[debian-doc 00103] Re: klog: Please translate the package klog

victory victory.deb @ gmail.com
2020年 4月 27日 (月) 01:17:00 JST


On Sat, 25 Apr 2020 18:43:31 +0200
Jaime Robles wrote:

> I would like to know if some of you would be interested in translating 
> klog [1], [2].
> You can find the:
> - PO files in: http://svn.savannah.gnu.org/viewvc/klog/po/
>    klog_ja          392          63           778
> Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug 
> against klog.

# 翻訳は3年ほど放置されているぽい
# 自分はアマチュア無線なるものを一切やらないので
# 翻訳案として提示しますが可能ならよく使っている人に任せたい
392t63f778u -> 442t268f523u
# fが増えてるのは単なるmsgmergeの結果です

45-
#: ../aboutdialog.cpp:29
msgctxt "AboutDialog|"
msgid ""
"Since 0.6.2, KLog has been fully rewritten to provide a cross-platform "
"application that runs on all major operating systems (Linux, macOS and "
"Windows) and to support new functionality."
msgstr ""
"KLog は0.6.2で全体が書き直されてクロスプラットフォームのアプリケーションとな"
"り、主要な全オペレーティングシステム (Linux、macOS、Windows) で動作し、新しい"
"機能に対応するようになりました。"

82-
#: ../aboutdialog.cpp:78
msgctxt "AboutDialog|"
msgid ""
"If KLog is still not in your language and you want to help us, you are "
"welcome to contact us through the <a href=\"https://lists.nongnu.org/mailman/"
"listinfo/klog-devel\">KLog development mailing list</a>!"
msgstr ""
"KLogでまだあなたの言語を使えるようになっていなくて、使えるように支援したいの"
"であれば、<a href=\"https://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/klog-devel"
"\">KLog開発用メーリングリスト</a>経由での連絡を歓迎します!"

93-
#: ../aboutdialog.cpp:92
msgctxt "AboutDialog|"
msgid ""
"KLog developers have included a feature that reports some user data to the "
"KLog server with the sole purpose of identifying the number of installed "
"versions, to focus development in one direction or another taking into "
"account users' needs."
msgstr ""
"KLog開発者は、開発の方向を決めるにあたってユーザの需要に応えるため、インス"
"トールされているバージョンとその数を知っておきたいということをその唯一の目的"
"としてユーザデータの一部をKLogのサーバに報告する機能を組み込んでいます。"

119-
#: ../aboutdialog.cpp:62
msgctxt "AboutDialog|"
msgid ""
"If you want to provide support you are welcome to join the <a href=\"https://"
"lists.nongnu.org/mailman/listinfo/klog-devel\">KLog development mailing "
"list</a>!"
msgstr ""
"サポートを提供したいのであれば、<a href=\"https://lists.nongnu.org/mailman/"
"listinfo/klog-devel\">KLog開発用メーリングリスト</a>への参加を歓迎します!"

129-
#: ../aboutdialog.cpp:27
msgctxt "AboutDialog|"
msgid ""
"Please be aware that this is a development release and it may contain many "
"bugs.<br>Backup your data before using this software!"
msgstr ""
"これは開発版のリリースであり、バグが大量にあるかもしれないことに留意してくだ"
"さい。<br>必要なデータはこのソフトウェアを使う前にバックアップしてください!"

163-
#: ../aboutdialog.cpp:95
msgctxt "AboutDialog|"
msgid ""
"Be aware that you can enable/disable this feature from the Misc tab in the "
"Setup page."
msgstr "設定ページの「その他」タブからこの機能を無効化できます。"

170-
#: ../aboutdialog.cpp:133
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "KLog"
msgstr "KLog"

180-
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:23
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "Select the Station Callsign that you want to use to upload the log."
msgstr "ログのアップロードに使いたい無線局のコールサインを選択してください。"

185-
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:26
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid ""
"Select the start date to export the QSOs. The default date is the date of "
"the first QSO with this station callsign."
msgstr ""
"QSOをエクスポートする最初の日付を選択してください。日付の既定値はこの無線局の"
"コールサインが使われた最初のQSOの日付となっています。"

194-
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:31
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid ""
"Select the end date to export the QSOs. The default date is the date of the "
"last QSO with this station callsign."
msgstr ""
"QSOをエクスポートする最後の日付を選択してください。日付の既定値はこの無線局の"
"コールサインが使われた最後のQSOの日付となっています。"

203-
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:35
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "Station callsign"
msgstr "無線局のコールサイン"

208-
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:38
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "Start date"
msgstr "開始日"

213-
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:41
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "End date"
msgstr "終了日"

