[debian-www 00903] Debian JP master SVN www commits (rev.2104)

Debian JP webadmin webadmin @ debian.or.jp
2021年 4月 17日 (土) 14:50:03 JST


=======================================================
Repository: /org/svn.debian.or.jp/repos
  Revision: 2104
  Commiter: yyoshino
      Date: 2021-04-17 14:50:02 +0900 (2021年04月17日 (土))
=======================================================
Log:

update links, while not all services are currently available ...


=======================================================
Changed:

U   www/trunk/src/community/translate/description-ja.tt2

Modified: www/trunk/src/community/translate/description-ja.tt2
===================================================================
--- www/trunk/src/community/translate/description-ja.tt2	2021-04-15 14:00:31 UTC (rev 2103)
+++ www/trunk/src/community/translate/description-ja.tt2	2021-04-17 05:50:02 UTC (rev 2104)
@@ -11,7 +11,7 @@
 この description が利用されています。</p>
 
 <p>この description を各国語に翻訳しようという活動が
-<a href="http://ddtp.debian.net/">"<em>Debian Description Translation Project</em> (DDTP)
+<a href="https://ddtp.debian.org/">"<em>Debian Description Translation Project</em> (DDTP)
  - Debian パッケージ説明文翻訳プロジェクト - "</a>
 です。日本語翻訳チームも参加しており、翻訳作業が進められています。</p>
 
@@ -32,15 +32,15 @@
 <hr>
 <p>こんにちは!</p>
 
-<p>これは <a href="http://ddtp.debian.net/">Debian Description Translation Server</a>
+<p>これは <a href="https://ddtp.debian.org/">Debian Description Translation Server</a>
 から自動送信されるメールです。複数の翻訳者で Debian パッケージの説明文
 (description) を訳すことができ、サーバがその成果を統合します。</p>
 
 <ul>
-<li>サーバのメールアドレス: <a href="mailto:desc@ddtp.debian.net">desc@ddtp.debian.net</a></li>
+<li>サーバのメールアドレス: <a href="mailto:desc@ddtp.debian.org">desc@ddtp.debian.org</a></li>
 <li>サーバ管理者:     <a href="mailto:grisu@debian.org">Michael Bramer <grisu@debian.org></a></li>
 <li>日本語コーディネータ: <a href="mailto:ippei1@bb.mbn.or.jp">Ippei Tamura <ippei1@bb.mbn.or.jp></a></li>
-<li>ホームページ:     <a href="http://ddtp.debian.net" >http://ddtp.debian.net/</a></li>
+<li>ホームページ:     <a href="https://ddtp.debian.org" >https://ddtp.debian.org/</a></li>
 </ul>
 
 
@@ -178,7 +178,7 @@
 <ul>
 <li>ですます調を使う。</li>
 <li>句読点は 「、。」を使う。</li>
-<li>早川 仁さん著 <a href="http://www.linux.or.jp/JF/JFdocs/jf-styleguide.html">
+<li>早川 仁さん著 <a href="https://linuxjf.osdn.jp/JFdocs/jf-styleguide.html">
    『JF 文書文体ガイド』</a>の第 2, 3章。</li>
 </ul>
 
@@ -185,8 +185,8 @@
 <p>翻訳作業の補助をしてくれるツールとして、以下のものがあります。</p>
 
 <ul>
-<li><a href="http://surf.ap.seikei.ac.jp/~nakano/linux/ddts-send.ja.html">ddts-send:</a>中野武雄さん作のシェルスクリプトで、サーバとのメールのやり取りを省力化してくれます。</li>
-<li>ddtc パッケージ <a href="http://packages.debian.org/testing/text/ddtc.html">[sarge]</a><a href="http://packages.debian.org/unstable/text/ddtc.html">[sid]</a>:新規 description やバグ報告の受信、翻訳文の送信などを省力化してくれる Perl スクリプトです (現在のところ、バグ報告の受信処理に問題があるようです)。</li>
+<li><a href="http://surf.ml.seikei.ac.jp/~nakano/linux/ddts-send.ja.html">ddts-send:</a>中野武雄さん作のシェルスクリプトで、サーバとのメールのやり取りを省力化してくれます。</li>
+<li>ddtc パッケージ <a href="https://packages.debian.org/testing/text/ddtc">[testing]</a><a href="https://packages.debian.org/unstable/text/ddtc">[sid]</a>:新規 description やバグ報告の受信、翻訳文の送信などを省力化してくれる Perl スクリプトです (現在のところ、バグ報告の受信処理に問題があるようです)。</li>
 </ul>
 
 <p>Web 上で利用できる参考資料としては、次のようなものがあります。</p>
@@ -199,8 +199,8 @@
 
 <p>また、description 自体の記述の指針として、次の文書も参照してください。</p>
 <ul>
-<li><a href="../devel/debian-policy-ja/policy.ja.html/ch-miscellaneous.html#s-descriptions" >『Debian ポリシーマニュアル』 5.7項</a></li>
-<li><a href="http://www.debian.or.jp/~mhatta/docs/maint-guide-ja/ch-dreq.ja.html#s-control">『Debian メンテナ入門』 4.1 項</a><!-- FIXME --></li>
+<li><a href="../devel/debian-policy-ja/policy.ja.html/ch-binary.html#s-descriptions" >『Debian ポリシーマニュアル』 3.4項</a></li>
+<li><a href="https://www.debian.org/doc/manuals/maint-guide/dreq.ja.html#control">『Debian 新メンテナーガイド』 4.1 項</a><!-- FIXME --></li>
 </ul>
 
 <p>DDTP に関連する連絡や議論、翻訳上の質問や回答などは <a href="../ml/openml.html#docML" >Debian JP Documentation メーリングリスト</a>で行っています。DDTP に参加してくださる方は、ぜひとも購読してください。</p>



debian-www メーリングリストの案内