[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[debian-devel:00776] Re: Progressive report.



八田です。

From: かもP / Atsushi KAMOSHIDA <kamop@xxxxxxxxx>
Subject: [debian-devel:00681] Re: Progressive report.
Date: Thu, 27 Feb 1997 00:12:05 +0900

> hattas> ,.ではなく、。を用いる。
> 
> 私のは全部,.だ(^_^;). 一括置換して,アップし直します.

すいません。化石のような話題です。
句読点は、最低限そのドキュメントのなかで統一が取れていれば
いいんじゃないかと思います。FAQ は複数の人が訳していて、その
なかで句読点がバラバラになっていたので、こう書いてます。
いまさらですが。

> hattas> 私、JF や JMAN とか参加してないので、日本の Linux コミュニティで
> hattas> この辺のオーソライズされた資料があるかどうか恥ずかしながら知りません。
> hattas> 訳語選定って、翻訳者任せなんでしょうか ?
> hattas> もし、そんな資料があるのでしたら、教えて頂きたいのですが。
> 
> 私もそういったものがほしいです. なければ,手分けして作りません?

少しだけ探したんですが見付かりませんでした。
せめて Debian 内のドキュメントに限ってでも最低限の用語統一を
したいんですが、協力して頂けますか。

# Debian の浸透と拡散が本格的に始まる前に

// 日本インターシステムズ(株) 共通システム部 八田修三
// e-mail : hattas@xxxxxxxxxxxxxx / hattas@xxxxxxxxxx
// PGP fingerprint = A6 2A 8A C7 5C C3 86 EF  29 0C 50 1C 0B C5 61 E4