[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

dhcp3 po-debconf 訳



 やまねです。

 dhcp3 の po-debconf 訳なのですが、これまた大幅に変更されています。
 再度査読をお願いいたします。

------------------------------------------------------------------------
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dhcp3 3.0.4-8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: peloy@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-06 05:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-15 19:02+0900\n"
"Last-Translator: Hideki Yamane(Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:1001
msgid "DHCP servers to which the DHCP relay should forward requests to:"
msgstr "DHCP リレー要求が転送される DHCP サーバ:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:1001
msgid ""
"The name or IP address of at least one DHCP server to which DHCP and BOOTP "
"requests should be relayed must be specified on the command line."
msgstr ""
"DHCP または BOOTP リクエストがリレーされる DHCP サーバの名前か IP アドレスを"
"少なくとも一つをコマンドラインで指定する必要があります。"

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:1001
msgid ""
"You can specify more than one server, just separate the server names (or IP "
"addresses) with spaces."
msgstr ""
"サーバ名 (または IP アドレス) を空白で区切れば、複数のサーバを指定可能です。"

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:2001
msgid "Interfaces the DHCP relay should listen on:"
msgstr "DHCP サーバが listen するネットワークインターフェイス:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:2001
msgid ""
"The names of the network interfaces that dhcrelay should attempt to "
"configure may be specified on the command line using  the -i option. If no "
"interface names are specified on the command line dhcrelay will identify all "
"network interfaces, eliminating non-broadcast interfaces if possible, and "
"attempt to configure each interface."
msgstr ""
"dhcrelay で設定を試みるべきネットワークインターフェイス名を、コマンドライン上"
"で -i オプションを使って指定します。何もインターフェイス名がコマンドライン上で"
"指定されない場合は dhcrelay は全てのネットワークインターフェイスを認識し、"
"非ブロードキャストインターフェイスを可能な限り無視して、個々のインターフェイス"
"を設定しようとします。"

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:3001
msgid "Additional options for the Daemon:"
msgstr "デーモンに追加するオプション:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:3001
msgid "Additional options for the DHCP relay daemon can be specified"
msgstr "DHCP リレーデーモンへの追加オプションが指定可能です"

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:3001
msgid "Example: \"-m replace\" or \"-a -D\""
msgstr "例: \"-m replace\" または \"-a -D\""

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:1001
msgid "Manual configuration required after installation!"
msgstr "インストール後に手動での設定が必要です!"

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:1001
msgid ""
"After the DHCP server is installed you will need to manually configure it by "
"editing the file /etc/dhcp3/dhcpd.conf. Please note that a sample dhcpd.conf "
"is supplied, but the configuration there is just a sample that requires "
"editing and customization to your own network environment."
msgstr ""
"DHCP サーバのインストール後、/etc/dhcp3/dhcpd.conf を編集して手動で設定を行う"
"必要があります。サンプルの dhcpd.conf が提供されていますが、これは単なるサン"
"プルであり、ネットワーク環境に応じた編集とカスタマイズが必要なのに注意してく"
"ださい。"

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:1001
msgid "Please configure the DHCP server as soon as the installation finishes."
msgstr "インストール完了後、すぐに DHCP サーバの設定を行ってください。"

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:2001
msgid "Network interfaces on which the DHCP server should listen:"
msgstr "DHCP サーバが listen する必要のあるネットワークインターフェイス:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:2001
msgid ""
"You can enter one or more valid interface names, like eth0. If you want to "
"serve DHCP request on more than one interface, please separate them with "
"spaces. If you want dhcpd to figure out the interface leave this parameter "
"blank."
msgstr ""
"eth0 のように、一つまたは複数の正しいインターフェイス名を入力可能です。DHCP "
"リクエストを複数のインターフェイスで対応したいという場合は空白で区切って入力"
"してください。このパラメータを空白のままにして、dhcpd に利用するインターフェ"
"イスを指定させる事もできます。"

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:3001
msgid "Non-authoritative version of DHCP server"
msgstr "non-authoritative 設定がされている DHCP サーバのバージョン"

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:3001
msgid "The version 3 DHCP server is now non-authoritative by default."
msgstr ""
"DHCP サーババージョン 3 では、標準で non-authoritative になっています。"

