[debian-doc 00004] Re: d-iマニュアル更新(r70402)

victory victory.deb @ gmail.com
2016年 12月 17日 (土) 19:52:10 JST


http://anonscm.debian.org/viewvc/d-i?view=revision&revision=70402

ついでにリストアーカイブ等のアドレス更新しておいたが
http://www.debian.or.jp/community/ml/openml.html
 の内容がmailmanになってないんで中の人更新してね
# 新旧相互のリンク追加しておくべきだろう
# マニュアルではなくサイトの方な


bookinfo:
#: bookinfo.xml:39
#, no-c-format
msgid ""
"Translators can use this paragraph to provide some information about the "
"status of the translation, for example if the translation is still being "
"worked on or if review is wanted (don't forget to mention where comments "
"should be sent!). See build/lang-options/README on how to enable this "
"paragraph. Its condition is \"translation-status\"."
msgstr ""
"日本語訳については、<email>debian-doc @ debian.or.jp</email> (要 subscribe) で"
"議論を行っています。また、<ulink url=\"http://www.debian.or.jp/community/ml/"
"openml.html#docML\">Debian JP Project: メーリングリスト</ulink> に購読に関す"
"る簡単な説明があり、<ulink url=\"http://lists.debian.or.jp/pipermail/debian-"
"doc/\">debian-doc Mailing List Archive</ulink> では過去のメールを読むことがで"
"きます。"


random-bits:
#969-
#: random-bits.xml:467
#, no-c-format
msgid ""
"Substitute one of the following for <replaceable>ARCH</replaceable> in the "
"<command>debootstrap</command> command: <userinput>amd64</userinput>, "
"<userinput>arm64</userinput>, <userinput>armel</userinput>, "
"<userinput>armhf</userinput>, <userinput>i386</userinput>, <userinput>mips</"
"userinput>, <userinput>mips64el</userinput>, <userinput>mipsel</userinput>, "
"<userinput>powerpc</userinput>, <userinput>ppc64el</userinput>, or "
"<userinput>s390x</userinput>. <informalexample><screen>\n"
"# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n"
"     /mnt/debinst http://ftp.us.debian.org/debian\n"
"</screen></informalexample> If the target architecture is different than the "
"host, you should add the <userinput>--foreign</userinput> option."
msgstr ""
"<command>debootstrap</command> コマンドの <replaceable>ARCH</replaceable> "
"は、<userinput>amd64</userinput>, <userinput>arm64</userinput>, "
"<userinput>armel</userinput>, <userinput>armhf</userinput>, <userinput>i386</"
"userinput>, <userinput>mips</userinput>, <userinput>mips64el</userinput>, "
"<userinput>mipsel</userinput>, <userinput>powerpc</userinput>, "
"<userinput>ppc64el</userinput>, <userinput>s390x</userinput> のどれかと置き換"
"えるか、<informalexample><screen>\n"
"# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n"
"     /mnt/debinst http://ftp.us.debian.org/debian\n"
"</screen></informalexample> のようにします。所用のアーキテクチャがホストとは"
"異なる場合には <userinput>--foreign</userinput> オプションを追加します。"

#1003-
#: random-bits.xml:494
#, no-c-format
msgid ""
"Now you've got a real &debian; system, though rather lean, on disk. "
"<command>chroot</command> into it: <informalexample><screen>\n"
"# LANG=C.UTF-8 chroot /mnt/debinst /bin/bash\n"
"</screen></informalexample> If the target architecture is different from the "
"host, you will need to first copy qemu-user-static to the new host: "
"<informalexample><screen>\n"
"# cp /usr/bin/qemu-ARCH-static /mnt/debinst/usr/bin\n"
"# LANG=C.UTF-8 chroot /mnt/debinst qemu-ARCH-static /bin/bash\n"
"</screen></informalexample> After chrooting you may need to set the terminal "
"definition to be compatible with the &debian; base system, for example: "
"<informalexample><screen>\n"
"# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Depending on the value of TERM, you may have to "
"install the <classname>ncurses-term</classname> package to get support for "
"it."
msgstr ""
"さあ、これでディスクに真の &debian; システムを (いくぶん中がスカスカですが) "
"手に入れました。そこに <command>chroot</command> してください。"
"<informalexample><screen>\n"
"# LANG=C.UTF-8 chroot /mnt/debinst /bin/bash\n"
"</screen></informalexample> 所用のアーキテクチャがホストとは"
"異なる場合にはまず、qemu-user-static を新しいホストにコピーする必要があるかも"
"しれません。<informalexample><screen>\n"
"# cp /usr/bin/qemu-ARCH-static /mnt/debinst/usr/bin\n"
"# LANG=C.UTF-8 chroot /mnt/debinst qemu-ARCH-static /bin/bash\n"
"</screen></informalexample> chroot した後で &debian; 基本システムと互換のある"
"端末定義を設定する必要があるかもしれません。例えば<informalexample><screen>\n"
"# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> のようにします。TERM の値により、その値をサポート"
"するのに <classname>ncurses-term</classname> パッケージをインストールする必要"
"があるかもしれません。"

#1040-
#: random-bits.xml:514
#, no-c-format
msgid ""
"If the target architecture is different from the host, you need to finish "
"the multi-stage boot strap:"
msgstr ""
"所用のアーキテクチャがホストとは異なる場合には複数段階の前処理を終えておく必"
"要があるかもしれません。"

#1050-
#: random-bits.xml:518
#, no-c-format
msgid "/debootstrap/debootstrap --second-stage"
msgstr "/debootstrap/debootstrap --second-stage"


hardware:
#733-
#: hardware.xml:443
#, no-c-format
msgid ""
"The armmp kernel supports several development boards and embedded systems "
"based on the Allwinner A10 (architecture codename <quote>sun4i</quote>), "
"A10s/A13 (architecture codename <quote>sun5i</quote>), A20 (architecture "
"codename <quote>sun7i</quote>), A31/A31s (architecture codename "
"<quote>sun6i</quote>) and A23/A33 (part of the <quote>sun8i</quote> family) "
"SoCs. Full installer support (including provision of ready-made SD card "
"images with the installer) is currently available for the following sunXi-"
"based systems:"
msgstr ""
"armmp カーネルは Allwinner A10 (アーキテクチャコード名 <quote>sun4i</quote>) "
"や A10s/A13 (アーキテクチャコード名 <quote>sun5i</quote>)、A20 (アーキテク"
"チャコード名 <quote>sun7i</quote>)、A31/A31s (アーキテクチャコード名 "
"<quote>sun6i</quote>)、A23/A33 (<quote>sun8i</quote> ファミリの一部) SoC を基"
"にした複数の開発用ボードや組み込みシステムをサポートします。現在、(既存のSD"
"カード用インストーライメージでの提供も含めて) 以下の sunXi ベースのシステムで"
"インストーラの完全サポートが利用できます:"

#772-
#: hardware.xml:466
#, no-c-format
msgid ""
"Olimex A10-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME2 / A20-"
"Olinuxino Micro / A20-SOM-EVB"
msgstr ""
"Olimex A10-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME2 / A20-"
"Olinuxino Micro / A20-SOM-EVB"

#: hardware.xml:470
#, no-c-format
msgid "Xunlong OrangePi Plus"
msgstr "Xunlong OrangePi Plus"

#: hardware.xml:476
#, no-c-format
msgid ""
"System support for Allwinner sunXi-based devices is limited to drivers and "
"device-tree information available in the mainline Linux kernel. Vendor-"
"specific kernel trees (such as the Allwinner SDK kernels) and the android-"
"derived linux-sunxi.org kernel 3.4 series are not supported by &debian;."
msgstr ""
"Allwinner sunXi ベースの機器のシステムサポートは 主流側 Linux カーネルで利用"
"できるドライバやデバイスツリーの情報に限られています。(Allwinner SDK カーネル"
"等) ベンダー固有のカーネルツリーや android 派生の linux-sunxi.org カーネルの "
"3.4 系列は &debian; ではサポートしていません。"

