<div dir="ltr"><div dir="ltr"><pre style="color:rgb(0,0,0);white-space:pre-wrap"><pre style="white-space:pre-wrap">皆様</pre><pre style="white-space:pre-wrap"><br></pre><pre style="white-space:pre-wrap">オオツキです。</pre><pre style="white-space:pre-wrap"><br></pre><pre style="white-space:pre-wrap">6月19日のレビューありがとうございました。担当分を翻訳へ反映いたしました。</pre><pre style="white-space:pre-wrap">レビュー内容: <a href="https://tokyodebian-team.pages.debian.net/2021-06_tokyodebian_bof.txt">https://tokyodebian-team.pages.debian.net/2021-06_tokyodebian_bof.txt</a></pre><pre style="white-space:pre-wrap">5.1.16. Exim 4.94 のレビューがまだなのですが、どなたかお願いできないでしょうか?</pre><pre style="white-space:pre-wrap"><br></pre><pre style="white-space:pre-wrap">リリースノート</pre><pre style="white-space:pre-wrap"><a href="https://tokyodebian-team.pages.debian.net/release-notes/releases/testing/amd64/release-notes/ch-information.ja.html">https://tokyodebian-team.pages.debian.net/release-notes/releases/testing/amd64/release-notes/ch-information.ja.html</a><br></pre><pre style="white-space:pre-wrap"><br></pre><pre style="white-space:pre-wrap">コミット</pre><pre style="white-space:pre-wrap"><a href="https://salsa.debian.org/tokyodebian-team/release-notes/-/commit/500040b74e43c040ede4619c21f5ab78c9c8055c">https://salsa.debian.org/tokyodebian-team/release-notes/-/commit/500040b74e43c040ede4619c21f5ab78c9c8055c</a><br></pre><pre style="white-space:pre-wrap"><br></pre><pre style="white-space:pre-wrap">以下、修正の概要</pre></pre><pre style="color:rgb(0,0,0);white-space:pre-wrap">### 第5章 bullseye で注意すべき点
[*] 5章全体
- 原文では 「kernel parameter」と「kernel command line」が混ざっている
- どうするか?
- 原文を尊重する形で、訳してみましょう</pre><pre style="color:rgb(0,0,0);white-space:pre-wrap">変更なし。元から原文に沿って訳していたため
<br></pre><pre style="color:rgb(0,0,0);white-space:pre-wrap">[*] 5.1.1 Intel 社製 GPU のデフォルトドライバーが、新しい VA-API になります
- x86 系以外のリリースノートにも、この章が記述されている
- buster の s390 のリリースノートで arch に関係なく全ての変更点を記述するのか確認したところ、arch に関係ない項目は記述されていないことを確認した
- 原文の *.db ファイルに arch タグが入っていない
- upstreamへ issue を立てて原文の修正を促すとよいかもしれない</pre><pre style="color:rgb(0,0,0);white-space:pre-wrap"><a href="https://lists.debian.org/debian-doc/2021/06/msg00013.html">https://lists.debian.org/debian-doc/2021/06/msg00013.html</a> で報告済。</pre><pre style="color:rgb(0,0,0);white-space:pre-wrap">86ef24e261fe4253323941a8a0b82db81b93eb4d で反映済</pre><pre style="color:rgb(0,0,0);white-space:pre-wrap">[×] 5.1.3. レポジトリのセキュリティに関するアーカイブ構成が変更されます
- bullseye では buster/updates から bullseye-security に変更されます。
- the security suite is now named が未訳
- 案)bullseye ではセキュリティスイートの名前が buster/updates から bullseye-security に変更されます。<br></pre><pre style="color:rgb(0,0,0);white-space:pre-wrap">"bullseye ではセキュリティスイートの名前が buster/updates から bullseye-security に変更されます。" に変更</pre><pre style="color:rgb(0,0,0);white-space:pre-wrap"><br></pre><pre style="color:rgb(0,0,0);white-space:pre-wrap">[*] 5.1.4. パスワードの暗号化ハッシュがデフォルトで yescrypt になります
- SHA-512 から yescrypt
- SHA-512のリンクがあるが原文ではyescryptにリンクがあり、リンクを張る場所が誤っており要修正</pre><pre style="color:rgb(0,0,0);white-space:pre-wrap">リンクを張る場所を修正</pre><pre style="color:rgb(0,0,0);white-space:pre-wrap"><br></pre><pre style="color:rgb(0,0,0);white-space:pre-wrap">[*] 5.1.5. NSS NIS と NIS+ を利用するのに、新しいパッケージが必要になります
- そのため NIS もしくは NIS+ を使用しているシステムでは,OS のアップグレード後に
- 句点はカンマでなく、「、」にすることに翻訳ルールでなっているため修正する</pre><pre style="color:rgb(0,0,0);white-space:pre-wrap">カンマから点に修正</pre><pre style="color:rgb(0,0,0);white-space:pre-wrap">[*] the NEWS file.
