debian-installer ネットワークブートイメージ</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/iceweasel-l10n-dz-bt">iceweasel-l10n-dz-bt — Iceweasel 用ゾンカ語言語パッケージ</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/iceweasel-l10n-fa-ir">iceweasel-l10n-fa-ir — Iceweasel 用ペルシア語言語パッケージ</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/iceweasel-l10n-fur-it">iceweasel-l10n-fur-it — Iceweasel 用フリウリ語言語パッケージ</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/iceweasel-l10n-ne-np">iceweasel-l10n-ne-np — Iceweasel 用ネパール語言語パッケージ</a></li> </ul> <p><a href="http://www.debian.org/News/2010/20100806">次期 Debian 6.0 <q>Squeeze</q> はコードフリーズ</a>されているため、 新規パッケージの受け入れはほぼ終了していることに注意してください。</p> <!-- <toc-add-entry name="wnpp">Work-needing packages</toc-add-entry> <p>Currently 492 packages are orphaned and 129 packages are up for adoption. Please take a look at the <a href="http://lists.debian.org/E1OtrU0-0004uy-P4@merkel.debian.org">recent</a> <a href="http://lists.debian.org/E1OwOon-0006iP-9v@merkel.debian.org">reports</a> to see if there are packages you are interested in or view the complete list of <a href="http://www.debian.org/devel/wnpp/help_requested">packages which need your help</a>.</p> --> <toc-add-entry name="wnpp">作業が必要なパッケージ</toc-add-entry> <p>現時点で、492 のパッケージがメンテナ不在となり、129 のパッケージがメンテナの引き継ぎを募集中です。興味があるパッケージがある場合、支援が必要なパッケージの完全なリストを見る場合には<a href="http://www.debian.org/devel/wnpp/help_requested">支援が必要なパッケージ</a>の完全なリストを見るには、<a href="http://lists.debian.org/E1OtrU0-0004uy-P4@merkel.debian.org">最近</a>の<a href="http://lists.debian.org/E1OwOon-0006iP-9v@merkel.debian.org">報告</a>をご覧ください。</p> <!-- <toc-add-entry name="continuedpn">Want to continue reading DPN?</toc-add-entry> <p>Please help us create this newsletter. We still need more volunteer writers to watch the Debian community and report about what is going on. Please see the <a href="http://wiki.debian.org/ProjectNews/HowToContribute">contributing page</a> to find out how to help. We're looking forward to receiving your mail at <a href="mailto:debian-publicity@lists.debian.org">debian-publicity@lists.debian.org</a>.</p> --> <toc-add-entry name="continuedpn">これからも DPN を読みたいですか?</toc-add-entry> <p>この会報の作成を手伝ってみませんか? 我々は、Debian コミュニティの活動を眺め、\ 何が起きているのかを報告してくれるボランティアのライターを募集しています。<a href="http://wiki.debian.org/ProjectNews/HowToContribute">\ 貢献に関するページ</a>をご覧になって、\ 手助けの具体的な方法をご確認ください。我々はあなたからのメールを <a href="mailto:debian-publicity@lists.debian.org">\ debian-publicity@lists.debian.org</a> でお待ちしています。</p> #use wml::debian::projectnews::footer editor="Richard Darst さん、Prévot さん、Jeremiah C. Foster さん、Alexander Reichle-Schmehl さん" translator="綾小路 龍之介さん" <!-- Translators may also add a translator="foo, bar, baz" to the previous line --> よろしくお願いします。 綾小路龍之介 -- AYANOKOUZI, Ryuunosuke <i38w7i3@xxxxxxxxxxx>
Attachment:
pgpDtXMyReROk.pgp
Description: PGP signature