#: hardware.xml:484
#, no-c-format
msgid ""
"The mainline Linux kernel generally supports serial console, ethernet, SATA, "
"USB and MMC/SD-cards on Allwinner A10, A10s/A13, A20, A23/A33 and A31/A31s "
"SoCs. The level of support for local display (HDMI/VGA/LCD) and audio "
"hardware varies between individual systems. For most systems, the kernel "
"doesn't have native graphics drivers but instead uses the <quote>simplefb</"
"quote> infrastructure in which the bootloader initializes the display and "
"the kernel just re-uses the pre-initialized framebuffer. This generally "
"works reasonably well, although it results in certain limitations (the "
"display resolution cannot be changed on the fly and display powermanagement "
"is not possible)."
msgstr ""
"主流側 Linux カーネルは全般に Allwinner A10、A10s/A13、A20、A23/A33、A31/A31 "
"SoC のシリアルコンソール、イーサネット、SATA、USB、MMC/SDカードをサポートしま"
"す。ローカルディスプレイ (HDMI/VGA/LCD) とオーディオハードウェアのサポートレ"
"ベルは個々のシステムで差があります。ほとんどのシステムでカーネルはグラフィッ"
"クドライバをネイティブには持たず、ブートローダがディスプレイを初期化する "
"<quote>simplefb</quote> プラットフォームを使ってカーネルはただその初期化済み"
"フレームバッファを再利用するだけです。これは通常うまく動作しますが特定の制限"
"があります (ディスプレイ解像度をすぐその場で変更することとディスプレイの電源"
"管理ができません)。"

#: hardware.xml:499
#, no-c-format
msgid ""
"Onboard flash memory intended to be used as a mass storage device generally "
"exists in two basic variants on sunXi-based systems: raw NAND flash and eMMC "
"flash. Most older sunXi-based boards with onboard flash storage use raw NAND "
"flash for which support is not generally available in the mainline kernel "
"and therefore also not in Debian. A number of newer systems use eMMC flash "
"instead of raw NAND flash. An eMMC flash chip basically appears as a fast, "
"non-removable SD card and is supported in the same way as a regular SD card."
msgstr ""
"sunXi ベースのシステムの大容量ストレージデバイスに利用されているオンボードの"
"フラッシュメモリは大きく分けてそのままの NAND フラッシュと eMMC フラッシュの2"
"種類が存在します。オンボードフラッシュストレージを搭載する古い sunXi ベースの"
"ボードでは多くが、主流側カーネルでは通常サポートされないそのままの NAND フ"
"ラッシュを使っているため Debian でも使えません。新しいシステムではそのままの "
"NAND フラッシュではなく eMMC フラッシュを使っているものが出てきています。"
"eMMC フラッシュチップは基本的に高速な取り替えの出来ないSDカードであり、通常の"
"SDカードと同様にサポートされています。"

#: hardware.xml:512
#, no-c-format
msgid ""
"The installer includes basic support for a number of sunXi-based systems not "
"listed above, but it is largely untested on those systems as the &debian; "
"project doesn't have access to the corresponding hardware. No pre-built SD "
"card images with the installer are provided for those systems. Development "
"boards with such limited support include:"
msgstr ""
"上記の一覧になくても基礎的なサポートをインストーラに収録している sunXi ベース"
"のシステムはいくらかありますが、対応するハードウェアに &debian; プロジェクト"
"でアクセスする方法がないため当該システムの大部分はテストされていません。こう"
"いったシステム向けに提供されているインストーラ搭載のビルド済みSDカードイメー"
"ジはありません。サポートがそのように限定されている開発用ボードには"

(リスト後に続く)

#: hardware.xml:521
#, no-c-format
msgid "Olimex A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-Olinuxino Micro"
msgstr "Olimex A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-Olinuxino Micro"

#: hardware.xml:525
#, no-c-format
msgid "Sinovoip BPI-M2 (A31s-based)"
msgstr "Sinovoip BPI-M2 (A31s ベース)"

#: hardware.xml:528
#, no-c-format
msgid "Xunlong Orange Pi (A20-based) / Orange Pi Mini (A20-based)"
msgstr "Xunlong Orange Pi (A20 ベース) / Orange Pi Mini (A20 ベース)"

#: hardware.xml:533
#, no-c-format
msgid ""
"In addition to the SoCs and systems listed above, the installer has very "
"limited support for the Allwinner H3 SoC and a number of boards based on it. "
"Mainline kernel support for the H3 is still largely work in progress at the "
"time of the Debian 9 relase freeze, so the installer only supports serial "
"console, MMC/SD and the USB host controller on H3-based systems. There is no "
"driver for the on-board ethernet port of the H3 yet, so networking is only "
"possible with a USB ethernet adaptor or a USB wifi dongle. Systems based on "
"the H3 for which such very basic installer support is available include:"
msgstr ""
"があります。上記のシステム一覧にある SoC に加え、インストーラでは Allwinner "
"H3 SoC 及びそれを基にしたボードをかなり限定的にサポートしています。主流側カー"
"ネルでの H3 サポートは Debian 9 リリースのフリーズ時点では相当の作業が残って"
"いるため、インストーラでは H3 ベースのシステムではシリアルコンソール、MMC/"
"SD、USBホストコントローラだけをサポートしています。H3 のオンボードイーサネッ"
"トポート向けドライバはまだ無いため、ネットワーク接続はUSB接続のイーサネットア"
"ダプターかUSB接続の WiFi 経由でのみ可能です。こういったかなり基礎的なインス"
"トーラサポートを利用できる H3 ベースのシステムには以下があります。"