- 5.1.6. unbound の設定ファイルを断片化したとき、動作が変わりました</pre><pre style="color:rgb(0,0,0);white-space:pre-wrap"> - 5.1.7. 非推奨になる rsync のパラメタがあります</pre><pre style="color:rgb(0,0,0);white-space:pre-wrap"> - 5.1.8. Vim のアドオンについて
- NEWS ファイルのことだと思います
- 原文では "the NEWS file" になっている
- 日本語訳では the はいらないのではないか
- 案)「NEWS ファイル」</pre><pre style="color:rgb(0,0,0);white-space:pre-wrap">"NEWS ファイルに修正"</pre><pre style="color:rgb(0,0,0);white-space:pre-wrap">[*] 5.1.6. unbound の設定ファイルを断片化したとき、動作が変わりました
- 次の文章を読むことをお勧めします。the NEWS file.
- 案)NEWS ファイルを読むことをお勧めします。</pre><pre style="color:rgb(0,0,0);white-space:pre-wrap">the NEWS file の項目で記述済 </pre><pre style="color:rgb(0,0,0);white-space:pre-wrap"><br></pre><pre style="color:rgb(0,0,0);white-space:pre-wrap"> - 見出しの原文は「5.1.6. Config file fragment handling in unbound」
- NEWS ファイルを読むと、fragment は「設定ファイルを分ける、または分けた」というような表現に近い内容に思える
- 分断という言葉より「分割できるようになった、分割された」などの表現の方が適している気がする</pre><pre style="color:rgb(0,0,0);white-space:pre-wrap">"分断" から "分割" に修正</pre><pre style="color:rgb(0,0,0);white-space:pre-wrap"><br></pre><pre style="color:rgb(0,0,0);white-space:pre-wrap">[*] 5.1.7. 非推奨になる rsync のパラメタがあります
- 「パラメタ」と書いているが、他の場所では「パラメータ」「パラメター」になっている
- どちらでもよいが、統一したほうがよい
- 他の文書に合わせるため「パラメータ」に統一してほしい</pre><pre style="color:rgb(0,0,0);white-space:pre-wrap">"パラメータ" に修正</pre><pre style="color:rgb(0,0,0);white-space:pre-wrap"><br></pre><pre style="color:rgb(0,0,0);white-space:pre-wrap"> - ニュースに目を通すことをお勧めします。(the NEWS file)
- 案) NEWS ファイルに目を通すことをお勧めします。 ※NEWSの部分にリンクを張る</pre><pre style="color:rgb(0,0,0);white-space:pre-wrap"><pre style="white-space:pre-wrap">the NEWS file の項目で記述済 </pre></pre><pre style="color:rgb(0,0,0);white-space:pre-wrap"><br></pre><pre style="color:rgb(0,0,0);white-space:pre-wrap"> - buster 側の rsync を backports のバージョンにアップグレードする必要があるかもしれません。
- backports にあるリンク先が404(リンク先URLは原文の英語と同じ。原文で更新されているか確認)</pre><pre style="color:rgb(0,0,0);white-space:pre-wrap"><pre style="white-space:pre-wrap"><a href="https://lists.debian.org/debian-doc/2021/06/msg00018.html">https://lists.debian.org/debian-doc/2021/06/msg00018.html</a> で報告済</pre><pre style="white-space:pre-wrap">27926316412a48b212d5dd51ca68cd6686089ee8 で反映済</pre><pre style="white-space:pre-wrap"><br></pre></pre><pre style="color:rgb(0,0,0);white-space:pre-wrap">[*] 5.1.8. Vim のアドオンについて
- Vim のユーザーは NEWS file に従いアップグレードの準備をしてください。
- 案)Vim のユーザーは NEWS ファイルに従いアップグレードの準備をしてください。<br></pre><pre style="color:rgb(0,0,0);white-space:pre-wrap"><pre style="white-space:pre-wrap">the NEWS file の項目で記述済 </pre></pre><pre style="color:rgb(0,0,0);white-space:pre-wrap">[*] 5.1.9. OpenStack と cgroups v1 について
- bullseye では cgroup v2 がデフォルトになりました。(詳細は 「コントロールグループ v2」)そのため、
- 案)bullseye では cgroup v2 がデフォルトになりました (詳細は 「コントロールグループ v2」)。そのため、
- 。の位置を変える</pre><pre style="color:rgb(0,0,0);white-space:pre-wrap">案の通りに修正
</pre><pre style="color:rgb(0,0,0);white-space:pre-wrap"><br></pre><pre style="color:rgb(0,0,0);white-space:pre-wrap">[*] 5.1.10. OpenStack API ポリシーのファイルについて
- 以下は開発元からの勧めです。