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:3001
msgid ""
"This means that if a client requests an address that the server knows "
"nothing about and the address is incorrect for that network segment, the "
"server will _not_ send a DHCPNAK (which tells the client it should stop "
"using the address.) If you want to change this behavior, you must explicitly "
"state in dhcpd.conf what network segments your server is authoritative for "
"using the 'authoritative' statement."
msgstr ""
"これが意味するのは、サーバが関知していないアドレスをクライアントが要求し、そ"
"のアドレスがネットワークセグメントにあっていない場合、サーバは (クライアント"
"へそのアドレスを利用するのを止めるように伝える) DHCPNAK メッセージを「送信し"
"ない」ということを意味します。この挙動を変更したい場合は、dhcpd.conf で "
"'authoritative' ステートメントを使用し、サーバがどのネットワークセグメントの"
"権威を持っているかを明示的に指定しなくてはいけません。"

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:4001
msgid "Change in default behaviour of the next-server directive"
msgstr "next-server 指示子のデフォルトでの挙動の変更に付いて"

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:4001
msgid ""
"From version 3.0.3, the DHCP server's default value of the next-server "
"directive has changed. If you are network booting clients, and your TFTP "
"server is your DHCP server, you need to explicitly set a next-server "
"directive to state this. Please see /usr/share/doc/dhcp3-server/NEWS.Debian."
"gz and /usr/share/doc/dhcp3-common/RELNOTES.gz for more information."
msgstr ""
"バージョン 3.0.3 より、DHCP サーバの next-server 指示子のデフォルトの値が変更"
"されました。貴方が network boot クライアントを利用しており、TFTP サーバが "
"DHCP サーバでもある場合、next-server 指示子で明示的にこの状態を設定する必要が"
"あります。詳細に付いては、/usr/share/doc/dhcp3-server/NEWS.Debian.gz と /usr/"
"share/doc/dhcp3-common/RELNOTES.gz をご覧下さい。"

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-client.templates:1001
msgid "dhclient-script has moved!"
msgstr "dhclient-script は移動しました!"

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-client.templates:1001
msgid ""
"As of 3.0.4-2, dhclient-script is installed in /sbin and is no longer a "
"conffile. /etc/dhcp3/dhclient-script appears to have been modified at some "
"point, so it has not been removed, however it is no longer being used."
msgstr ""
"バージョン 3.0.4-2 では dhclient-script は /sbin にインストールされ、設定ファイル"
"を持たないようになっています。/etc/dhcp3/dhclient-script は何箇所か変更が加えられ"
"ているようなので削除はされていませんが、今後は使われません。"


#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-client.templates:1001
msgid ""
"Please consider using the hook infrastructure instead of modifying dhclient-"
"script."
msgstr ""
"dhclient-script を編集するのではなく、フックスクリプトを使うことを検討してください。"

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-client.templates:1001
msgid ""
"As always, dhclient is not restarted on upgrade, so you are still running "
"the previous version of dhclient. You can restart it by doing an ifdown and "
"ifup  on the interface(s) that are configured to use DHCP, or by explicitly "
"killing and restarting dhclient."
msgstr ""
"いつものように、dhclient はアップグレード時には再起動しないので、まだ以前の"
"バージョンの dhclient が動作しています。DHCP を使うよう似設定してあるインター"
"フェイスで ifdown と ifup を実行することで dhclient を再起動できます。"
"dhclient を明示的に kill して再起動することでも可能です。"

#. Type: note
#. Description
#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-client.templates:1001 ../dhcp3-client.templates:2001
msgid ""
"Naturally, you should exercise caution if you are managing a remote server "
"via an interface using DHCP."
msgstr ""
"当然の事ですが、DHCP を使っているインターフェイス経由でリモートサーバを管理して"
"いる場合は注意を払うべきです。"

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-client.templates:2001
msgid "dhclient needs restarting"
msgstr "dhclient は再起動が必要です"

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-client.templates:2001
msgid ""
"As always, dhclient is not restarted on upgrade, so you are still running "
"the previous version of dhclient. You can restart it by doing an ifdown and "
"ifup on the interface(s) that are configured to use DHCP, or by explicitly "
"killing and restarting dhclient."
msgstr ""
"いつものように、dhclient はアップグレード時には再起動しませんので、まだ以前の"
"バージョンの dhclient が動作しています。DHCP を使うよう似設定してあるインター"
"フェイスで ifdown と ifup を実行することで dhclient を再起動できます。"
"dhclient を kill して再起動することでも可能です。"