[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[debian-devel:03965] dpkg-doc-ja translation policy of terminology.
- From: Masato Taruishi <taruisma@xxxxxxxxxxxxx>
- Subject: [debian-devel:03965] dpkg-doc-ja translation policy of terminology.
- Date: Sat, 13 Jun 1998 02:35:49 +0900
- X-dispatcher: imput version 980506
- X-ml-info: If you have a question, send a mail with the body "# help" (without quotes) to the address debian-devel-ctl@debian.or.jp
- X-ml-name: debian-devel
- X-mlserver: fml [fml 2.1A#45]; post only from members
- Message-id: <19980613023811X.masato@xxxxxxxxxxxxx>
- X-mail-count: 03965
- X-mailer: Mew version 1.93b33 on Emacs 20.2 / Mule 3.0 (MOMIJINOGA)
樽石です。
dpkgの日本語ロケールですが
いくつかの専門用語を以下のように訳しています。
depends 依存
pre-depends 完全依存
recommends 推奨
suggest 提案
replace 置換
provides 提供
conflicts 衝突
installed インストール済
not-installed 非インストール
hold 維持
remove 削除
purge 浄化
half-installed 半インストール
config 設定
unpacked 解凍
....
#とりあえず浮かんだもの…
まあ、依存関係については原文をかっこでくくっているのです
が、さっき昔のLinuxJapanでのDebian記事を読んでみると
競合(conflicts)
等のように1部、訳が違うところがあるようです。
専門用語の日本語については、どのようにしたら良いでしょうか?
それから現在ja_JP.ujis版のみパッケージ化してますが
ja_JP.jisやja_JP.sjis等も加えたほうが良いのでしょうか?
----
University of Electro Comunications
Department of Computer Science, Computer Science Course, Junior
Masato Taruishi (taruis-m@xxxxxxxxxxxxx)