- 原文は「Following upstream's recommendations,」になっている。
- 「開発元からの推奨事項では」のような感じで訳したほうがよいかもしれない。</pre><pre style="color:rgb(0,0,0);white-space:pre-wrap"><pre style="white-space:pre-wrap">案の通りに修正</pre>
[*] 5.1.14. Linux がユーザーの名前空間をデフォルトで有効にするようになる
- 「5.1.14. Linux enables user namespaces by default」
- "ユーザ名前空間"という翻訳を見たことがあるため、このほうがいいかもしれません。
[*] 5.1.15. bullseye に redmine がない
- backports リンク先が 404。しかし、原文でも404。</pre><pre style="color:rgb(0,0,0);white-space:pre-wrap">5.1.7 と同じ</pre><pre style="color:rgb(0,0,0);white-space:pre-wrap">[] 5.1.16. Exim 4.94
- コマンドラインも多く、難しい内容のため、別途時間をとってレビューしたほうがよさそう
- 5.1.17. SCSI デバイスの検出順が決定的ではなくなりました
- 回避方法としては 2 方法あり、
- 案)2 つの回避方法があり、
- してください
- 。をつける
[*] 5.2.1.3. Go-based packages
-タイトル未訳
- 案)5.2.1.3. Go ベースのパッケージ
- Go の開発用のライブラリのアップデートを許可しているならば、ライブラリのアップデートは、定期的なポイントリリースでのみ提供されます。更新は他のパッケージよりも遅いかもしれません。
- 原文)If updates are warranted for Go development libraries, they can only come via regular point releases, which may be slow in arriving.
- warranted の訳が "許可" なのが変なのかもしれない。”保証”と訳するのが適切のように思う。
- 保証されるものと保証されないものがある、という意味を含んだ内容になっているように思われるので翻訳は注意したほうがよい</pre><pre style="color:rgb(0,0,0);white-space:pre-wrap">"アップデートが保証されている Go の開発用ライブラリならば、定期的なポイントリリースでのみ提供されます。更新は他のパッケージよりも遅いかもしれません。" に修正</pre><pre style="color:rgb(0,0,0);white-space:pre-wrap">- 5.2.2. GNOME のアプリケーションにマウスを使用せずにアクセスする
- 見出しの訳がおかしい気がする
- 原文)5.2.2. Accessing GNOME Settings app without mouse
- 案)「5.2.2. GNOME Settingsアプリにマウスを使用せずにアクセスする」</pre><pre style="color:rgb(0,0,0);white-space:pre-wrap">案の通り修正</pre><pre style="color:rgb(0,0,0);white-space:pre-wrap"> - 「gnome-control-center の他にポインティングデバイスなしで、GNOME の設定を直接変更する方法はありません。」
- 案)「ポインティングデバイスなしで、gnome-control-center で提供される GNOME Settings アプリで設定を直接変更する方法はありません。」
- Ctrl+F,</pre><pre style="color:rgb(0,0,0);white-space:pre-wrap"><pre style="white-space:pre-wrap">案の通り修正</pre></pre></div><br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr" class="gmail_attr">On Sun, Jun 27, 2021 at 2:13 PM SUGIMOTO Norimitsu <<a href="mailto:dictoss@live.jp">dictoss@live.jp</a>> wrote:<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">
<div dir="ltr">
<div style="font-family:Meiryo,メイリオ,"Hiragino Sans",sans-serif;font-size:12pt;color:rgb(0,0,0)">
杉本です。</div>
<div style="font-family:Meiryo,メイリオ,"Hiragino Sans",sans-serif;font-size:12pt;color:rgb(0,0,0)">
<br>
</div>
<div style="font-family:Meiryo,メイリオ,"Hiragino Sans",sans-serif;font-size:12pt;color:rgb(0,0,0)">
レビューいただいた内容について、<span style="background-color:rgb(255,255,255);display:inline">2章を</span>修正しました。</div>
<div style="font-family:Meiryo,メイリオ,"Hiragino Sans",sans-serif;font-size:12pt;color:rgb(0,0,0)">
<br>
</div>
<div style="font-family:Meiryo,メイリオ,"Hiragino Sans",sans-serif;font-size:12pt;color:rgb(0,0,0)">
[コミット]</div>
<div style="font-family:Meiryo,メイリオ,"Hiragino Sans",sans-serif;font-size:12pt;color:rgb(0,0,0)">
<a href="https://salsa.debian.org/tokyodebian-team/release-notes/-/commit/ca72a7263d242898ff14612779b3b6e8aa6e948f" target="_blank">https://salsa.debian.org/tokyodebian-team/release-notes/-/commit/ca72a7263d242898ff14612779b3b6e8aa6e948f</a><br>
</div>
<div style="font-family:Meiryo,メイリオ,"Hiragino Sans",sans-serif;font-size:12pt;color:rgb(0,0,0)">
<br>
</div>
<div style="font-family:Meiryo,メイリオ,"Hiragino Sans",sans-serif;font-size:12pt;color:rgb(0,0,0)">
[2章の修正版HTML]</div>
<div style="font-family:Meiryo,メイリオ,"Hiragino Sans",sans-serif;font-size:12pt;color:rgb(0,0,0)">
<a href="https://tokyodebian-team.pages.debian.net/release-notes/releases/testing/amd64/release-notes/ch-whats-new.ja.html#newdistro" target="_blank">https://tokyodebian-team.pages.debian.net/release-notes/releases/testing/amd64/release-notes/ch-whats-new.ja.html</a><br>
</div>
<div style="font-family:Meiryo,メイリオ,"Hiragino Sans",sans-serif;font-size:12pt;color:rgb(0,0,0)">
<br>
</div>
<div style="font-family:Meiryo,メイリオ,"Hiragino Sans",sans-serif;font-size:12pt;color:rgb(0,0,0)">
<span style="color:rgb(0,0,0);font-family:Meiryo,メイリオ,"Hiragino Sans",sans-serif;font-size:12pt">> - 表の "Emacs" の buster のバージョンの部分が "Emacs" になっている<br>
</span><span style="color:rgb(0,0,0);font-family:Meiryo,メイリオ,"Hiragino Sans",sans-serif;font-size:12pt">> - typo のため要修正</span></div>
<div style="font-family:Meiryo,メイリオ,"Hiragino Sans",sans-serif;font-size:12pt;color:rgb(0,0,0)">
<pre>修正しました。</pre>
<pre>> - 2.2.2.1. CUPS とドライバレス印刷
> - 「buster のリリースノート」 のリンク先が英語のリリースノートになっている
> - 日本語のリリースノートがあるので、リンク先を修正したほうがよい</pre>
<pre>リンク先URLを ch-whats-new.ja.html へ変更しました。<br></pre>
<pre>>- 2.2.2.2. SANE とドライバレススキャン
> - 「ユーザはこれらのシステムにおいて両方のバックエンドを持つよう検討すべきです。 」
> - 原文は "their systems" になっているため、「自分のシステムに両方のバックエンドを入れるよう」 という表現の方がよい気がする
<br></pre>
<pre>差し替えました。</pre>
<pre>>- 2.2.5. 永続的な systemd ジャーナル
> - 詳細は次をご覧ください systemd-journald.service(8) 。
> - 原文は「See systemd-journald.service(8) for details;」
> - 2章の他の部分では参照先を示す場合は「」で囲っていたり、"詳細は wiki にあります。"のような表現になっている。
> - 文章の後ろに参照先がそのままにつながっており不自然なため修正したほうが読みやすい。</pre>
<pre><span style="color:rgb(0,0,0);font-family:Meiryo,メイリオ,"Hiragino Sans",sans-serif;font-size:12pt">「詳細は </span><a href="https://manpages.debian.org//bullseye/systemd/systemd-journald.service.8.html" style="font-family:Meiryo,メイリオ,"Hiragino Sans",sans-serif;font-size:12pt" target="_blank">systemd-journald.service(8)</a> を参照してください。」に
修正しました。</pre>
<pre><br></pre>
よろしくお願いします。</div>
<div>
<div id="gmail-m_-8145052749200798786appendonsend"></div>
<div style="font-family:Meiryo,メイリオ,"Hiragino Sans",sans-serif;font-size:12pt;color:rgb(0,0,0)">
<br>
</div>
<hr style="display:inline-block;width:98%">
<div id="gmail-m_-8145052749200798786divRplyFwdMsg" dir="ltr"><font face="Calibri, sans-serif" color="#000000" style="font-size:11pt"><b>差出人:</b> debian-doc <<a href="mailto:debian-doc-bounces@debian.or.jp" target="_blank">debian-doc-bounces@debian.or.jp</a>> が SUGIMOTO Norimitsu <<a href="mailto:dictoss@live.jp" target="_blank">dictoss@live.jp</a>> の代理で送信<br>
<b>送信日時:</b> 2021年6月27日 11:35<br>
<b>宛先:</b> <a href="mailto:debian-doc@debian.or.jp" target="_blank">debian-doc@debian.or.jp</a> <<a href="mailto:debian-doc@debian.or.jp" target="_blank">debian-doc@debian.or.jp</a>><br>
<b>件名:</b> [debian-doc 00140] Debian 11 "bullseye"のリリースノート翻訳のレビュー記録(2章、5章)</font>
<div> </div>
</div>
<div dir="ltr">
<div style="font-family:Meiryo,メイリオ,"Hiragino Sans",sans-serif;font-size:12pt;color:rgb(0,0,0)">
こんにちは。杉本です。</div>
<div style="font-family:Meiryo,メイリオ,"Hiragino Sans",sans-serif;font-size:12pt;color:rgb(0,0,0)">
<br>
</div>
<div style="font-family:Meiryo,メイリオ,"Hiragino Sans",sans-serif;font-size:12pt;color:rgb(0,0,0)">
<span style="background-color:rgb(255,255,255);display:inline">2021/6/19に開催した</span>東京エリア兼関西Debian勉強会で</div>
<div style="font-family:Meiryo,メイリオ,"Hiragino Sans",sans-serif;font-size:12pt;color:rgb(0,0,0)">
bullseyeのリリースノートの翻訳レビュー会を行いました。</div>
<div style="font-family:Meiryo,メイリオ,"Hiragino Sans",sans-serif;font-size:12pt;color:rgb(0,0,0)">
<br>
</div>
<div style="font-family:Meiryo,メイリオ,"Hiragino Sans",sans-serif;font-size:12pt;color:rgb(0,0,0)">
レビュー記録をまとめましたのでご連絡いたします。</div>
<div style="font-family:Meiryo,メイリオ,"Hiragino Sans",sans-serif;font-size:12pt;color:rgb(0,0,0)">
以下URLのテキストファイルにまとめてあります。</div>
<div style="font-family:Meiryo,メイリオ,"Hiragino Sans",sans-serif;font-size:12pt;color:rgb(0,0,0)">
<a href="https://apac01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Ftokyodebian-team.pages.debian.net%2F2021-06_tokyodebian_bof.txt&data=04%7C01%7C%7C676a9ed4ecb74d9a7b5c08d939144da3%7C84df9e7fe9f640afb435aaaaaaaaaaaa%7C1%7C0%7C637603581626154422%7CUnknown%7CTWFpbGZsb3d8eyJWIjoiMC4wLjAwMDAiLCJQIjoiV2luMzIiLCJBTiI6Ik1haWwiLCJXVCI6Mn0%3D%7C1000&sdata=sfpZ3r9pwM92jjihnolStoIBTTEPQSueLVfMKT2kLps%3D&reserved=0" style="font-family:Meiryo,メイリオ,"Hiragino Sans",sans-serif;font-size:12pt" target="_blank">https://tokyodebian-team.pages.debian.net/2021-06_tokyodebian_bof.txt</a><br>
</div>
<div style="font-family:Meiryo,メイリオ,"Hiragino Sans",sans-serif;font-size:12pt;color:rgb(0,0,0)">
<br>
</div>
<div style="font-family:Meiryo,メイリオ,"Hiragino Sans",sans-serif;font-size:12pt;color:rgb(0,0,0)">
レビュー作業にご協力いただいた方々、ありがとうございました。</div>
<div style="font-family:Meiryo,メイリオ,"Hiragino Sans",sans-serif;font-size:12pt;color:rgb(0,0,0)">
<br>
</div>
<div style="font-family:Meiryo,メイリオ,"Hiragino Sans",sans-serif;font-size:12pt;color:rgb(0,0,0)">
修正作業は手分けして対応中です。</div>
<div style="font-family:Meiryo,メイリオ,"Hiragino Sans",sans-serif;font-size:12pt;color:rgb(0,0,0)">
<br>
</div>
<div style="font-family:Meiryo,メイリオ,"Hiragino Sans",sans-serif;font-size:12pt;color:rgb(0,0,0)">
よろしくお願いいたします。</div>
</div>
</div>
</div>
_______________________________________________<br>
debian-doc mailing list<br>
<a href="mailto:debian-doc@debian.or.jp" target="_blank">debian-doc@debian.or.jp</a><br>
<a href="https://lists.debian.or.jp/mailman/listinfo/debian-doc" rel="noreferrer" target="_blank">https://lists.debian.or.jp/mailman/listinfo/debian-doc</a><br>
</blockquote></div></div>