#: hardware.xml:546
#, no-c-format
msgid "FriendlyARM NanoPi NEO"
msgstr "FriendlyARM NanoPi NEO"

#: hardware.xml:549
#, no-c-format
msgid ""
"Xunlong Orange Pi Lite / Orange Pi One / Orange Pi PC / Orange Pi PC Plus / "
"Orange Pi Plus / Orange Pi Plus 2E / Orange Pi 2"
msgstr ""
"Xunlong Orange Pi Lite / Orange Pi One / Orange Pi PC / Orange Pi PC Plus / "
"Orange Pi Plus / Orange Pi Plus 2E / Orange Pi 2"

#1353-
#mips64el追加
#: hardware.xml:862
#, no-c-format
msgid ""
"Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For "
"little endian MIPS, please read the documentation for the mipsel and "
"mips64el architectures."
msgstr ""
"MIPS マシンの中には、ビッグエンディアンとリトルエンディアンの両方のモードで動"
"作するものがあります。リトルエンディアン用 MIPS については、mipsel 及び "
"mips64el アーキテクチャの文書をご覧ください。"

#mips64el追加
#: hardware.xml:879 hardware.xml:909
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
"<listitem><para> MIPS Malta: this platform is emulated by QEMU and is "
"therefore a nice way to test and run &debian; on MIPS if you don't have the "
"hardware. </para></listitem> </itemizedlist> Complete information regarding "
"supported mips/mipsel/mips64el machines can be found at the <ulink url="
"\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the following, only the "
"systems supported by the &debian; installer will be covered. If you are "
"looking for support for other subarchitectures, please contact the <ulink "
"url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; mailing list</ulink>."
msgstr ""
"&arch-title; では、&debian; は以下のプラットフォームをサポートしています。"
"<itemizedlist> <listitem><para> MIPS Malta: このプラットフォームは QEMU でエ"
"ミュレートされており、そのためハードウェアがなくても MIPS での &debian; のテ"
"ストや実行を行う良い方法です。</para></listitem> </itemizedlist> mips/mipsel/"
"mips64el マシンサポートについての完全な情報は、<ulink url=\"&url-linux-mips;\""
">Linux-MIPS homepage</ulink> にあります。以下では、&debian; インストーラでサ"
"ポートされているシステムについてのみ対象にしています。その他のサブアーキテク"
"チャのサポートが必要な場合は、<ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-"
"&arch-listname; メーリングリスト</ulink> に連絡してください。"

#mips64el追加
#3299-
#: hardware.xml:2200
#, no-c-format
msgid ""
"You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
"network without needing any local media like CDs/DVDs or USB sticks. If you "
"already have a netboot-infrastructure available (i.e. you are already "
"running DHCP and TFTP services in your network), this allows an easy and "
"fast deployment of a large number of machines. Setting up the necessary "
"infrastructure requires a certain level of technical experience, so this is "
"not recommended for novice users. <phrase arch=\"mips;mipsel;mips64el\">This "
"is the preferred installation technique for &arch-title;.</phrase>"
msgstr ""
"CD/DVD や USB メモリ等のローカルメディアを一切必要とせず、インストールシステ"
"ムをネットワーク越しに<emphasis>起動</emphasis>することもできます。ネットワー"
"ク越しに起動するための基盤が既にある (つまり、ネットワーク内で既に DHCP およ"
"び TFTP サービスが動作している) 場合は、そうすることで大量のマシンへの展開が"
"簡単、迅速にできるようになります。必要となる基盤の準備には、ある程度技術的な"
"経験が要求されるため、この方法は初心者に勧めるものではありません。<phrase "
"arch=\"mips;mipsel;mips64el\">&arch-title; ではこのインストール手法が好まれま"
"す。</phrase>"

-- 
victory
no need to CC me :-)


debian-doc メーリングリストの案内