[debian-doc 00020] d-iマニュアル 20170218

victory victory.deb @ gmail.com
2017年 2月 18日 (土) 15:19:49 JST


https://anonscm.debian.org/viewvc/d-i/trunk/manual/po/ja/hardware.po?r1=70561&r2=70568

#: hardware.xml:811
#, no-c-format
msgid "Platforms supported by the &debian; &architecture; port"
msgstr "&debian; &architecture; 移植版でサポートされるプラットフォーム"

#: hardware.xml:813
#, no-c-format
msgid "&debian; on &arch-title; supports the following platforms:"
msgstr "&debian; は &arch-title; では以下のプラットフォームをサポートしています:"

#: hardware.xml:821
#, no-c-format
msgid ""
"Cavium designs a range of 64-bit MIPS Octeon processors which are mainly "
"used in networking devices. Devices with these processors include the "
"Ubiquiti EdgeRouter and the Rhino Labs UTM8."
msgstr ""
"Cavium は主にネットワーク機器で採用されている64ビットの様々な MIPS Octeon プ"
"ロセッサを設計しています。この種のプロセッサを搭載した機器には Ubiquiti "
"EdgeRouter や Rhino Labs UTM8 があります。"

#: hardware.xml:832
#, no-c-format
msgid "Devices based on the Loongson 3A and 3B processors are supported."
msgstr "Loongson 3A 及び 3B プロセッサをベースとする機器をサポートしています。"

#: hardware.xml:842
#, no-c-format
msgid ""
"This platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test and "
"run &debian; on MIPS if you don't have the hardware."
msgstr ""
"このプラットフォームは QEMU でエミュレートされているため、ハードウェアがない"
"場合に MIPS で &debian; テスト、実行する良い方法です。"

#: hardware.xml:846
#, no-c-format
msgid ""
"There are two Malta kernel flavours: 4kc-malta is built for 32-bit "
"processors, and 5kc-malta is built for 64-bit processors."
msgstr ""
"Malta 用カーネルは大きく分けて2種類あります。4kc-malta は32ビットのプロセッサ"
"向け、5kc-malta は64ビットのプロセッサ向けにビルドされています。"

#: hardware.xml:854
#, no-c-format
msgid ""
"In addition, other boards which contain <phrase arch=\"mips;mipsel"
"\">MIPS32r2 or</phrase> MIPS64r2 based processors should also be able to run "
"&debian;, however kernels for these processors are not built and the "
"&debian; installer does not directly support them."
msgstr ""
"さらに、<phrase arch=\"mips;mipsel\">MIPS32r2 や</phrase> MIPS64r2 ベースのプ"
"ロセッサを搭載する他のボードでも &debian; を実行できるはずですが、このプロ"
"セッサ向けにはカーネルがビルドされておらず、&debian; インストーラは直接サポー"
"トしていません。"

#: hardware.xml:874
#, no-c-format
msgid ""
"Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. "
"<phrase arch=\"mips\"> For little endian MIPS, please read the documentation "
"for the mipsel and mips64el architectures. </phrase> <phrase arch=\"mips64el;"
"mipsel\"> For big endian MIPS, please read the documentation for the mips "
"architecture. </phrase>"
msgstr ""
"MIPS マシンの中には、ビッグエンディアンとリトルエンディアンの両方のモードで動"
"作するものがあります。<phrase arch=\"mips\">リトルエンディアン用 MIPS につい"
"ては、mipsel 及び mips64el アーキテクチャの文書をご覧ください。</phrase> "
"<phrase arch=\"mips64el;mipsel\">ビッグエンディアン MIPS については、mips "
"アーキテクチャの文書をご覧ください。</phrase>"

#: hardware.xml:890
#, no-c-format
msgid ""
"Since &debian; Stretch, support for all MIPS processors which do not "
"implement MIPS32 Release 2 have been dropped. Therefore the following "
"platforms supported in Jessie are no longer supported:"
msgstr ""
"&debian; Stretch から、MIPS32 リリース 2 を実装しない MIPS プロセッサのサポー"
"トは全て廃止されました。したがって、Jessie でサポートされていた以下のプラット"
"フォームはサポートされなくなっています:"

#: hardware.xml:898
#, no-c-format
msgid ""
"These are the older Loonsong processors. Devices based on them include the "
"Fuloong Mini-PC and the Lemote Yeeloong laptop."
msgstr ""
"これは古くなった Loonsong プロセッサです。これを基にしたプロセッサを搭載する"
"機器には Fuloong Mini-PC やノートPCの Lemote Yeeloong があります。"

#: hardware.xml:905
#, no-c-format
msgid "This platform includes the SGI machines Indy, Indigo 2 and Challenge S."
msgstr ""
"このプラットフォームにはSGIマシンの Indy や Indigo 2、Challenge S がありま"
"す。"

#: hardware.xml:911
#, no-c-format
msgid "This platform is generally known as SGI O2."
msgstr "このプラットフォームは一般的に SGI O2 として知られています。"

#: hardware.xml:915
#, no-c-format
msgid ""
"Development board for Broadcom's SiByte core. Also known by its codename "
"SWARM."
msgstr ""
"Broadcom の SiByte core 向け開発用ボードです。そのコード名 SWARM でも知られて"
"います。"

-- 
victory
no need to CC me :-)


debian-doc メーリングリストの案内