218-
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:43
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

223-
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:44
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"

228-
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:54
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "DX"
msgstr "DX"

233-
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:54
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "Date/Time"
msgstr "日付/時刻"

238-
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:54
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "Band"
msgstr "バンド"

243-
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:54
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "Mode"
msgstr "モード"

248-
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:82
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "Not defined"
msgstr "未定義"

253-
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:85
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "All"
msgstr "すべてのログ"

258-
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:149
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "QSOs: "
msgstr "QSO: "

263-
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:263
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "This table shows the QSOs that will be sent to LoTW."
msgstr "この表はLoTWに送られるQSOを表示しています。"

268-
#: ../widgets/adiflotwexportwidget.cpp:268
msgctxt "AdifLoTWExportWidget|"
msgid "This table shows the QSOs that will be exported to ADIF."
msgstr "この表はADIFに出力されるQSOを表示しています。"

273-
#: ../awardswidget.cpp:71
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Recalculate"
msgstr "再計算"

278-
#: ../awardswidget.cpp:72
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Click to recalculate the award status."
msgstr "クリックすると賞の状況を再計算します。"

283-
#: ../awardswidget.cpp:73 ../awardswidget.cpp:266
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Select the year you want to check."
msgstr "確認したい年を選択してください。"

288-
#: ../awardswidget.cpp:75 ../awardswidget.cpp:96
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "QSOs"
msgstr "QSO"

293-
#: ../awardswidget.cpp:76 ../awardswidget.cpp:87
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "DXCC"
msgstr "DXCC"

298-
#: ../awardswidget.cpp:77
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "CQ"
msgstr "CQ"

303-
#: ../awardswidget.cpp:79
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Award"
msgstr "賞"

308-
#: ../awardswidget.cpp:81
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Confirmed"
msgstr "コンファーム済"

313-
#: ../awardswidget.cpp:84
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Worked"
msgstr "交信済"

318-
#: ../awardswidget.cpp:90
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "WAZ"
msgstr "WAZ"

323-
#: ../awardswidget.cpp:159
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Score"
msgstr "スコア"

328-
#: ../awardswidget.cpp:160 ../awardswidget.cpp:386
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Annual"
msgstr "年次"

333-
#: ../awardswidget.cpp:253
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Number of confirmed DXCC entities."
msgstr "コンファーム済DXCCエンティティ数。"

338-
#: ../awardswidget.cpp:254
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Number of worked DXCC entities."
msgstr "交信済DXCCエンティティー数。"

343-
#: ../awardswidget.cpp:255
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Number of confirmed WAZ zones."
msgstr "コンファーム済WAZゾーン数。"

348-
#: ../awardswidget.cpp:256
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Number of worked WAZ zones."
msgstr "交信済WAZゾーン数。"

353-
#: ../awardswidget.cpp:259
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Number of confirmed QSOs."
msgstr "コンファーム済QSO数。"

358-
#: ../awardswidget.cpp:260
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Number of worked QSOs."
msgstr "交信済QSO数。"

363-
#: ../awardswidget.cpp:262
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Number of QSOs worked in the selected year."
msgstr "選択年の交信済QSO数。"

368-
#: ../awardswidget.cpp:263
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Number of DXCCs worked in the selected year."
msgstr "選択年の交信済DXCC数。"

373-
#: ../awardswidget.cpp:264
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Number of CQ Zones worked in the selected year."
msgstr "選択年の交信済CQゾーン数。"

378-
#: ../awardswidget.cpp:265
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "Score for the DXMarathon in the selected year."
msgstr "選択年のDXマラソンスコア。"

383-
#: ../awardswidget.cpp:379
msgctxt "AwardsWidget|"
msgid "DX-Marathon"
msgstr "DXマラソン"

413-
#: ../startwizard.cpp:947
msgctxt "CTYPage|"
msgid ""
"KLog uses the cty.csv file from https://www.country-files.com/ to get DXCC "
"information."
msgstr ""
"KLogは https://www.country-files.com/ の cty.csv ファイルを使ってDXCC情報を取"
"得します。"

422-
#: ../startwizard.cpp:949
msgctxt "CTYPage|"
msgid ""
"You need to download the cty.csv file if you want KLog to show you the "
"countries, locator, etc. of the QSOs you do."
msgstr ""
"利用するQSOの国やロケーターをKLogで表示するには cty.csv ファイルをダウンロー"
"ドする必要があります。"

437-
#: ../startwizard.cpp:1032
msgctxt "CTYPage|"
msgid "KLog"
msgstr "KLog"


-- 
victory
no need to CC me :-)


debian-doc メーリングリストの案内