[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: DPN-2012-18 (02)



八津尾です。
コメントありがとうございます。

> > Stefano Zacchiroli sent his usual <a
> > href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce/2012/09/msg00002.html";>monthly
> > report of DPL activities</a>: during August, Stefano continued his
> > efforts on a new trademark policy and on the DFSG-free logo relicensing
> > (with the help of members of the Software Freedom Law Center).
>
> > Stefano Zacchiroli さんが、 <a
> > href="https://lists.debian.org/debian-devel-announ
> > ce/2012/09/msg00002.html">DPL 活動に関する月刊報告</a>を送信しました。
> > 8月の間 Stefano さんは(Software Freedom Law Center のメンバーの
> > 助けを借りて)新しいトレードマークポリシーや DFSG-free ロゴの
> > 再ライセンスについての努力を継続しました。
>
> 「DFSG-free ロゴ」と読めてしまうので、若干冗長ですが「ロゴの再ライセンスを
> DFSG-free とする」あたりでいかがでしょう。
失礼しました。"の" が抜けました。「DFSG-free "の" ロゴ」
完全に「DFSG-free ロゴ」読めてしまいますね。

> 「ロゴの再ライセンスをDFSG-free とする」
こちらの方が明確化されていて良いと思います。

> こういう場合の effort は、「取り組み」とすると、日本語としてすわりがいいかな
> という気がします。が、まぁ好みの範疇かな?
「取り組み」が適訳ですね。


今読み直してみましたが "継続" ってなんか変じゃないですか?
皆様、何か案があればお願いします。

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature